| 箴言6章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 箴言全31章 | ||||
| משלי כתובים | ミシュレイ ケツヴィイム(諸書) 旧約聖書箴言6章1節〜35節 | |||
| ☞6;1-5 私の息子よもしあなたが隣人の為に保証するなら隣人の掌に入ったのだから行って身を低くして自分を救いなさい | ||||
| ☞6;6-11 怠惰な者よあなたは蟻を見て賢くなりなさい怠惰な者よ何時あなたの眠りから立ち上がるのか | ||||
| ☞6;12-15 邪悪な者不正の者は口を歪め目くばせします心の中で捻じれたことを考え悪を企むので突然破滅が来ます | ||||
| ☞6;16-19 主が憎むものは高ぶる目偽る舌罪なき者の血を流す手不正を企む心悪に走る足偽証人兄弟に争いを送る者 | ||||
| ☞6;20-23 私の息子よ父の命令を守り母の教えを捨てるな命令は灯火であり教えは光です叱責は命の道です | ||||
| ☞6;24-35 女の美しさをむやみに欲するな隣人の妻に入る者は必ず罰せられます女と姦淫する者は身を滅ぼします | ||||
| 箴言6:1(01) | בנ:י | ベニ・ィ | 私の息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言6:1(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 |
| 箴言6:1(03) | ערבת | アラヴタ | [あなたが]保証する | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:1(04) | ל:רע:ך | レ・レエー・ㇰハ | あなたの隣人の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:1(05) | תקעת | タカァタ | [あなたが]叩く | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:1(06) | ל:זר | ラ・ザル | 見知らぬ[者]の為に | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| 箴言6:1(07) | כפי:ך | カッペイ・ㇰハー | あなたの両手を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:2(01) | נוקשת | ノカシュター | [あなたが]罠にかけられた(なら) | 動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:2(02) | ב:אמרי־ | ヴェ・イムレイ・ | 諸々の言葉によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言6:2(03) | פי:ך | フィー・ㇰハー | あなたの口の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:2(04) | נלכדת | ニルカドター | そして[あなたが]捕らえられた(なら) | 動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:2(05) | ב:אמרי־ | ベ・イムレイ・ | 諸々の言葉によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言6:2(06) | פי:ך | フィー・ㇰハー | あなたの口の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:3(01) | עשה | アセー | [あなたは]実行しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言6:3(02) | זאת | ゾート | この[ことを] | 形容詞・女性・単数 |
| 箴言6:3(03) | אפוא | エフォー | その時 | 接続詞 |
| 箴言6:3(04) | בנ:י | ベニ・ィ | 私の息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言6:3(05) | ו:הנצל | ヴェ・ヒンナツェル | そして[あなたは]救い出されなさい | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 |
| 箴言6:3(06) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 箴言6:3(07) | באת | ヴァーター | [あなたは]入った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:3(08) | ב:כף־ | ヴェ・ㇰハフ・ | 掌の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:3(09) | רע:ך | レエー・ㇰハ | あなたの隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:3(10) | לך | レㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言6:3(11) | התרפס | ヒトラッペス | [あなたは]自分自身を低くさせなさい | 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・単数 |
| 箴言6:3(12) | ו:רהב | ウ・レハヴ | [あなたは]うるさくせがみなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言6:3(13) | רעי:ך | レエイ・ㇰハー | あなたの隣人に | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:4(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言6:4(02) | תתן | ティッテン | [あなたは]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:4(03) | שנה | シェナー | 眠りを | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:4(04) | ל:עיני:ך | レ・エイネイ・ㇰハ | あなたの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:4(05) | ו:תנומה | ウ・テヌマー | そして休止を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:4(06) | ל:עפעפי:ך | レ・アフアッペイ・ㇰハー | あなたの両瞼に | 前置詞+名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:5(01) | הנצל | ヒンナツェル | [あなたは]救い出されなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 |
| 箴言6:5(02) | כ:צבי | キ・ツヴィ | カモシカのように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:5(03) | מ:יד | ミ・ヤド | (狩人の)手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:5(04) | ו:כ:צפור | ウ・ㇰヘ・ツィッポール | そして鳥のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言6:5(05) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:5(06) | יקוש | ヤクーシュ | 罠を仕掛ける人の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:6(01) | לך־ | レㇰフ・ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言6:6(02) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 |
| 箴言6:6(03) | נמלה | ネマラー | 蟻 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:6(04) | עצל | アツェル | 怠惰な[者](よ) | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言6:6(05) | ראה | レエー | [あなたは]見なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言6:6(06) | דרכי:ה | デラㇰヘイ・ハ | それの諸々のやり方を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:6(07) | ו:חכם | ヴァ・ㇰハㇰハム | そして[あなたは]賢くなりなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言6:7(01) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 |
| 箴言6:7(02) | אין־ | エイン | 〜居ない | 副詞 |
