ミカ書3章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
ミカ書全7章
מיכה נביאים ミㇰハ ネヴィーイム預言者たち 旧約聖書ミカ書 3章1節〜12節の逐語訳です
☞3;1-2 イスラエルの指導者たちよ善を憎み悪を愛する者そして骨から肉を毟り取る者
☞3;3-4 彼等が主に叫んでも主は答えません彼等の行為が悪い故に主は顔を隠します
☞3;5-7 私の民を迷わす預言者たちは「彼等の口に与えない者に戦いを用意する」と主は言う
☞3;8-8 私は主の霊と力に満ちヤコブに咎をイスラエルに罪を告げます
☞3;9-11 聞きなさい賄賂で裁く首長たち値で教える祭司たち銀で予言する預言者たち
☞3;12-12 あなたたちの故にシオンは畑にエルサレムは堆積に神殿の山は森の高台になる
ミカ書3:1(01) ו:אמר ヴァ・オマール そして[私は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数
ミカ書3:1(02) שמעו־ シムウ・ [あなたたちは]聞きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
ミカ書3:1(03) נא ナー さあ 間投詞
ミカ書3:1(04) ראשי ラシェイ 首長たち 名詞(普通)・男性・複数
ミカ書3:1(05) יעקב ヤアコーヴ ヤコブ=踵を掴む者=の 名詞(固有)
ミカ書3:1(06) ו:קציני ウ・ケツィネイ そして指導者たち 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
ミカ書3:1(07) בית ベイト 家の 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:1(08) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
ミカ書3:1(09) ה:לוא ハ・ロー 〜ことはないだろうか? 疑問+否定
ミカ書3:1(10) ל:כם ラ・ㇰヘム あなたたちに(必要とする) 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数
ミカ書3:1(11) ל:דעת ラ・ダーアト 知ることを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
ミカ書3:1(12) את־ エト・ 〜を 目的
ミカ書3:1(13) ה:משפט ハ・ムミシュパト その正義 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:2(01) שנאי ソネエイ 憎む[者たち] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
ミカ書3:2(02) טוב トーヴ 善を 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:2(03) ו:אהבי ヴェ・オハヴェイ そして愛する[者たち] 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
ミカ書3:2(04) רעה ラー 悪を 名詞(普通)・女性・単数
ミカ書3:2(05) גזלי ゴゼレイ 毟り取る[者] 形容詞・男性・単数
ミカ書3:2(06) עור:ם オラー・ム 彼等の皮膚を 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
ミカ書3:2(07) מ:עלי:הם メ・アレイ・ヘム 彼等の上から 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数+前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:2(08) ו:שאר:ם ウ・シェエラー・ム そして彼等の肉を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:2(09) מ:על メ・アル 〜の上から 前置詞+前置詞
ミカ書3:2(10) עצמות:ם アツモター・ム 彼等の諸々の骨 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:3(01) ו:אשר ヴァ・アシェル そしてそれは〜者 接続詞+関係詞
ミカ書3:3(02) אכלו アーㇰフェルー [彼等は]食べる 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ミカ書3:3(03) שאר シェーエル 肉を 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:3(04) עמ:י アムミ・ィー 私の民の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
ミカ書3:3(05) ו:עור:ם ヴェ・オラー・ム 彼等の皮膚を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:3(06) מ:עלי:הם メ・アレイ・ヘム 彼等の上から 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:3(07) הפשיטו ヒフシㇶートゥ [彼等は]剥ぎ取らせる 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数
ミカ書3:3(08) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
ミカ書3:3(09) עצמתי:הם アツモテイ・ヘム 彼等の諸々の骨を 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:3(10) פצחו ピツェーㇰフ [彼等は]完全に砕く 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数
