| 民数記23章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 民数記全36章 | ||||||
| בלק | バラク バラク(荒廃させるもの) (トーラ40部) 旧約聖書民数記 23章1節〜30節の逐語訳です | |||||
| ☞23;1-3 バラムは七つの祭壇に牛と羊を捧げ主に会いに行きました | ||||||
| ☞23;4-12 主のお告げ「神が呪わない者を私が呪うことができようか」 | ||||||
| ☞23;13-15 ピスガの頂に祭壇を築きバラムは主に会いに行きました | ||||||
| ☞23;16-26 主のお告げ「神が祝福した者を私がひっくり返すことはできません」 | ||||||
| ☞23;27-30 バラクはバラムをベオルの頂に連れて行き祭壇を築きました | ||||||
| 民数記23:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:1(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記23:1(04) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:1(05) | בנה־ | ベネー・ | [あなたは]築いて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:1(06) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:1(07) | ב:זה | ヴァ・ゼー | この[所]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記23:1(08) | שבעה | シㇶヴアー | 七つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記23:1(09) | מזבחת | ミズベㇰホート | 諸々の祭壇 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:1(10) | ו:הכן | ヴェ・ハㇰヘン | そして[あなたは]用意して下さい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:1(11) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:1(12) | ב:זה | バ・ゼー | この[所]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記23:1(13) | שבעה | シㇶヴアー | 七頭 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記23:1(14) | פרים | ファリーム | 諸々の若い雄牛 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:1(15) | ו:שבעה | ヴェ・シㇶヴアー | そして七匹 | 接続詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記23:1(16) | אילים | エイリーム | 諸々の雄羊 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:2(01) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | そこで[彼は]行いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:2(02) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:2(03) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 民数記23:2(04) | דבר | ディッベール | [彼が]完全に言った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:2(05) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:2(06) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]捧げました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:2(07) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:2(08) | ו:בלעם | ウ・ヴィルアム | そしてバラム=人民のではなく=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:2(09) | פר | パール | 若い雄牛を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:2(10) | ו:איל | ヴェ・アーイィル | そして雄羊を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:2(11) | ב:מזבח | バ・ッミズベーアㇰフ | 祭壇に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:3(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:3(03) | ל:בלק | レ・ヴァラク | バラク=荒廃させるもの=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:3(04) | התיצב | ヒトヤツェーヴ | [あなたは]自身を立たせて下さい | 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:3(05) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 民数記23:3(06) | עלת:ך | オラテー・ㇰハ | あなたの燔祭(焼く尽くす捧げ物) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:3(07) | ו:אלכה | ヴェ・エレㇰハー | そして[私は]行く(つもりです) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:3(08) | אולי | ウライ | 多分 | 副詞 | ||
| 民数記23:3(09) | יקרה | イィッカレー | [彼は]会いに来られる(でしょう) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:3(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:3(11) | ל:קראת:י | リ・クラテ・ィ | 私に会う為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:3(12) | ו:דבר | ウ・デヴァール | その時言葉を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:3(13) | מה־ | マー・ | 何であれ | 代名詞 | ||
| 民数記23:3(14) | ירא:ני | ヤルエー・ニー | [彼が]示させる、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:3(15) | ו:הגדתי | ヴェ・ヒッガドティ | そして[私は]告げさせる(でしょう) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:3(16) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 民数記23:3(17) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:3(18) | שפי | シェーフィ | 高い所に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:4(01) | ו:יקר | ヴァ・イィカール | そして[彼は]会いました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:4(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:4(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記23:4(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:4(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:4(06) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:4(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記23:4(08) | שבעת | シㇶヴアト | 七つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記23:4(09) | ה:מזבחת | ハ・ミズベㇰホト | 諸々の祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:4(10) | ערכתי | アラㇰフティ | [私は]用意しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:4(11) | ו:אעל | ヴァ・アーアル | そして[私は]捧げました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:4(12) | פר | パール | 若い雄牛を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:4(13) | ו:איל | ヴァ・アーイィル | そして雄羊を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:4(14) | ב:מזבח | バ・ムミズベーアㇰフ | 