| 士師記18章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 士師記全21章 | |||||
| שפטים נביאים | ショフティーム ネヴィイム預言者たち 旧約聖書士師記18章1節〜31節の逐語訳です | ||||
| ☞18;1-6 ダン族は相続地を探す為勇士五人を遣わしました彼等はミカの家でレビ人の祭司に会い旅の成功を尋ねると「安心して行きなさい」 | |||||
| ☞18;7-10 五人はライシュに行き安静に暮らす民を見つけ兄弟たちの許に帰り報告しました「その地を所有するのを躊躇してはいけない」 | |||||
| ☞18;11-13 ダン族から武装の男六百人が出発しエフライムのミカの家まで来ました | |||||
| ☞18;14-20 五人はミカの家に入り彫像エフォド鋳像テラフィムを奪い祭司に「一緒に来て私たちの祭司になって下さい」祭司は加わりました | |||||
| ☞18;21-26 ミカの家の男たちはダンの息子たちを追跡し叫んだが逆に脅されましたミカは彼等が自分より強いのを見て引き返しました | |||||
| ☞18;27-31 ダンの息子たちはライシュに行き民を剣で撃ち町を焼き町を再建しダンと呼び彫像を立てました祭司はモーセの孫ヨナタンでした | |||||
| 士師記18:1(01) | ב:ימים | バ・ヤミーム | 日々において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:1(02) | ה:הם | ハ・ヘム | まさにそれらの | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:1(03) | אין | エイン | 居ませんでした | 副詞 | |
| 士師記18:1(04) | מלך | メーレㇰフ | 王は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:1(05) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:1(06) | ו:ב:ימים | ウ・ヴァヤミーム | そして日々において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:1(07) | ה:הם | ハ・ヘム | まさにそれらの | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:1(08) | שבט | シェーヴェト | 部族は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:1(09) | ה:דני | ハ・ッダニー | そのダン=裁く者=の | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:1(10) | מבקש־ | メヴァッケシュ・ | 完全に探し求める[者](でした) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:1(11) | ל:ו | ロ・ォ | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:1(12) | נחלה | ナㇰハラー | 相続(財産)地を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:1(13) | ל:שבת | ラ・シェーヴェト | 住む為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記18:1(14) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 士師記18:1(15) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |
| 士師記18:1(16) | נפלה | ナーフェラー | [それは]存在した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記18:1(17) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:1(18) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 士師記18:1(19) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:1(20) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[時] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:1(21) | ב:תוך־ | ベ・トㇰフ・ | 〜の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:1(22) | שבטי | シヴテイ | 諸々の部族 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:1(23) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:1(24) | ב:נחלה | ベ・ナㇰハラー | 相続(財産)地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:2(01) | ו:ישלחו | ヴァ・イィシュレㇰフー | そして[彼等は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:2(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:2(03) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:2(04) | מ:משפחת:ם | ミ・ムミシュパㇰフタ・ム | 彼等の氏族から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:2(05) | חמשה | ㇰハミシャー | 五(人)を | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| 士師記18:2(06) | אנשים | アナシㇶーム | 男たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:2(07) | מ:קצות:ם | ミ・クツォター・ム | 彼等の端々(全体)から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:2(08) | אנשים | アナシㇶーム | 男たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:2(09) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち(である) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:2(10) | חיל | ㇰハーイィル | 勇士の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:2(11) | מ:צרעה | ミ・ツァルアー | ツォルア=スズメバチ=から(出た) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:2(12) | ו:מ:אשתאל | ウ・メ・エシュタァオール | そしてエシュタオル=懇願=から(出た) | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:2(13) | ל:רגל | レ・ラゲール | 完全に偵察する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| 士師記18:2(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:2(15) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:2(16) | ו:ל:חקר:ה | ウ・レ・ㇰハクラー | そしてそれを探る為に | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記18:2(17) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:2(18) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:2(19) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 士師記18:2(20) | חקרו | ㇰヒクルー | そして[あなたは]探りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 士師記18:2(21) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:2(22) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:2(23) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:2(24) | הר־ | ハル・ | 山に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:2(25) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:2(26) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 士師記18:2(27) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:2(28) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:2(29) | ו:ילינו | ヴァ・ヤリーヌー | そして[彼等は]宿泊しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:2(30) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| 士師記18:3(01) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:3(02) | עם־ | イム・ | 〜の側に(来ました) | 前置詞 | |