| 箴言6:7(03) | ל:ה | ラ・ァ | それに | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:7(04) | קצין | カツィン | 頭は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:7(05) | שטר | ショテール | 監督は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:7(06) | ו:משל | ウ・モシェール | そして支配する[者は] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:8(01) | תכין | タㇰヒン | [それは]準備させます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:8(02) | ב:קיץ | バッカーイィツ | 夏に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:8(03) | לחמ:ה | ラㇰフマ・ァ | それの食べ物を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:8(04) | אגרה | アーゲラー | [それは]集めます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:8(05) | ב:קציר | ヴァ・カツィール | 刈り入れの時に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:8(06) | מאכל:ה | マァアㇰハラ・ァ | それの食糧を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:9(01) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 |
| 箴言6:9(02) | מתי | マタイ | いつ〜か? | 疑問 |
| 箴言6:9(03) | עצל | アツェル | 怠惰な[者](よ) | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言6:9(04) | תשכב | ティシュカーヴ | [あなたは]眠る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:9(05) | מתי | マタイ | いつ〜か? | 疑問 |
| 箴言6:9(06) | תקום | タクーム | [あなたは]立ち上がる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:9(07) | מ:שנת:ך | ミ・シュナテー・ㇰハ | あなたの眠りから | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:10(01) | מעט | メアート | 少しの[時] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言6:10(02) | שנות | シェノート | 諸々の眠りの | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言6:10(03) | מעט | メアート | 少しの[時] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言6:10(04) | תנומות | テヌモート | 諸々の休止の | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言6:10(05) | מעט | メアート | 少しの[時] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言6:10(06) | חבק | ㇰヒッブク | 腕組みの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:10(07) | ידים | ヤダイィム | 両手の | 名詞(普通)・女性・双数 |
| 箴言6:10(08) | ל:שכב | リ・シュカーヴ | 横たわる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言6:11(01) | ו:בא־ | ウ・ヴァ・ | そして[それは]来ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:11(02) | כ:מהלך | ㇰヒ・ムハッレㇰフ | 完全に歩く[者]のように | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:11(03) | ראש:ך | レシェー・ㇰハ | あなたの貧乏は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:11(04) | ו:מחסר:ך | ウ・マㇰフソレ・ㇰハ | そしてあなたの困窮は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:11(05) | כ:איש | ケ・イーシュ | [男の]人のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:11(06) | מגן | マゲン | 盾(保護)の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:12(01) | אדם | アダム | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:12(02) | בליעל | ベリーヤァアル | 邪悪の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:12(03) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:12(04) | און | アーヴェン | 不正の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:12(05) | הולך | ホレーㇰフ | 歩く[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:12(06) | עקשות | イッケシュート | 歪みを(もって) | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:12(07) | פה | ペー | 口の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:13(01) | קרץ | コレツ | 目くばせする[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:13(02) | ב:עינ:ו | ベ・エイナー・ヴ | 彼の両目によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:13(03) | מלל | モレル | 話す[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:13(04) | ב:רגל:ו | ベ・ラグラー・ヴ | 彼の両足によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:13(05) | מרה | モレー | 教えさせる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:13(06) | ב:אצבעתי:ו | ベ・エツベオター・ヴ | 彼の諸々の指によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:14(01) | תהפכות | タフプㇰホート | 諸々の捻くれたことを(考えます) | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言6:14(02) | ב:לב:ו | ベ・リッボ・ォー | 彼の心の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:14(03) | חרש | ㇰホレーシュ | 工夫する[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:14(04) | רע | ラー | 悪い[ことを] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言6:14(05) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:14(06) | עת | エト | 時の | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言6:14(07) | מדנים | ミドニーム | 諸々の争いを | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言6:14(08) | ישלח | イェシャッレーアㇰフ | [彼は]完全に送ります | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:15(01) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 |
| 箴言6:15(02) | כן | ケン | そのよう(である) | 副詞 |
| 箴言6:15(03) | פתאם | ピトオム | 突然 | 副詞 |
| 箴言6:15(04) | יבוא | ヤヴォー | [それが]来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:15(05) | איד:ו | エイド・ォー | 彼の破滅が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:15(06) | פתע | ペータ | 急に | 副詞 |