祭壇に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:5(01) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]授けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:5(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:5(03) | דבר | ダヴァール | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:5(04) | ב:פי | ベ・フ・ィー | 口の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:5(05) | בלעם | ヴィルアム | バラム=人民のではなく=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:5(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:5(07) | שוב | シューヴ | [あなたは]戻りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:5(08) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 民数記23:5(09) | בלק | バラーク | バラク=荒廃させるもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:5(10) | ו:כה | ヴェ・ㇰホー | そしてこのように | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記23:5(11) | תדבר | テダッベール | [あなたは]完全に伝える(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:6(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そして[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:6(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:6(03) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 民数記23:6(04) | נצב | ニツァーヴ | 立たされている[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記23:6(05) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 民数記23:6(06) | עלת:ו | オラト・ォー | 彼の燔祭(焼き尽くす捧げ物) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:6(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:6(08) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:6(09) | שרי | サレイ | 首長たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:6(10) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:7(01) | ו:ישא | ヴァ・イィッサー | そして[彼は]始めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:7(02) | משל:ו | メシャロ・ォー | 彼の託宣 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:7(03) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:7(04) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 民数記23:7(05) | ארם | アラーム | アラム=褒め称えられた= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:7(06) | ינח:ני | ヤンㇰヘー・ニ | [彼は]連れて来ました、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:7(07) | בלק | バラーク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:7(08) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:7(09) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:7(10) | מ:הררי־ | メ・ハルレイ・ | 山々から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:7(11) | קדם | ケーデム | 東の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:7(12) | לכה | レㇰハー | [あなたは]来て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:7(13) | ארה־ | アーラ・ | [あなたは]呪って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:7(14) | ל:י | リ・ィ | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:7(15) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=を | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:7(16) | ו:לכה | ウ・レ・ㇰハー | そして[あなたは]来て下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:7(17) | זעמה | ゾアマー | [あなたは]罵倒して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:7(18) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=を | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:8(01) | מה | マー | どうして〜か? | 代名詞 | ||
| 民数記23:8(02) | אקב | エッコー | [私が]呪う(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:8(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記23:8(04) | קבה | カッボー | [彼が]呪った、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:8(05) | אל | エル | 神が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:8(06) | ו:מה | ウ・マー | そしてどうして〜か? | 接続詞+代名詞・ | ||
| 民数記23:8(07) | אזעם | エズオーム | [私が]罵倒する(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:8(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記23:8(09) | זעם | ザアム | [彼が]罵倒した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:8(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:9(01) | כי | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記23:9(02) | מ:ראש | メ・ローシュ | 頂から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:9(03) | צרים | ツゥリーム | 諸々の岩の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:9(04) | ארא:נו | エルエ・ンヌ | [私は]見ました、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:9(05) | ו:מ:גבעות | ウ・ミ・ッゲヴァオート | そして諸々の丘から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記23:9(06) | אשור:נו | アシュレ・ンヌ | [私は]注視した、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:9(07) | הן־ | ヘン・ | 見なさい | 間投詞 | ||
| 民数記23:9(08) | עם | アム・ | 民は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:9(09) | ל:בדד | レ・ヴァダード | 離れた所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:9(10) | ישכן | イィシュコーン | [彼は]住んでいます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:9(11) | ו:ב:גוים | ウ・ヴァ・ッゴイィム | そして諸国民の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:9(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記23:9(13) | יתחשב | イィトㇰハシャーヴ | [彼は]自分自身を数える | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:10(01) | מי | ミー | 誰が〜か? | 代名詞・ | ||