ミカ書3:3(11) ו:פרשו ウ・ファレスー そして[彼等は]切り刻む 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ミカ書3:3(12) כ:אשר カ・アシェル それは〜もののように 前置詞+関係詞
ミカ書3:3(13) ב:סיר バ・ッシール 深鍋の中に(ある) 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
ミカ書3:3(14) ו:כ:בשר ウ・ㇰヘ・ヴァサール そして肉のように 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:3(15) ב:תוך ベ・トㇰフ 〜の中の 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:3(16) קלחת カッラㇰハト 大釜 名詞(普通)・女性・単数
ミカ書3:4(01) אז アズ 今や 副詞
ミカ書3:4(02) יזעקו イィズアクー [彼等は]叫ぶ(としても) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
ミカ書3:4(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
ミカ書3:4(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
ミカ書3:4(05) ו:לא ヴェ・ロー しかし〜ことはありません 接続詞+否定
ミカ書3:4(06) יענה ヤアネー [彼は]答える 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ミカ書3:4(07) אות:ם オター・ム 彼等に 目的+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:4(08) ו:יסתר ヴェ・ヤステル そして[彼は]隠させます 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
ミカ書3:4(09) פני:ו パナー・ヴ 彼の顔を 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
ミカ書3:4(10) מ:הם メ・ヘム 彼等から 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:4(11) ב:עת バ・エト 時に 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
ミカ書3:4(12) ה:היא ハ・ヒー まさにその 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数
ミカ書3:4(13) כ:אשר カ・アシェル それは〜もの故 前置詞+関係詞
ミカ書3:4(14) הרעו ヘレーウ [それらが]悪を為せる 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数
ミカ書3:4(15) מעללי:הם マアルレイ・ヘム 彼等の諸々の行為が 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:5(01) כה コー このように 副詞
ミカ書3:5(02) אמר アマール [彼は]言います 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
ミカ書3:5(03) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
ミカ書3:5(04) על־ アル・ 〜について 前置詞
ミカ書3:5(05) ה:נביאים ハ・ンネヴィイーム その預言者たち 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
ミカ書3:5(06) ה:מתעים ハ・ムマトイム その迷わせる[者たち] 定冠詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数
ミカ書3:5(07) את־ エト・ 〜を 目的
ミカ書3:5(08) עמ:י アムミ・ィー 私の民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
ミカ書3:5(09) ה:נשכים ハ・ンノシェㇰヒム その噛む[者たち](である時) 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
ミカ書3:5(10) ב:שני:הם ベ・シㇶンネイ・ヘム 彼等の両歯の間に 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:5(11) ו:קראו ヴェ・カレウー そこで[彼等は]叫びます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ミカ書3:5(12) שלום シャローム 平和を 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:5(13) ו:אשר ヴァ・アシェル しかしそれは〜者 接続詞+関係詞
ミカ書3:5(14) לא־ ロー・ 〜ことはない 否定
ミカ書3:5(15) יתן イィテン [彼は]与える 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ミカ書3:5(16) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
ミカ書3:5(17) פי:הם ピ・ヘム 彼等の口 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:5(18) ו:קדשו ヴェ・キッデシュー そこで[彼等は]完全に用意します 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数