| 士師記18:3(03) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:3(04) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:3(05) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:3(06) | הכירו | ヒッキールー | [彼等は]認識させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記18:3(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:3(08) | קול | コール | 声 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:3(09) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その若者の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:3(10) | ה:לוי | ハ・ッレヴィー | そのレビ=結び付いた=人(である) | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:3(11) | ו:יסורו | ヴァ・ヤスール | そして[彼等は]向きを変えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:3(12) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| 士師記18:3(13) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:3(14) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:3(15) | מי־ | ミー・ | 誰が〜か? | 代名詞・ | |
| 士師記18:3(16) | הביא:ך | ヘヴィア・ㇰハー | [彼が]連れて来させた、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:3(17) | הלם | ハロム | ここに | 副詞 | |
| 士師記18:3(18) | ו:מה־ | ウ・マー・ | そして何を〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | |
| 士師記18:3(19) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:3(20) | עשה | オセー | している[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:3(21) | ב:זה | ヴァ・ゼー | この[所]で | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| 士師記18:3(22) | ו:מה־ | ウ・マー・ | そして何(〜です)か? | 接続詞+代名詞・疑問 | |
| 士師記18:3(23) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに(属する務めは) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:3(24) | פה | フォー | ここで | 副詞 | |
| 士師記18:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:4(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:4(03) | כ:זה | カ・ゾー | このように | 前置詞+形容詞・女性・単数 | |
| 士師記18:4(04) | ו:כ:זה | ヴェ・ㇰハ・ゼー | そしてそのように | 接続詞+前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| 士師記18:4(05) | עשה | アサー | [彼が]しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:4(06) | ל:י | リ・ィ | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記18:4(07) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=が | 名詞(固有) | |
| 士師記18:4(08) | ו:ישכר:ני | ヴァ・イィスケレー・ニー | そして[彼は]雇いました、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記18:4(09) | ו:אהי־ | ヴァ・エヒー・ | そして[私は]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| 士師記18:4(10) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に(属する) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:4(11) | ל:כהן | レ・ㇰホヘン | 祭司に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:5(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:5(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:5(03) | שאל־ | シェアル・ | [あなたは]尋ねて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 士師記18:5(04) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | |
| 士師記18:5(05) | ב:אלהים | ヴ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:5(06) | ו:נדעה | ヴェ・ネデアー | そして[私たちが]知る(ことが出来るようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記18:5(07) | ה:תצליח | ハ・タツリーアㇰフ | [それは]成功させるか? | 疑問+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記18:5(08) | דרכ:נו | ダルケー・ヌー | 私たちの道(旅)は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記18:5(09) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |
| 士師記18:5(10) | אנחנו | アナㇰフヌー | 私たちが | 代名詞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記18:5(11) | הלכים | ホレㇰヒーム | 行く[者たち](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 士師記18:5(12) | עלי:ה | アレイ・ハー | それの上を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記18:6(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:6(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:6(03) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:6(04) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 士師記18:6(05) | ל:שלום | レ・シャローム | 心安らかに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:6(06) | נכח | ノーㇰハㇰフ | 〜の前に(在ります) | 前置詞 | |
| 士師記18:6(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| 士師記18:6(08) | דרכ:כם | ダルケ・ㇰヘム | あなたたちの道(旅)は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:6(09) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |
| 士師記18:6(10) | תלכו־ | テレㇰフー・ | [あなたたちが]行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:6(11) | ב:ה | ヴ・ァ | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記18:7(01) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:7(02) | חמשת | ㇰハメーシェト | 五(人)は | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| 士師記18:7(03) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:7(04) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:7(05) | ליש:ה | ライェシャー | ライシャ=獅子=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | |
| 士師記18:7(06) | ו:יראו | ヴァ・イィルウー | そして[彼等は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:7(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:7(08) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:7(09) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記18:7(10) | ב:קרב:ה | ベ・キルバ・ァ | それの中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記18:7(11) | יושבת־ | ヨシェーヴェト・ | 住む[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | |
| 士師記18:7(12) | ל:בטח | ラ・ヴェータㇰフ | 安らかに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:7(13) | כ:משפט | ケ・ミシュパート | 慣習に従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:7(14) | צדנים | ツィドニーム | シドン=狩り=人たちの | 名詞(固有) | |
| 士師記18:7(15) | שקט | ショケト | 静かである[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:7(16) | ו:בטח | ウ・ヴォテーアㇰフ | そして安全である[者](でした) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:7(17) | ו:אין־ | ヴェ・エイン・ | そして〜居ませんでした | 接続詞+副詞 | |
| 士師記18:7(18) | מכלים | マㇰフリム | 恥をかかさせる[者は] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:7(19) | דבר | ダヴァール | (何)事も | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:7(20) | ב:ארץ | バ・アーレツ | (その)地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:7(21) | יורש | ヨレシュ | 外にある[者](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:7(22) | עצר | エーツェル | 束縛の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:7(23) | ו:רחקים | ウ・レㇰホキーム | そして遠方の[者たち](でした) | 接続詞+形容詞・男性・複数 | |
| 士師記18:7(24) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:7(25) | מ:צדנים | ミ・ツィドニーム | シドン=狩り=人たちから | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:7(26) | ו:דבר | ヴェ・ダヴァール | そして言葉(会話)は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:7(27) | אין־ | エイン | 〜ありませんでした | 副詞 | |
| 士師記18:7(28) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:7(29) | עם־ | イム・ | 〜と | 前置詞 | |
| 士師記18:7(30) | אדם | アダム | (どの)[男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:8(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は](帰って)来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:8(02) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |
| 士師記18:8(03) | אחי:הם | アㇰヘイ・ヘム | 彼等の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:8(04) | צרעה | ツァルアー | ツォルア=スズメバチ=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:8(05) | ו:אשתאל | ヴェ・エシュタオール | そしてエシュタオル=懇願=の | 接続詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:8(06) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:8(07) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:8(08) | אחי:הם | アㇰヘイ・ヘム | 彼等の兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:8(09) | מה | マー | 何を(〜見た)か? | 代名詞・疑問 | |
| 士師記18:8(10) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:9(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:9(02) | קומה | クーマー | [あなたは]立ち上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 士師記18:9(03) | ו:נעלה | ヴェ・ナァアレー | そして[私たちは]上って行く(ようにしよう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記18:9(04) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:9(05) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 士師記18:9(06) | ראינו | ライーヌー | [私たちは]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記18:9(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:9(08) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:9(09) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| 士師記18:9(10) | טובה | トッヴァー | 良い[所](である) | 形容詞・女性・単数 | |
| 士師記18:9(11) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | |
| 士師記18:9(12) | ו:אתם | ヴェ・アッテム | しかしあなたたちは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:9(13) | מחשים | マㇰフシㇶーム | 沈黙させる[者たち](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数 | |
| 士師記18:9(14) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | |
| 士師記18:9(15) | תעצלו | テアツルー | [あなたたちは]鈍くされる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:9(16) | ל:לכת | ラ・レーㇰヘト | 行くこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記18:9(17) | ל:בא | ラ・ヴォー | 入ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記18:9(18) | ל:רשת | ラ・レーシェト | 所有すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記18:9(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:9(20) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:10(01) | כ:בא:כם | ケ・ヴォア・ㇰヘム | あなたたちが入る時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:10(02) | תבאו | タヴォーウー | [あなたたちは]入ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:10(03) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | |
| 士師記18:10(04) | עם | アム | 民 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:10(05) | בטח | ボテーアㇰフ | 安全な[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:10(06) | ו:ה:ארץ | ヴェ・ハ・アーレツ | そしてその地は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:10(07) | רחבת | ラㇰハヴァト | 広い[所](です) | 形容詞・女性・単数 | |