| 民数記23:10(02) | מנה | マナー | [彼が]数える(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:10(03) | עפר | アファール | 塵を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:10(04) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:10(05) | ו:מספר | ウ・ミスパール | そして[彼が]数える(ことが出来る) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:10(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記23:10(07) | רבע | ローヴァ | 四分の一 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:10(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:10(09) | תמת | タモト | [それは]死ぬ(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記23:10(10) | נפש:י | ナフシㇶ・ィー | 私の命は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:10(11) | מות | モト | 死 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:10(12) | ישרים | イェシャリーム | 正しい[者の] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 民数記23:10(13) | ו:תהי | ウ・テヒー | そして[それは]〜である(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記23:10(14) | אחרית:י | アㇰハリテ・ィー | 私の最後は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:10(15) | כמ:הו | カモー・フ | 彼と同じように | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:11(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:11(02) | בלק | バラーク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:11(03) | אל־ | エル・ | に | 前置詞 | ||
| 民数記23:11(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:11(05) | מה | メー | 何を〜か? | 代名詞・ | ||
| 民数記23:11(06) | עשית | アシータ | [あなたは]した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:11(07) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:11(08) | ל:קב | ラ・コヴ | 呪う為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記23:11(09) | איב:י | オイェヴァー・イ | 私の敵たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:11(10) | לקחתי:ך | レラㇰフティー・ㇰハ | [私は]連れて来ました、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:11(11) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | しかし見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 民数記23:11(12) | ברכת | ベラㇰフター | [あなたは]完全に祝福しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:11(13) | ברך | ヴァレーㇰフ | 完全に祝福すること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 民数記23:12(01) | ו:יען | ヴァ・ヤーアン | すると[彼は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:12(02) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーマル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:12(03) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 民数記23:12(04) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 民数記23:12(05) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 民数記23:12(06) | ישים | ヤシーム | [彼が]置いた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:12(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:12(08) | ב:פי | ベ・フ・ィー | 私の口の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:12(09) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:12(10) | אשמר | エシュモール | [私は]守る(ことをしなければならない) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:12(11) | ל:דבר | レ・ダッベール | 完全に語ることを | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 民数記23:13(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(03) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:13(04) | ל:ך־ | レㇰハー・ | [あなたは]来て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(05) | נא | ナ | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記23:13(06) | את:י | イッテ・ィー | 私と共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:13(07) | אל־ | エル・ | に | 前置詞 | ||
| 民数記23:13(08) | מקום | マコーム | 場所 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(09) | אחר | アㇰヘール | 他の[所] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(10) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 民数記23:13(11) | תרא:נו | ティルエ・ンヌ | [あなたは]見る(ことが出来る)、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(12) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 民数記23:13(13) | אפס | エフェス | 唯一 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(14) | קצ:הו | カツェー・フ | 彼の端を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(15) | תראה | ティルエー | [あなたは]見る(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(16) | ו:כל:ו | ヴェ・ㇰフッロ・ォー | しかし彼のことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(17) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記23:13(18) | תראה | ティルエー | [あなたは]見る(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(19) | ו:קבנ:ו־ | ヴェ・カヴノ・ォ・ | そして[あなたは]呪って下さい、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:13(20) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:13(21) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 民数記23:14(01) | ו:יקח:הו | ヴァ・イィッカㇰヘー・フ | そして[彼は]連れて行きました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:14(02) | שדה | セデー | 野に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:14(03) | צפים | ツォフィム | 見張る[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 民数記23:14(04) | אל־ | エル・ | に | 前置詞 | ||