| 箴言6:15(07) | ישבר | イェシャッベール | [彼は]完全に砕かれます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:15(08) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜ありません | 接続詞+副詞 |
| 箴言6:15(09) | מרפא | マルペー | 治癒は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:16(01) | שש־ | シェシュ・ | 六つ(です) | 数詞(基数)・女性・単数 |
| 箴言6:16(02) | הנה | ヘンナー | それらは | 代名詞・三人称・女性・複数 |
| 箴言6:16(03) | שנא | サネー | [彼が]憎む | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:16(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) |
| 箴言6:16(05) | ו:שבע | ヴェ・シェーヴァ | そして七つ(です) | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 |
| 箴言6:16(06) | תועבות | トアヴァヴト | 忌み嫌うことは | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言6:16(07) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼の心の | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:17(01) | עינים | エイナーイィム | 両目 | 名詞(普通)・両性・双数 |
| 箴言6:17(02) | רמות | ラモート | 高ぶる[諸々のもの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 |
| 箴言6:17(03) | לשון | レショーン | 舌 | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言6:17(04) | שקר | シャーケル | 偽りの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:17(05) | ו:ידים | ヴェ・ヤダイィム | そして両手 | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数 |
| 箴言6:17(06) | שפכות | ショフェㇰホート | 流す[諸々のもの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 |
| 箴言6:17(07) | דם־ | ダム・ | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:17(08) | נקי | ナキー | 罪のない[者の] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言6:18(01) | לב | レヴ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:18(02) | חרש | ㇰホレーシュ | 工夫する[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:18(03) | מחשבות | マㇰフシェヴォート | 諸々の策略を | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言6:18(04) | און | アーヴェン | 不正の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:18(05) | רגלים | ラグライィム | 両足 | 名詞(普通)・女性・双数 |
| 箴言6:18(06) | ממהרות | メマハロート | 完全に急ぐ[諸々のもの] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・複数 |
| 箴言6:18(07) | ל:רוץ | ラ・ルーツ | 走ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言6:18(08) | ל:רעה | ラ・ラァアー | 悪に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:19(01) | יפיח | ヤフィーアㇰフ | [彼は]話させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:19(02) | כזבים | ケザヴィーム | 諸々の嘘を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言6:19(03) | עד | エド | 証人 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:19(04) | שקר | シャーケル | 偽りの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:19(05) | ו:משלח | ウ・メシャッレーアㇰフ | そして完全に送る[者] | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:19(06) | מדנים | メダニーム | 諸々の争いを | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言6:19(07) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 |
| 箴言6:19(08) | אחים | アㇰヒーム | 兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言6:20(01) | נצר | ネツォール | [あなたは]守りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言6:20(02) | בנ:י | ベニ・ィ | 私の息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言6:20(03) | מצות | ミツヴァト | 命令を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:20(04) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:20(05) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+副詞 |
| 箴言6:20(06) | תטש | ティットーシュ | [あなたは]捨てる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:20(07) | תורת | トラト | 教えを | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:20(08) | אמ:ך | イムメー・ㇰハ | あなたの母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:21(01) | קשר:ם | カシュレ・ム | [あなたは]結びなさい、それらを | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 箴言6:21(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 箴言6:21(03) | לב:ך | リッベ・ㇰハー | あなたの心 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:21(04) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 |
| 箴言6:21(05) | ענד:ם | アンデム | [あなたは]巻き付けなさい、それらを | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 箴言6:21(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 箴言6:21(07) | גרגרת:ך | ガルゲロテー・ㇰハ | あなたの諸々の首 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:22(01) | ב:התהלכ:ך | ベ・ヒトハッレㇰフ・ㇰハー | あなたが自分自身を歩かさせる時に | 前置詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:22(02) | תנחה | タンㇰヘー | [それは]導かさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:22(03) | את:ך | オタ・ㇰフ | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:22(04) | ב:שכב:ך | ベ・シャㇰフベ・ㇰハー | あなたが横たわる時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:22(05) | תשמר | ティシュモール | [それは]見守ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:22(06) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたの上を | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:22(07) | ו:הקיצות | ヴァ・ハキツォーター | そして[あなたが]目覚めさせる(時) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:22(08) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:22(09) | תשיח:ך | テシㇰヘー・ㇰハ | [それは]語ります、あなたと | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:23(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 箴言6:23(02) | נר | ネール | 灯火(である) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:23(03) | מצוה | ミツェヴァー | 命令は | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:23(04) | ו:תורה | ヴェ・トーラー | そして教えは | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:23(05) | אור | オール | 光(である) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:23(06) | ו:דרך | ヴェ・デーレㇰフ | そして道(である) | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言6:23(07) | חיים | ㇰハイィム | 諸々の命の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言6:23(08) | תוכחות | トㇰフㇰホート | 諸々の叱責は | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言6:23(09) | מוסר | ムサール | 訓練(指導)の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:24(01) | ל:שמר:ך | リ・シュマル・ㇰハー | あなたを守ること(になります) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:24(02) | מ:אשת | メ・エーシェト | 女から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:24(03) | רע | ラー | 悪い[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言6:24(04) | מ:חלקת | メ・ㇰヘルカト | 滑らかなものから | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:24(05) | לשון | ラショーン | 舌の | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言6:24(06) | נכריה | ナㇰフリヤー | 見知らぬ[女の] | 形容詞・女性・単数 |
| 箴言6:25(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言6:25(02) | תחמד | タㇰフモード | [あなたは]渇望する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:25(03) | יפי:ה | ヤフヤ・ァ | 彼女の美しさを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:25(04) | ב:לבב:ך | ビ・ルヴァヴェー・ㇰハ | あなたの心の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:25(05) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+副詞 |
| 箴言6:25(06) | תקח:ך | ティッカㇰハ・ㇰハー | [彼女が]捕らえる、あなたを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:25(07) | ב:עפעפי:ה | ベ・アフアッペイ・ハ | 彼女の両瞼によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:26(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 箴言6:26(02) | בעד־ | ヴェアド・ | 代わり(代金)は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:26(03) | אשה | イシャー | 女の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:26(04) | זונה | ゾナー | 売春婦の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:26(05) | עד־ | アド・ | 〜まで(である) | 前置詞 |
| 箴言6:26(06) | ככר | キッカル | 一塊 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:26(07) | לחם | ラーㇰヘム | パンの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:26(08) | ו:אשת | ヴェ・エーシェト | しかし妻は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:26(09) | איש | イーシュ | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:26(10) | נפש | ネーフェシュ | 命を | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言6:26(11) | יקרה | イェカラー | 貴重な[もの] | 形容詞・女性・単数 |
| 箴言6:26(12) | תצוד | タツゥード | [彼女は]狩る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:27(01) | ה:יחתה | ハ・ヤㇰフテー | [彼は]抱える(ことができる)か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:27(02) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:27(03) | אש | エーシュ | 火を | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言6:27(04) | ב:חיק:ו | ベ・ㇰヘイコ・ォー | 彼の懐の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:27(05) | ו:בגדי:ו | ウ・ヴェガダー・ヴ | そして彼の諸々の衣は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:27(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 |
| 箴言6:27(07) | תשרפנה | ティッサラフナー | [それらは]焼かれる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・複数 |
| 箴言6:28(01) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 |
| 箴言6:28(02) | יהלך | ヤハッレㇰフ | [彼が]完全に歩く | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:28(03) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:28(04) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 |
| 箴言6:28(05) | ה:גחלים | ハ・ッゲㇰハリーム | その諸々の石炭 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言6:28(06) | ו:רגלי:ו | ヴェ・ラグラー・ヴ | そして彼の両足は | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:28(07) | לא | ロー | 〜ことはない(だろうか) | 否定 |
| 箴言6:28(08) | תכוינה | ティッカヴェイナー | [それらは]焼かれる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・複数 |
| 箴言6:29(01) | כן | ケン | そのよう(です) | 副詞 |
| 箴言6:29(02) | ה:בא | ハ・ッバー | その入る[者は] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:29(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 |