ミカ書3:5(19) עלי:ו アラー・ヴ 彼の上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
ミカ書3:5(20) מלחמה ミルㇰハマー 戦を 名詞(普通)・女性・単数
ミカ書3:6(01) ל:כן ラ・ㇰヘン それゆえに 前置詞+副詞
ミカ書3:6(02) לילה ライラ 夜は 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:6(03) ל:כם ラ・ㇰヘム あなたたちに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数
ミカ書3:6(04) מ:חזון メ・ㇰハゾン 幻から(無縁のものになります) 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:6(05) ו:חשכה ヴェ・ㇰハーシェㇰハー そして[それは]暗闇になります 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
ミカ書3:6(06) ל:כם ラ・ㇰヘム あなたたちに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数
ミカ書3:6(07) מ:קסם ミ・ッケソム 予言から(無縁のものとして) 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
ミカ書3:6(08) ו:באה ウ・ヴァアー そして[それが]沈みます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
ミカ書3:6(09) ה:שמש ハ・シェーメシュ その太陽が 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
ミカ書3:6(10) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
ミカ書3:6(11) ה:נביאים ハ・ンネヴィイーム その預言者たち 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
ミカ書3:6(12) ו:קדר ヴェ・カダール そして[それが]暗くなります 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
ミカ書3:6(13) עלי:הם アレイ・ヘム 彼等の上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:6(14) ה:יום ハ・ヨム その昼が 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:7(01) ו:בשו ウ・ヴォーシュ そして[彼等は]恥じます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ミカ書3:7(02) ה:חזים ハ・ㇰホズィーム その予言者たちは 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
ミカ書3:7(03) ו:חפרו ヴェ・ㇰハーフェルー そして[彼等は]赤面します 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ミカ書3:7(04) ה:קסמים ハ・ッコセミーム その占い師たちは 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
ミカ書3:7(05) ו:עטו ヴェ・アトゥー そして[彼等は]覆います 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ミカ書3:7(06) על־ アル・ 〜の上を 前置詞
ミカ書3:7(07) שפם サファーム 口髭 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:7(08) כל:ם クッラ・ム 彼等のことごとくの 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
ミカ書3:7(09) כי キー なぜなら〜から 接続詞
ミカ書3:7(10) אין エイン ない 副詞
ミカ書3:7(11) מענה マアネー 答えが 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:7(12) אלהים エロヒーム 神[々]の 名詞(普通)・男性・複数
ミカ書3:8(01) ו:אולם ヴェ・ウラム しかしそれにも拘わらず 接続詞+接続詞
ミカ書3:8(02) אנכי アノㇰヒー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
ミカ書3:8(03) מלאתי マレーティ [私は]満ちています 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
ミカ書3:8(04) כח コーアㇰフ 力に 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:8(05) את־ エト・ 〜と共に 目的
ミカ書3:8(06) רוח ルーアㇰフ 名詞(普通)・女性・単数
ミカ書3:8(07) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
ミカ書3:8(08) ו:משפט ウ・ミシュパト そして正義に 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:8(09) ו:גבורה ウ・ゲヴラー そして勇気に 接続詞+名詞(普通)・女性・単数
ミカ書3:8(10) ל:הגיד レ・ハッギド 宣べ告げさせる為に 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
ミカ書3:8(11) ל:יעקב レ・ヤアコーヴ ヤコブ=踵を掴む者=に 前置詞+名詞(固有)