| 民数記23:14(05) | ראש | ローシュ | 頂 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:14(06) | ה:פסגה | ハ・ッピスガー | そのピスガ=裂け目=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:14(07) | ו:יבן | ヴァ・イィヴェン | そして[彼は]築きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:14(08) | שבעה | シㇶヴアー | 七つを | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記23:14(09) | מזבחת | ミズベㇰホート | 諸々の祭壇の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:14(10) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]捧げました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:14(11) | פר | パール | 若い雄牛を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:14(12) | ו:איל | ヴァ・アーイィル | そして雄羊を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:14(13) | ב:מזבח | バ・ムミズベーアㇰフ | 祭壇に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:15(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:15(02) | אל־ | エル・ | に | 前置詞 | ||
| 民数記23:15(03) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:15(04) | התיצב | ヒトヤツェーヴ | [あなたは]自分自身を立たせて下さい | 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:15(05) | כה | コー | ここで | 副詞 | ||
| 民数記23:15(06) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 民数記23:15(07) | עלת:ך | オラテー・ㇰハ | あなたの燔祭(焼く尽くす捧げ物) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:15(08) | ו:אנכי | ヴェ・アノㇰヒー | その間私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:15(09) | אקרה | イッカレー | 私は会わされます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:15(10) | כה | コー | あちらで | 副詞 | ||
| 民数記23:16(01) | ו:יקר | ヴァ・イィッカール | そして[彼は]会わされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:16(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:16(03) | אל־ | エル・ | に | 前置詞 | ||
| 民数記23:16(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:16(05) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]委ねました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:16(06) | דבר | ダヴァール | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:16(07) | ב:פי:ו | ベ・フィー・ヴ | 彼の口の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:16(08) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:16(09) | שוב | シューヴ | [あなたは]戻りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:16(10) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 民数記23:16(11) | בלק | バラーク | バラク=荒廃させるもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:16(12) | ו:כה | ヴェ・ㇰホー | そしてこのように | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記23:16(13) | תדבר | テダッベール | [あなたは]完全に伝える(ようにしなければなりません) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:17(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:17(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:17(03) | ו:הנ:ו | ヴェ・ヒンノ・ォー | すると見なさい彼は | 接続詞+間投詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:17(04) | נצב | ニツァーヴ | 立たされる[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記23:17(05) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 民数記23:17(06) | עלת:ו | オラト・ォー | 彼の燔祭(焼き尽くす捧げ物) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:17(07) | ו:שרי | ヴェ・サレイ | そして首長たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:17(08) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:17(09) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:17(10) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:17(11) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:17(12) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:17(13) | מה־ | マー・ | 何を〜か? | 代名詞 | ||
| 民数記23:17(14) | דבר | ディッベル | [彼は]完全に言いました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:17(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:18(01) | ו:ישא | ヴァ・イィッサー | そして[彼は]始めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:18(02) | משל:ו | メシャロ・ォー | 彼の韻を踏む託宣を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:18(03) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:18(04) | קום | クーム | [あなたは]立ち上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:18(05) | בלק | バラーク | バラク=荒廃させるもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:18(06) | ו:שמע | ウ・シャマー | そして[あなたは]聞きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:18(07) | האזינה | ハアズイーナ | [あなたは]耳を傾けなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:18(08) | עדי | アダー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:18(09) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:18(10) | צפר | ツィッポール | ツィポル=雀= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:19(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記23:19(02) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:19(03) | אל | エル | 神は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:19(04) | ו:יכזב | ヴィ・ㇰハッゼヴ | だから[彼は]完全に嘘をつく | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:19(05) | ו:בן־ | ウ・ヴェン・ | そして息子 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:19(06) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:19(07) | ו:יתנחם | ヴェ・イィトネㇰハム | だから[彼は]自分自身を悔やませる | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:19(08) | ה:הוא | ハ・フー | 彼は〜か? | 疑問+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:19(09) | אמר | アマール | [彼は]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:19(10) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 民数記23:19(11) | יעשה | ヤアセー | [彼は]行う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:19(12) | ו:דבר | ヴェ・ディッベール・ | 又[彼は]完全に告げた | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:19(13) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 民数記23:19(14) | יקימ:נה | イェキメ・ンナ | [彼は]成し就げさせる、それを | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記23:20(01) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 民数記23:20(02) | ברך | ヴァレーㇰフ | 完全に祝福すること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 民数記23:20(03) | לקחתי | ラカㇰフティ | [私は]受け取りました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:20(04) | ו:ברך | ウ・ヴェレーㇰフ | そして[彼が]完全に祝福しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:20(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 民数記23:20(06) | אשיב:נה | アシㇶヴェ・ンナー | [私が]逆にする(ことは出来ます)、それを | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記23:21(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記23:21(02) | הביט | ヒッビート | [彼は]見させる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:21(03) | און | アーヴェン | 不正を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:21(04) | ב:יעקב | ベ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:21(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 民数記23:21(06) | ראה | ラアー | [彼は]見る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:21(07) | עמל | アマル | 害悪を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:21(08) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:21(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:21(10) | אלהי:ו | エロハー・ヴ | 彼の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:21(11) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:21(12) | ו:תרועת | ウ・テルアト | そして歓声が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記23:21(13) | מלך | メーレㇰフ | そして王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:21(14) | ב:ו | ボ・ォー | 彼の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:22(01) | אל | エル | 神は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:22(02) | מוציא:ם | モツィア・ム | 彼等を出させた[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記23:22(03) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:22(04) | כ:תועפת | ケ・トアフォト | 諸々の角のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記23:22(05) | ראם | レエム | 野牛の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:22(06) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:23(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記23:23(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記23:23(03) | נחש | ナーㇰハシュ | 魔法が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:23(04) | ב:יעקב | ベ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:23(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 民数記23:23(06) | קסם | ケーセム | 占いが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:23(07) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:23(08) | כ:עת | カァ・エト | その時すぐ | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記23:23(09) | יאמר | イェアメル | [それは]告げられる(ようにしなければならない) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:23(10) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:23(11) | ו:ל:ישראל | ウ・レ・イィスラエール | そしてイスラエル=神が支配する=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:23(12) | מה־ | マー・ | 何を〜か? | 代名詞・ | ||
| 民数記23:23(13) | פעל | パァアル | [彼が]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:23(14) | אל | エル | 神が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:24(01) | הן | ヘン | 見なさい | 間投詞 | ||
| 民数記23:24(02) | עם | アム・ | 民は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:24(03) | כ:לביא | ケ・ラヴィー | 親獅子のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:24(04) | יקום | ヤクーム | [彼は]立ち上がります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:24(05) | ו:כ:ארי | ヴェ・ㇰハ・アリー | そして若獅子のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:24(06) | יתנשא | イィトナッサー | [彼は]身を起こします | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:24(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記23:24(08) | ישכב | イィシュカーヴ | [彼は]横になる(つもりである) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:24(09) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記23:24(10) | יאכל | ヨㇰハル | [彼は]食べ尽くす | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:24(11) | טרף | テーレフ | 餌食を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:24(12) | ו:דם־ | ヴェ・ダム・ | そして血を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:24(13) | חללים | ㇰハラリーム | 殺した[諸々のものの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 民数記23:24(14) | ישתה | イィシュテー | [彼は]飲む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:25(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:25(02) | בלק | バラーク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:25(03) | אל־ | エル・ | に | 前置詞 | ||
