ヨブ記第42章の引用句をLXXセプトゥアギンタ(70人訳)から逐語訳してみました
LXXセプトゥアギンタ(70人訳)はヘブライ語原典をギリシャ語に初めて訳した聖書です
ヘブライ語原典のトーラ54部がLXXセプトゥアギンタ(70人訳)のギリシャ語に訳されて「創世記」「出エジプト記」「レビ記」「民数記」「申命記」5書の区分けと名前になりました
新約聖書の旧約聖書聖句引用は主にLXXセプトゥアギンタ(70人訳)からです
ギリシャ語の音読みはギリシャ語聖書の読みに従いましたギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
節ごとに逐語訳の言葉を纏め直した和訳(私訳)を最初に置きました 下記のリンクは↓
ヨブ記42章ヘブライ語原典逐語訳
ΙΩΒ イオヴ ヨブ記 42章2節の逐語訳です
☞2節 二  あなたは全てのことが出来あなたに不可能であることは何一つないことを私は知っています
ヨブ記42:2<70人訳>(01) οιδα オイダ [私は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
ヨブ記42:2<70人訳>(02) οτι オティ それは〜こと 接続詞
ヨブ記42:2<70人訳>(03) παντα パンタ 全ての[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
ヨブ記42:2<70人訳>(04) δυνασαι ドゥナサイ [あなたは]出来る 動詞・現在・中間態・叙実・二人称・単数
ヨブ記42:2<70人訳>(05) αδυνατει アドゥナテイ [それは]不可能である 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ヨブ記42:2<70人訳>(06) δε そして 離接助詞
ヨブ記42:2<70人訳>(07) σοι ソイ あなたに 人称代名詞・二人称・与格・単数
ヨブ記42:2<70人訳>(08) ουθεν ウーセン 何一つない[もの] 形容詞・対格・単数・中性
Office Murakami