ミカ書3:8(12) פשע:ו ピシュオ・ォ 彼の咎を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
ミカ書3:8(13) ו:ל:ישראל ウ・レ・イィスラエール そしてイスラエル=神が支配する=に 接続詞+前置詞+名詞(固有)
ミカ書3:8(14) חטאת:ו ㇰハッタト・ォー 彼の罪を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
ミカ書3:9(01) שמעו シㇶメウー [あなたたちは]聞きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
ミカ書3:9(02) נא ナー さあ 間投詞
ミカ書3:9(03) זאת ゾート この[ことを] 形容詞・女性・単数
ミカ書3:9(04) ראשי ラシェイ 首長たち 名詞(普通)・男性・複数
ミカ書3:9(05) בית ベイト 家の 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:9(06) יעקב ヤアコーヴ ヤコブ=踵を掴む者=の 名詞(固有)
ミカ書3:9(07) ו:קציני ウ・ケツィネイ そして指導者たち 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
ミカ書3:9(08) בית ベイト 家の 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:9(09) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
ミカ書3:9(10) ה:מתעבים ハ・マタアヴィーム その完全に忌み嫌う[者たち] 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数
ミカ書3:9(11) משפט ミシュパト 正義を 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:9(12) ו:את ヴェ・エト そして〜を 接続詞+目的
ミカ書3:9(13) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:9(14) ה:ישרה ハ・イェシャラー その真っ直ぐな[ものの] 定冠詞+形容詞・女性・単数
ミカ書3:9(15) יעקשו イェアッケシュ [彼等は]完全に曲げる(者たち) 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数
ミカ書3:10(01) בנה ボネー 建てる[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
ミカ書3:10(02) ציון ツィヨン シオン=乾いた場所=を 名詞(固有)
ミカ書3:10(03) ב:דמים ベ・ダミーム 諸々の血によって 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
ミカ書3:10(04) ו:ירושלם ヴィ・ルシャライム そしてエルサレム=平和の教え=を 接続詞+名詞(固有)
ミカ書3:10(05) ב:עולה ベ・アヴラー 不正によって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
ミカ書3:11(01) ראשי:ה ラシェイ・ハ それの首長たちは 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数
ミカ書3:11(02) ב:שחד ベ・ショㇰハド 賄賂によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:11(03) ישפטו イィシュポートゥ [彼等は]裁きます 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
ミカ書3:11(04) ו:כהני:ה ヴェ・ㇰホハネイ・ハ そしてそれの祭司たちは 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数
ミカ書3:11(05) ב:מחיר ビムㇰヒール 値によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:11(06) יורו ヨルー [彼等は]教えを授けさせます 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数
ミカ書3:11(07) ו:נביאי:ה ウ・ネヴィエイ・ハ そしてそれの預言者たちは 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数
ミカ書3:11(08) ב:כסף ベ・ㇰヘーセフ 銀によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:11(09) יקסמו イィクソーム [彼等は]予言します 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
ミカ書3:11(10) ו:על־ ヴェ・アル・ そして〜の上に 接続詞+前置詞
ミカ書3:11(11) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
ミカ書3:11(12) ישע:נו イィシャエー・ヌ [彼等は]凭れられます 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数
ミカ書3:11(13) ל:אמר レ・ェモール こう言って 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
ミカ書3:11(14) ה:לוא ハ・ロー 〜(居る)ではないか? 疑問+否定
ミカ書3:11(15) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