| 民数記23:25(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:25(05) | גם־ | ガム・ | 全く | 接続詞 | ||
| 民数記23:25(06) | קב | コーヴ | 呪うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記23:25(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記23:25(08) | תקב:נו | ティッコヴェ・ンヌ | [あなたは]呪う、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:25(09) | גם־ | ガム・ | 全く | 接続詞 | ||
| 民数記23:25(10) | ברך | バレーㇰフ | 完全に祝福すること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 民数記23:25(11) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記23:25(12) | תברכ:נו | テヴァラㇰヘ・ンヌ | [あなたは]完全に祝福する(ようにして下さい)、彼を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:26(01) | ו:יען | ヴァ・ヤァアン | すると[彼は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:26(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:26(03) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:26(04) | אל־ | エル・ | に | 前置詞 | ||
| 民数記23:26(05) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:26(06) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 民数記23:26(07) | דברתי | ディッバルティ | [私は]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:26(08) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:26(09) | ל:אמר | レ・ェモール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記23:26(10) | כל | コール | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:26(11) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 民数記23:26(12) | ידבר | イェダッベル | [彼が]完全に語る | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:26(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:26(14) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:26(15) | אעשה | エエセー | [私は]行う(ことをしなければなりません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:27(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:27(02) | בלק | バラーク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:27(03) | אל־ | エル・ | に | 前置詞 | ||
| 民数記23:27(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:27(05) | לכה־ | レㇰハー・ | [あなたは]来て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:27(06) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記23:27(07) | אקח:ך | エッカㇰハ・ㇰハー | [私は]連れて行きます、あなたを | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:27(08) | אל־ | エル・ | に | 前置詞 | ||
| 民数記23:27(09) | מקום | マコーム | 場所 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:27(10) | אחר | アㇰヘール | 他の[所] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記23:27(11) | אולי | ウライ | 恐らく | 副詞 | ||
| 民数記23:27(12) | יישר | イィシャル | [それは]適う(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:27(13) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 民数記23:27(14) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:27(15) | ו:קבת:ו | ヴェ・カッボート・ォ | そして[あなたは]呪う(ようにして下さい)、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:27(16) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:27(17) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 民数記23:28(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]連れて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:28(02) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:28(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 民数記23:28(04) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:28(05) | ראש | ローシュ | 頂に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:28(06) | ה:פעור | ハ・ッペオール | そのペオル=裂け目=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記23:28(07) | ה:נשקף | ハ・ンニシュカフ | その見渡す所 | 定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記23:28(08) | על־ | アル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 民数記23:28(09) | פני | ペネイ | 表面 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記23:28(10) | ה:ישימן | ハ・イェシㇶモン | その荒地の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:29(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:29(02) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:29(03) | אל־ | エル・ | に | 前置詞 | ||