| 箴言6:29(04) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:29(05) | רע:הו | レエー・フー | 彼の隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:29(06) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言6:29(07) | ינקה | イィンナケー | [彼は]罰せられない | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:29(08) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:29(09) | ה:נגע | ハ・ンノゲーア | その触れた[者の] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:29(10) | ב:ה | バ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:30(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言6:30(02) | יבוזו | ヤヴゥーズー | [彼等は]軽んずる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 箴言6:30(03) | ל:גנב | ラッガンナーヴ | 盗人を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:30(04) | כי | キー | たとえ〜としても | 接続詞 |
| 箴言6:30(05) | יגנוב | イィゴノーヴ | [彼が]盗む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:30(06) | ל:מלא | レ・マッレー | 完全に満たす為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 |
| 箴言6:30(07) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼自身を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:30(08) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 箴言6:30(09) | ירעב | イィルアーヴ | [彼は]飢えていた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:31(01) | ו:נמצא | ヴェ・ニムツァー | そして[彼は]見出される(時) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:31(02) | ישלם | イェシャッレム | [彼は]完全に払います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:31(03) | שבעתים | シヴアタイィム | 七倍 | 数詞(基数)・女性・双数 |
| 箴言6:31(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 箴言6:31(05) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:31(06) | הון | ホーン | 富の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:31(07) | בית:ו | ベイト・ォ | 彼の家の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:31(08) | יתן | イィッテン | [彼は]与えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:32(01) | נאף | ノエフ | 姦淫する[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:32(02) | אשה | イシャー | 女と | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:32(03) | חסר־ | ㇰハサル・ | 空っぽの[者](です) | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言6:32(04) | לב | レヴ | 心の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:32(05) | משחית | マシュㇰヒート | 滅ぼさせる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
| 箴言6:32(06) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼自身を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:32(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:32(08) | יעש:נה | ヤァアセ・ンナー | [彼は]実行する、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:33(01) | נגע־ | ネーガ・ | 傷を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:33(02) | ו:קלון | ヴェ・カローン | そして不名誉を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:33(03) | ימצא | イィムツァー | [彼は]見出します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:33(04) | ו:חרפת:ו | ヴェ・ㇰヘルパト・ォ | そして彼の恥は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:33(05) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言6:33(06) | תמחה | ティムマㇰヘー | [それは]拭い去られる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言6:34(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 箴言6:34(02) | קנאה | キンアー | 嫉妬が(在る) | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:34(03) | חמת־ | ㇰハマト・ | 激怒の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言6:34(04) | גבר | ガーヴェル | 男の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:34(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 |
| 箴言6:34(06) | יחמול | ヤㇰフモール | [彼は]哀れむ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:34(07) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:34(08) | נקם | ナカム | 復讐の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:35(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言6:35(02) | ישא | イィサー | [彼は]受け取る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:35(03) | פני | ペネイ | [諸々の]存在を | 名詞(普通)・両性・複数 |
| 箴言6:35(04) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:35(05) | כפר | コーフェル | 賠償金の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言6:35(06) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 箴言6:35(07) | יאבה | ヨヴェー | [彼は]受け入れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言6:35(08) | כי | キー | たとえ〜としても | 接続詞 |
| 箴言6:35(09) | תרבה־ | タルベー・ | [あなたが]増し加えさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言6:35(10) | שחד | ショーㇰハド | 贈り物を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 日本語訳 | 箴言6章 | |||
| ☞1節 | 1250 | |||