ミカ書3:11(16) ב:קרב:נו ベ・キルベー・ヌ 私たちの間に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
ミカ書3:11(17) לא־ ロー・ 〜ことはありません 否定
ミカ書3:11(18) תבוא タヴォー [それが]来る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
ミカ書3:11(19) עלי:נו アレイ・ヌー 私たちの上に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
ミカ書3:11(20) רעה ラアー 災いが 名詞(普通)・女性・単数
ミカ書3:12(01) ל:כן ラ・ㇰヘン それゆえに 前置詞+副詞
ミカ書3:12(02) בגלל:כם ビ・グラル・ㇰヘム あなたたちの故に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
ミカ書3:12(03) ציון ツィヨン シオン=乾いた場所=は 名詞(固有)
ミカ書3:12(04) שדה サデー 畑(になって) 名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:12(05) תחרש タㇰハレーシュ [それは]耕される(でしょう) 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数
ミカ書3:12(06) ו:ירושלם ヴ・ィルシャライム そしてエルサレム=平和の教え=は 接続詞+名詞(固有)
ミカ書3:12(07) עיין イイィン ごみの堆積に 名詞(普通)・男性・複数
ミカ書3:12(08) תהיה ティフイェ [それは]〜[に]なる(でしょう) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
ミカ書3:12(09) ו:הר ヴェ・ハル そして山は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:12(10) ה:בית ハ・ッバーイィト その家(神殿)の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
ミカ書3:12(11) ל:במות レ・ヴァモート 高台に 前置詞+名詞(普通)・女性・複数
ミカ書3:12(12) יער ヤーアル 森の 名詞(普通)・男性・単数
日本語訳 ミカ書3章
☞1節
(文語訳) 一 我言ふヤコブの首領よイスラエルの家の侯伯よ 汝ら聽け公義は汝らの知べきことに非ずや
(口語訳) 一 わたしは言った、ヤコブのかしらたちよ、イスラエルの家のつかさたちよ、聞け、公義はあなたがたの知っておるべきことではないか。
☞2節
(文語訳) 二 汝らは善を惡み惡を好み民の身より皮を剝ぎ骨より肉を剔り
(口語訳) 二 あなたがたは善を憎み、悪を愛し、わが民の身から皮をはぎ、その骨から肉をそぎ、
☞3節
(文語訳) 三 我民の肉を食ひその皮を剝ぎその骨を碎きこれを切きざみて鍋に入る物のごとくし鼎の中にいるる肉のごとくす
(口語訳) 三 またわが民の肉を食らい、その皮をはぎ、その骨を砕き、これを切りきざんで、なべに入れる食物のようにし、大なべに入れる肉のようにする。
☞4節
(文語訳) 四 然ば彼時に彼らヱホバに呼はるともヱホバかれらに應へたまはじ 却てその時には面を彼らに隱したまはん 彼らの行惡ければなり
(口語訳) 四 こうして彼らが主に呼ばわっても、主はお答えにならない。かえってその時には、み顔を彼らに隠される。彼らのおこないが悪いからである。
☞5節
(文語訳) 五 我民を惑す預言者は齒にて嚙べき物を受る時は平安あらんと呼はれども何をもその口に與へざる者にむかひては戰門の準備をなす ヱホバ彼らにつきて斯いひたまふ
(口語訳) 五 わが民を惑わす預言者について主はこう言われる、彼らは食べ物のある時には、「平安」を叫ぶけれども、その口に何も与えない者にむかっては、宣戦を布告する。
☞6節
(文語訳) 六 然ば汝らは夜に遭べし 復異象を得じ K暗に遭べし 復卜兆を得じ 日はその預言者の上をはなれて沒りその上は晝も暗かるべし
(口語訳) 六 それゆえ、あなたがたには夜があっても幻がなく、暗やみがあっても占いがない。太陽はその預言者たちに没し、昼も彼らの上に暗くなる。
☞7節
(文語訳) 七 見者は愧を抱き卜者は面を赧らめ皆共にその唇を掩はん ~の垂應あらざればなり
(口語訳) 七 先見者は恥をかき、占い師は顔をあからめ、彼らは皆そのくちびるをおおう。神の答がないからである。
☞8節
(文語訳) 八 然れども我はヱホバの御靈によりて能力身に滿ち公義および勇氣衷に滿ればヤコブにその愆を示しイスラエルにその罪を示すことを得
(口語訳) 八 しかしわたしは主のみたまによって力に満ち、公義と勇気とに満たされ、ヤコブにそのとがを示し、イスラエルにその罪を示すことができる。
☞9節
(文語訳) 九 ヤコブの家の首領等およびイスラエルの家の牧伯等公義を惡み一切の正直事を曲る者よ汝ら之を聽け
(口語訳) 九 ヤコブの家のかしらたち、イスラエルの家のつかさたちよ、すなわち公義を憎み、すべての正しい事を曲げる者よ、これを聞け。
☞10節
(文語訳) 一〇 彼らは血をもてシオンを建て不義をもてエルサレムを建つ
(口語訳) 一〇 あなたがたは血をもってシオンを建て、不義をもってエルサレムを建てた。
☞11節
(文語訳) 一一 その首領等は賄賂をとりて審判をなしその祭司等は値錢を取てヘ晦をなす 又その預言者等は銀子を取て占卜を爲しヱホバに倚ョみて云ふヱホバわれらと偕に在すにあらずや 然ば災禍われらに降らじと
(口語訳) 一一 そのかしらたちは、まいないをとってさばき、その祭司たちは価をとって教え、その預言者たちは金をとって占う。しかもなお彼らは主に寄り頼んで、「主はわれわれの中におられるではないか、だから災はわれわれに臨むことがない」と言う。
☞12節
(文語訳) 一二 是によりてシオンは汝のゆゑに田圃となりて耕へされエルサレムは石堆となり宮の山は樹の生しげる高處とならん
(口語訳) 一二 それゆえ、シオンはあなたがたのゆえに/田畑となって耕され、エルサレムは石塚となり、宮の山は木のおい茂る高い所となる。
Office Murakami