| 民数記23:29(04) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの= | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:29(05) | בנה־ | ベネー・ | [あなたは]築いて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:29(06) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:29(07) | ב:זה | ヴァ・ゼー | この[所]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記23:29(08) | שבעה | シㇶヴアー | 七つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記23:29(09) | מזבחת | ミズベㇰホート | 諸々の祭壇 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:29(10) | ו:הכן | ヴェ・ハㇰヘン | そして[あなたは]用意して下さい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記23:29(11) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記23:29(12) | ב:זה | バ・ゼー | この[所]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記23:29(13) | שבעה | シㇶヴアー | 七頭 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記23:29(14) | פרים | ファリーム | 諸々の若い雄牛 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:29(15) | ו:שבעה | ヴェ・シㇶヴアー | そして七匹 | 接続詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記23:29(16) | אילים | エイリーム | 諸々の雄羊 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記23:30(01) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | それで[彼は]行いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:30(02) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:30(03) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 民数記23:30(04) | אמר | アマール | [彼が]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:30(05) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記23:30(06) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]捧げました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記23:30(07) | פר | パール | 若い雄牛を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:30(08) | ו:איל | ヴァ・アーイィル | そして雄羊を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記23:30(09) | ב:מזבח | バ・ムミズベーアㇰフ | 祭壇に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 民数記23章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてバラムはバラクに言いました ここに私の為に七つの祭壇を築いてここに私の為に七頭の若い雄牛と七匹の雄羊を用意して下さい | |||||
| (文語訳) | 一 バラム、バラクに言けるは我ために此に七個の壇を築き此に七匹の牡牛と七匹の牡羊を備へよと | |||||
| (口語訳) | 一 バラムはバラクに言った、「わたしのために、ここに七つの祭壇を築き、七頭の雄牛と七頭の雄羊とを整えなさい」。 | |||||
| ☞2節 | 二 そこでバラクはバラムが言った通りに行ってバラクとバラムは若い雄牛と雄羊を(各)祭壇に捧げました | |||||
| (文語訳) | 二 バラクすなはちバラムの言るごとく爲しバラクとバラムその壇ごとに牡牛一匹と牡羊一匹を献げたり | |||||
| (口語訳) | 二 バラクはバラムの言ったとおりにした。そしてバラクとバラムとは、その祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてバラムはバラクに言いました あなたはあなたの燔祭(焼く尽くす捧げ物)の側に立っていて下さい (その間)私は行きます 多分主ヤㇵウェㇵは私に会いに来られるでしょう その時何であれ彼(主)が私に示す言葉を(そのまま)私はあなたに告げましょう そして彼(バラム)は高い所に行きました | |||||
| (文語訳) | 三 而してバラムはバラクにむかひ汝は燔祭の傍に立をれ我は往んとすヱホバあるひは我に來りのぞみたまはんその我に示したまふところの事は凡てこれを汝に吿んと言て一の高處に登りたるに | |||||
| (口語訳) | 三 バラムはバラクに言った、「あなたは燔祭のかたわらに立っていてください。その間にわたしは行ってきます。主はたぶんわたしに会ってくださるでしょう。そして、主がわたしに示される事はなんでもあなたに告げましょう」。こうして彼は一つのはげ山に登った。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして神はバラムに会うと彼(バラム)は彼(神)に言いました 私は七つの祭壇を用意して(各)祭壇に若い雄牛と雄羊を捧げました | |||||
| (文語訳) | 四 ~バラムに臨みたまひければバラムこれに言けるは我は七箇の壇を設けその壇ごとに牡牛一匹と牡羊一匹を献げたりと | |||||
| (口語訳) | 四 神がバラムに会われたので、バラムは神に言った、「わたしは七つの祭壇を設け、祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげました」。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして主ヤㇵウェㇵはバラムの口の中に言葉を授けて言いました あなたはバラクの許に戻ってこのように伝えなさい | |||||
| (文語訳) | 五 ヱホバ、バラムの口に言を授けて言たまはく汝バラクの許に歸りて斯いふべしと | |||||
| (口語訳) | 五 主はバラムの口に言葉を授けて言われた、「バラクのもとに帰ってこう言いなさい」。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして彼(バラク)は彼(バラム)の許に戻ると 見なさい 彼(バラク)とモアブの全ての首長たちは彼(バラク)の燔祭(焼き尽くす捧げ物)の側に立っていました | |||||
| (文語訳) | 六 彼すなはちバラクの許に至るにバラクはモアブのゥの牧伯等とともに燔祭の傍に立をる | |||||
| (口語訳) | 六 彼がバラクのもとに帰ってみると、バラクはモアブのすべてのつかさたちと共に燔祭のかたわらに立っていた。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして彼(バラク)は彼の託宣を始めて言いました モアブの王バラクはアラムから東の山々から私を連れて来ました あなたは私の為に来てヤコブを呪って下さい そして来てイスラエルを罵倒して下さい | |||||
| (文語訳) | 七 バラムすなはちこの歌をのべて云くモアブの王バラク、スリアより我を招き寄せ東の邦の山より我を招き寄て云ふ來りて我ためにヤコブを詛へ來りてわがためにイスラエルを呪れと | |||||
| (口語訳) | 七 バラムはこの託宣を述べた。「バラクはわたしをアラムから招き寄せ、/モアブの王はわたしを東の山から招き寄せて言う、/『きてわたしのためにヤコブをのろえ、きてイスラエルをのろえ』と。 | |||||
| ☞8節 | 八 神が呪わなかった(者を)どうして私が呪うことが出来るか?そして主ヤㇵウェㇵが罵倒しなかった(者を)どうして私が罵倒することが出来るか? | |||||
| (文語訳) | 八 ~の詛はざる者を我いかで詛ふことを得んやヱホバの呪らざる者を我いかで呪ることを得んや | |||||
| (口語訳) | 八 神ののろわない者を、わたしがどうしてのろえよう。主ののろわない者を、わたしがどうしてのろえよう。 | |||||
| ☞9節 | 九 何故なら私は岩の頂から彼(イスラエル)を見て丘から彼を注視したから 見なさい (イスラエルの)民は離れた所に住んでいて諸国民の中に自分を数えません | |||||
| (文語訳) | 九 磐の頂より我これを觀岡の上より我これを望むこの民は獨り離れて居ん萬の民の中に列ぶことなからん | |||||
| (口語訳) | 九 岩の頂からながめ、/丘の上から見たが、/これはひとり離れて住む民、/もろもろの国民のうちに並ぶものはない。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 誰がヤコブの塵を数えることが出来 イスラエルの四分の一を数えることが出来るか?私の命は正しい者の死(で)死ぬように そして私の最後は彼(イスラエル)と同じようであるように | |||||
| (文語訳) | 一〇 誰かヤコブの塵を計へ得んやイスラエルの四分一を數ふることを能せんや願くは義人のごとくに我死ん願くはわが終これが終にひとしかれ | |||||
| (口語訳) | 一〇 だれがヤコブの群衆を数え、/イスラエルの無数の民を数え得よう。わたしは義人のように死に、/わたしの終りは彼らの終りのようでありたい」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そこでバラクはバラムに言いました あなたは私に何(ということ)をしたのか?私は私の敵を呪う為にあなたを連れて来たのに 見なさい あなたは完全に祝福し(通し)ました | |||||
| (文語訳) | 一一 是においてバラク、バラムに言けるは汝我に何を爲や我はわが敵を詛はしめんとて汝を携きたりしなるに汝はかへつて全くこれを祝せり | |||||
| (口語訳) | 一一 そこでバラクはバラムに言った、「あなたはわたしに何をするのですか。わたしは敵をのろうために、あなたを招いたのに、あなたはかえって敵を祝福するばかりです」。 | |||||
| ☞12節 | 一二 すると彼(バラム)は答えて言いました 主ヤㇵウェㇵが私の口の中に置いたこと それを語ることを私は守らなければならないではないか? | |||||
| (文語訳) | 一二 バラムこたへて言けるは我は愼みてヱホバの我口に授る事のみを宣べきにあらずや | |||||