| (文語訳) | 一 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば | |||
| (口語訳) | 一 わが子よ、あなたがもし/隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり | |||
| (口語訳) | 二 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め | |||
| (口語訳) | 三 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ | |||
| (口語訳) | 四 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ | |||
| (口語訳) | 五 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ | |||
| (口語訳) | 六 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 蟻は首領なく有司なく君主なけれども | |||
| (口語訳) | 七 ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 夏のうちに食をそなへ 收穫のときに糧を斂む | |||
| (口語訳) | 八 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや | |||
| (口語訳) | 九 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ | |||
| (口語訳) | 一〇 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一一 さらば汝の貧窮は盜人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし | |||
| (口語訳) | 一一 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一二 邪曲なる人あしき人は虛僞の言をもて事を行ふ | |||
| (口語訳) | 一二 よこしまな人、悪しき人は/偽りの言葉をもって行きめぐり、 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一三 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す | |||
| (口語訳) | 一三 目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一四 その心に虛僞をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す | |||
| (口語訳) | 一四 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一五 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし | |||
| (口語訳) | 一五 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり | |||
| (口語訳) | 一六 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一七 卽ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手 | |||
| (口語訳) | 一七 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一八 惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足 | |||
| (口語訳) | 一八 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一九 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり | |||
| (口語訳) | 一九 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。 | |||
| ☞20節 | ||||
| (文語訳) | 二〇 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ | |||
| (口語訳) | 二〇 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。 | |||
| ☞21節 | ||||
| (文語訳) | 二一 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ | |||
| (口語訳) | 二一 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。 | |||
| ☞22節 | ||||
| (文語訳) | 二二 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寢るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん | |||
| (口語訳) | 二二 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。 | |||
| ☞23節 | ||||
| (文語訳) | 二三 それ誡命は燈火なり 法は光なり ヘ訓の懲治は生命の道なり | |||
| (口語訳) | 二三 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲らしめは命の道である。 | |||
| ☞24節 | ||||
| (文語訳) | 二四 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん | |||
| (口語訳) | 二四 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。 | |||
| ☞25節 | ||||
| (文語訳) | 二五 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ | |||
| (口語訳) | 二五 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。 | |||
| ☞26節 | ||||
| (文語訳) | 二六 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり | |||
| (口語訳) | 二六 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。 | |||
| ☞27節 | ||||
| (文語訳) | 二七 人は火を懷に抱きてその衣を焚れざらんや | |||
| (口語訳) | 二七 人は火を、そのふところにいだいて/その着物が焼かれないであろうか。 | |||
| ☞28節 | ||||
| (文語訳) | 二八 人は熱火を蹈て其足を焚れざらんや | |||
| (口語訳) | 二八 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。 | |||
| ☞29節 | ||||
| (文語訳) | 二九 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず | |||
| (口語訳) | 二九 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。 | |||
| ☞30節 | ||||
| (文語訳) | 三〇 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ | |||
| (口語訳) | 三〇 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。 | |||
| ☞31節 | ||||
| (文語訳) | 三一 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず | |||
| (口語訳) | 三一 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。 | |||
| ☞32節 | ||||
| (文語訳) | 三二 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの靈魂を亡し | |||
| (口語訳) | 三二 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、 | |||
| ☞33節 | ||||
| (文語訳) | 三三 傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず | |||
| (口語訳) | 三三 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。 | |||
| ☞34節 | ||||
| (文語訳) | 三四 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ | |||
| (口語訳) | 三四 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。 | |||
| ☞35節 | ||||
| (文語訳) | 三五 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし | |||
| (口語訳) | 三五 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||