| (口語訳) | 一二 バラムは答えた、「わたしは、主がわたしの口に授けられる事だけを語るように注意すべきではないでしょうか」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そこでバラクは彼(バラム)に言いました どうか私と共に他の場所に来て下さい そこからあなたは彼(イスラエル)を見ることが出来ます 彼の一端を見ることが出来ますが彼の全てを見る(ことは出来ません そしてあなたは私の為にそこから彼を呪って下さい | |||||
| (文語訳) | 一三 バラクこれに言けるは請ふ汝われとともに他の處に來りて其處より彼らを觀よ汝たゞ彼らの極端のみを觀ん彼らを全くは觀ことを得ざるべし請ふ其處にて我ために彼らを詛へと | |||||
| (口語訳) | 一三 バラクは彼に言った、「わたしと一緒にほかのところへ行って、そこから彼らをごらんください。あなたはただ彼らの一端を見るだけで、全体を見ることはできないでしょうが、そこからわたしのために彼らをのろってください」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして彼(バラク)は彼(バラム)を見張る者の野にピスガの頂に連れて行き七つの祭壇を築いて若い雄牛と雄羊を(各)祭壇に捧げました | |||||
| (文語訳) | 一四 やがて之を導きてピスガの巓なる斥候の原に至り七箇の壇を築きて壇ごとに牡牛一匹と牡羊一匹を獻たり | |||||
| (口語訳) | 一四 そして彼はバラムを連れてゾピムの野に行き、ピスガの頂に登って、そこに七つの祭壇を築き、祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(バラム)はバラクに言いました あなたはここであなたの燔祭(焼く尽くす捧げ物)の側に立っていて下さい その間私はあちらで(神に)会います | |||||
| (文語訳) | 一五 時にバラム、バテクに言けるは汝此にて燔祭の傍に立をれ我またも往て會見ゆることをせんと | |||||
| (口語訳) | 一五 ときにはバラムはバラクに言った、「あなたはここで、燔祭のかたわらに立っていてください。わたしは向こうへ行って、主に伺いますから」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして主ヤㇵウェㇵはバラムに会って彼の口の中に言葉を委ねて言いました あなたはバラクの許に戻ってこのように伝えなければなりません | |||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバまたバラムに臨みて言をその口に授け汝バラクの許に歸りてかく言へとのたまひければ | |||||
| (口語訳) | 一六 主はバラムに臨み、言葉を口に授けて言われた、「バラクのもとに帰ってこう言いなさい」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして彼(バラム)は彼(バラク)の許に(戻って)来ると 見なさい 彼(バラク)は彼の燔祭(焼き尽くす捧げ物)の側に立っていてモアブの首長たちが彼と共に(居ました) そこでバラクは彼(バラム)に言いました 主ヤㇵウェㇵは何を言いましたか? | |||||
| (文語訳) | 一七 彼バラクの許にかへりけるにバラクは燔祭の傍に立をりモアブの牧伯等これとともに居りしがバラクすなはちバラムにむかひヱホバ何と言しやと問ければ | |||||
| (口語訳) | 一七 彼がバラクのところへ行って見ると、バラクは燔祭のかたわらに立ち、モアブのつかさたちも共にいた。バラクはバラムに言った、「主はなんと言われましたか」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして彼(バラム)は彼の韻を踏む託宣を始めて言いました バラク(よ) 立ち上がって聞きなさい ツィポルの息子(よ) 私に耳を傾けなさい | |||||
| (文語訳) | 一八 バラムまたこの歌を宣たり云くバラクよ起て聽けチッポルの子よ我に耳を傾けよ | |||||
| (口語訳) | 一八 そこでバラムはまたこの託宣を述べた。「バラクよ、立って聞け、/チッポルの子よ、わたしに耳を傾けよ。 | |||||
| ☞19節 | 一九 神は人(で)はないから嘘をつかず 人の息子(ではない)から悔や(みません) 彼(神)は言って行わない(ことがあろう)か?又彼(神)は告げてそれを成し就げない(ことがあろうか?) | |||||
| (文語訳) | 一九 ~は人のごとく謊ること无しまた人の子のごとく悔ること有ずその言ところは之を行はざらんやその語るところは之を成就ざらんや | |||||
| (口語訳) | 一九 神は人のように偽ることはなく、/また人の子のように悔いることもない。言ったことで、行わないことがあろうか、/語ったことで、しとげないことがあろうか。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 見なさい 祝福するように私は(命令を)受け取りました そして彼(神)が祝福したので私がそれを逆にする(ことは出来ません | |||||
| (文語訳) | 二〇 我はこれがために祉をいのれとの命令を受く旣に之に祉をたまへば我これを變るあたはざるなり | |||||
| (口語訳) | 二〇 祝福せよとの命をわたしはうけた、/すでに神が祝福されたものを、/わたしは変えることができない。 | |||||
| ☞21節 | 二一 彼(人)はヤコブの中に不正を見ずイスラエルの中に悪を見ません 彼(イスラエル)の神 主ヤㇵウェㇵが彼と共に(居)て王(への)歓声が彼の中に(轟きます) | |||||
| (文語訳) | 二一 ヱホバ、ヤコブの中に惡き事あるを見ずイスラエルの中に憂患あるを見ずその~ヱホバこれとともに在し王を喜びて呼はる聲その中にあり | |||||
| (口語訳) | 二一 だれもヤコブのうちに災のあるのを見ない、/またイスラエルのうちに悩みのあるのを見ない。彼らの神、主が共にいまし、/王をたたえる声がその中に聞える。 | |||||
| ☞22節 | 二二 神はエジプトから彼等(イスラエルの人々)を(導き)出しました 彼(イスラエル)に(とって)野牛の角のように | |||||
| (文語訳) | 二二 ~かれらをエジプトより導き出したまふイスラエルは强きこと兕のごとし | |||||
| (口語訳) | 二二 神は彼らをエジプトから導き出された、/彼らは野牛の角のようだ。 | |||||
| ☞23節 | 二三 何故ならヤコブ=の中に魔法がなくイスラエルの中に占いがないから その時すぐヤコブとイスラエルに告げられなければなりません 神が何を行ったか? | |||||
| (文語訳) | 二三 ヤコブには魔術なしイスラエルには占卜あらず~はその爲ところをその時にヤコブに吿げイスラエルにしめしたまふなり | |||||
| (口語訳) | 二三 ヤコブには魔術がなく、/イスラエルには占いがない。神がそのなすところを時に応じてヤコブに告げ、/イスラエルに示されるからだ。 | |||||
| ☞24節 | 二四 見なさい 民(イスラエル)は親獅子のように立ち上がり若獅子のように身を起こします 彼(イスラエル)は餌食を食べ尽くして殺したものの血を飲むまで横になろうとしません | |||||
| (文語訳) | 二四 視よこの民は牝獅子のごとくに起あがり牡獅子のごとくに身を興さん是はその攫得たる物を食ひその殺しゝ物の血を飮では臥ことを爲じ | |||||
| (口語訳) | 二四 見よ、この民は雌じしのように立ち上がり、/雄じしのように身を起す。これはその獲物を食らい、/その殺した者の血を飲むまでは身を横たえない」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そこでバラクはバラムに言いました 全くあなたは彼(イスラエル)を呪わない(なら)全く彼を祝福しないで下さい | |||||
| (文語訳) | 二五 是においてバラクはバラムに向ひ汝かれらを詛ふことをも祝することをも爲なかれと言けるに | |||||
| (口語訳) | 二五 バラクはバラムに言った、「あなたは彼らをのろうことも祝福することも、やめてください」。 | |||||
| ☞26節 | 二六 するとバラムは答えてバラクに言いました 私はあなたに告げた(で)はありませんか?こう言うことを 主ヤㇵウェㇵが語ることを全て それを私は行わなければなりません | |||||
| (文語訳) | 二六 バラムこたへてバラクに言ふ我はヱホバの宣まふ事は凡てこれを爲ざるを得ずと汝に吿おきしにあらずやと | |||||
| (口語訳) | 二六 バラムは答えてバラクに言った、「主の言われることは、なんでもしなければならないと、わたしはあなたに告げませんでしたか」。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そこでバラクはバラムに言いました どうか来て下さい 私はあなたを他の場所に連れて行きます それ(その場所)は恐らく御神の目に適うでしょう そしてあなたは私の為にそこから彼を呪って下さい | |||||
| (文語訳) | 二七 バラクまたバラムに言けるは請ふ來れ我なんぢを他の處に導き往ん~あるひは汝が其處より彼らを我ために詛ふことを善とせんと | |||||
| (口語訳) | 二七 バラクはバラムに言った、「どうぞ、おいでください。わたしはあなたをほかの所へお連れしましょう。神はあなたがそこからわたしのために彼らをのろうことを許されるかもしれません」。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてバラクはバラムをペオルの頂に連れて行きました 荒地の(全)面を見渡す所に | |||||
| (文語訳) | 二八 バラクすなはちバラムを導きて曠野に對するペオルの巓に至るに | |||||
| (口語訳) | 二八 そしてバラクはバラムを連れて、荒野を見おろすペオルの頂に行った。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そこでバラムはバラクに言いました 私の為にこの所に七つの祭壇を築いて私の為にこの所に七頭の若い雄牛と七匹の雄羊を用意して下さい | |||||
| (文語訳) | 二九 バラム、バラクに言けるは我ために七箇の壇を此に築き牡牛七匹牡羊七匹を此に備へよと | |||||
| (口語訳) | 二九 バラムはバラクに言った、「わたしのためにここに七つの祭壇を築き、雄牛七頭と、雄羊七頭とを整えなさい」。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 それでバラクはバラムが言った通りに行って若い雄牛と雄羊を(各)祭壇に捧げました | |||||
| (文語訳) | 三〇 バラクすなはちバラムの言るごとく爲しその壇ごとに牡牛一匹と牡羊一匹を獻たり | |||||
| (口語訳) | 三〇 バラクはバラムの言ったとおりにし、その祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||