| 士師記18:10(08) | ידים | ヤダイィム | 両手の | 名詞(普通)・女性・双数 | |
| 士師記18:10(09) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 士師記18:10(10) | נתנ:ה | ネタナ・ァ | そして[彼は]与える | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記18:10(11) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:10(12) | ב:יד:כם | ベ・イェド・ㇰヘム | あなたたちの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:10(13) | מקום | マコーム | 場所を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:10(14) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | |
| 士師記18:10(15) | אין־ | エイン | 〜ない | 副詞 | |
| 士師記18:10(16) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| 士師記18:10(17) | מחסור | マㇰフソール | 欠けるものは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:10(18) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:10(19) | דבר | ダヴァール | 物の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:10(20) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |
| 士師記18:10(21) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:11(01) | ו:יסעו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等が]出発しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:11(02) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | |
| 士師記18:11(03) | מ:משפחת | ミ・ムミシュパーㇰハト | 氏族から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:11(04) | ה:דני | ハ・ッダニー | そのダン=裁く者=の | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:11(05) | מ:צרעה | ミ・ツァルアー | ツォルア=スズメバチ=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:11(06) | ו:מ:אשתאל | ウ・メ・エシュタァオール | そしてエシュタオル=懇願=から | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:11(07) | שש־ | シェシュ・ | 六 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| 士師記18:11(08) | מאות | メオート | [諸々の]百 | 数詞(基数)・女性・複数 | |
| 士師記18:11(09) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:11(10) | חגור | ㇰハグール | 着けられた[者] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:11(11) | כלי | ケレイ | 諸々の武具を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:11(12) | מלחמה | ミルㇰハマー | 戦いの | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:12(01) | ו:יעלו | ヴァ・ヤァアルー | そして[彼等は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:12(02) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:12(03) | ב:קרית | ベ・キルヨト | キルヤト=町=において | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:12(04) | יערים | イェアリーム | エアリム=森林=→キルヤト・エアリム=森林の町= | 名詞(固有) | |
| 士師記18:12(05) | ב:יהודה | ビ・ィフダー | ユダ=褒め称えられる=に(在る) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:12(06) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | |
| 士師記18:12(07) | כן | ケン | そのよう(である) | 副詞 | |
| 士師記18:12(08) | קראו | カレウー | [彼等は]〜と呼びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記18:12(09) | ל:מקום | ラ・ムマコーム | 場所を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:12(10) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[所] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:12(11) | מחנה־ | マㇰハネー・ | マハネ=陣営= | 名詞(固有) | |
| 士師記18:12(12) | דן | ダン | ダン=裁く者=→マハネ・ダン=ダンの陣営= | 名詞(固有) | |
| 士師記18:12(13) | עד | アード | 〜まで | 前置詞 | |
| 士師記18:12(14) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:12(15) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| 士師記18:12(16) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| 士師記18:12(17) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後ろに(在ります) | 前置詞 | |
| 士師記18:12(18) | קרית | キルヤト | キルヤト=町= | 名詞(固有) | |
| 士師記18:12(19) | יערים | イェアリーム | エアリム=森林=→キルヤト・エアリム=森林の町= | 名詞(固有) | |
| 士師記18:13(01) | ו:יעברו | ヴァ・ヤァアヴルー | そして[彼等は]過ぎて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:13(02) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | |
| 士師記18:13(03) | הר־ | ハル・ | 山に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:13(04) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:13(05) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:13(06) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 士師記18:13(07) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:13(08) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:14(01) | ו:יענו | ヴァ・ヤァアヌー | そして[彼等は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:14(02) | חמשת | ㇰハメーシェト | 五(人)は | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| 士師記18:14(03) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:14(04) | ה:הלכים | ハ・ホレㇰヒーム | その行った[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 士師記18:14(05) | ל:רגל | レ・ラッゲール | 完全に偵察する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| 士師記18:14(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:14(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:14(08) | ליש | ライィシュ | ライシュ=獅子=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:14(09) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:14(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記18:14(11) | אחי:הם | アㇰヘイ・ヘム | 彼等の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:14(12) | ה:ידעתם | ハ・イェダァテム | [あなたたちは]知っている〜か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:14(13) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | |
| 士師記18:14(14) | יש | イェシュ | 在る | 副詞 | |
| 士師記18:14(15) | ב:בתים | バ・ッバッティム | 家々の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:14(16) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | |
| 士師記18:14(17) | אפוד | エフォード | エフォドが | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:14(18) | ו:תרפים | ウ・テラフィーム | そしてテラフィム=家の偶像神たち=が | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:14(19) | ו:פסל | ウ・フェーセル | そして彫像が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:14(20) | ו:מסכה | ウ・マッセㇰハー | そして鋳像が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:14(21) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | |
| 士師記18:14(22) | דעו | デウー | [あなたたちは]知りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 士師記18:14(23) | מה־ | マー・ | 何を(〜)か? | 代名詞・疑問 | |
| 士師記18:14(24) | תעשו | タァアスー | [あなたたちは]する(べき) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:15(01) | ו:יסורו | ヴァ・ヤスール | そして[彼等は]向きを変えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:15(02) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | |
| 士師記18:15(03) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:15(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記18:15(05) | בית־ | ベイト・ | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:15(06) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その若者の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:15(07) | ה:לוי | ハ・ッレヴィー | そのレビ=結び付いた=人(である) | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:15(08) | בית | ベイト | 家に(在る) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:15(09) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:15(10) | ו:ישאלו־ | ヴァ・イィシュアルー・ | そして[彼等は]尋ねました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:15(11) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:15(12) | ל:שלום | レ・シャローム | 安否を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:16(01) | ו:שש־ | ヴェ・シェシュ・ | そして六 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |
| 士師記18:16(02) | מאות | メオート | [諸々の]百 | 数詞(基数)・女性・複数 | |
| 士師記18:16(03) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:16(04) | חגורים | ㇰハグリーム | 着けられた[者たち] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | |
| 士師記18:16(05) | כלי | ケレイ | 諸々の武具を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:16(06) | מלחמת:ם | ミルㇰハムタ・ム | 彼等の戦いの | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:16(07) | נצבים | ニツァヴィーム | 立たされた[者たち](でした) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | |
| 士師記18:16(08) | פתח | ペータㇰフ | 入り口に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:16(09) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:16(10) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記18:16(11) | מ:בני־ | ミ・ッベネイ・ | 息子たちから(出た) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:16(12) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:17(01) | ו:יעלו | ヴァ・ヤァアルー | そして[彼等は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:17(02) | חמשת | ㇰハメーシェト | 五(人)は | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| 士師記18:17(03) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:17(04) | ה:הלכים | ハ・ホレㇰヒーム | その行った[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 士師記18:17(05) | ל:רגל | レ・ラッゲール | 完全に偵察する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| 士師記18:17(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:17(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:17(08) | באו | バァウー | [彼等は]入りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記18:17(09) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | |
| 士師記18:17(10) | לקחו | ラケㇰフー | [彼等は]奪い取りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記18:17(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:17(12) | ה:פסל | ハ・ッペーセル | その彫像 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:17(13) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:17(14) | ה:אפוד | ハ・エフォード | そのエフォド | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:17(15) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:17(16) | ה:תרפים | ハ・ッテラフィーム | そのテラフィム=家の偶像神たち= | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:17(17) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:17(18) | ה:מסכה | ハ・ムマッセㇰハー | その鋳像 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:17(19) | ו:ה:כהן | ヴェ・ハ・ッコヘン | そしてその祭司が | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:17(20) | נצב | ニツァーヴ | 立たされる[者](でした) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:17(21) | פתח | ペータㇰフ | 入り口に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:17(22) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:17(23) | ו:שש־ | ヴェ・シェシュ・ | そして六 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |
| 士師記18:17(24) | מאות | メオート | [諸々の]百 | 数詞(基数)・女性・複数 | |
| 士師記18:17(25) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:17(26) | ה:חגור | ヘ・ㇰハグール | その着けられた[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:17(27) | כלי | ケレイ | 諸々の武具を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:17(28) | ה:מלחמה | ハ・ムミルㇰハマー | その戦いの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:18(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレー | そしてこれらの[者たちは] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | |
| 士師記18:18(02) | באו | バァウー | [彼等は]入りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記18:18(03) | בית | ベイト | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:18(04) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:18(05) | ו:יקחו | ヴァ・イクㇰフー | そして[彼等は]奪い取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:18(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:18(07) | פסל | ペーセル | 彫像 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:18(08) | ה:אפוד | ハ・エフォード | そのエフォドを | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:18(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:18(10) | ה:תרפים | ハ・ッテラフィーム | そのテラフィム=家の偶像神たち= | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:18(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:18(12) | ה:מסכה | ハ・ムマッセㇰハー | その鋳像 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:18(13) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:18(14) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:18(15) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:18(16) | מה | マー | 何を(〜)か? | 代名詞・疑問 | |
| 士師記18:18(17) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:18(18) | עשים | オシーム | する[者たち](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 士師記18:19(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:19(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:19(03) | החרש | ハㇰハレシュ | [あなたは]沈黙させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 士師記18:19(04) | שים־ | シム・ | [あなたは]置きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 士師記18:19(05) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:19(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| 士師記18:19(07) | פי:ך | ピー・ㇰハ | あなたの口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:19(08) | ו:לך | ヴェ・レㇰフ | そして[あなたは]行って下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 士師記18:19(09) | עמ:נו | イムマー・ヌー | 私たちと共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記18:19(10) | ו:היה־ | ヴェ・フイェー・ | そして[あなたは]〜[に]なって下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 士師記18:19(11) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに(属する) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記18:19(12) | ל:אב | レ・アーヴ | 父に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:19(13) | ו:ל:כהן | ウ・レ・ㇰホヘン | そして祭司に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:19(14) | ה:טוב | ハ・ットーヴ | 良い[こと]〜か? | 疑問+形容詞・男性・単数 | |
| 士師記18:19(15) | היות:ך | ヘヨト・ㇰハ | あなたが〜になること | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:19(16) | כהן | ㇰホヘン | 祭司 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:19(17) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家に(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:19(18) | איש | イーシュ | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:19(19) | אחד | エㇰハード | 一(人)の | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| 士師記18:19(20) | או | オー | あるいは | 接続詞 | |
| 士師記18:19(21) | היות:ך | ヘヨト・ㇰハ | あなたが〜になること | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:19(22) | כהן | ㇰホヘン | 祭司 | 前置詞 | |
| 士師記18:19(23) | ל:שבט | レ・シェーヴェト | 部族に(属する) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:19(24) | ו:ל:משפחה | ウ・レ・ミシュパㇰハー | そして氏族に(属する) | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:19(25) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=における | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:20(01) | ו:ייטב | ヴァ・イィターヴ | そして[それは]気持ちよくなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:20(02) | לב | レーヴ | 心は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:20(03) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:20(04) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:20(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:20(06) | ה:אפוד | ハ・エフォード | そのエフォド | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:20(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:20(08) | ה:תרפים | ハ・ッテラフィーム | そのテラフィム=家の偶像神たち= | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:20(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:20(10) | ה:פסל | ハ・ッパーセル | 彫像 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:20(11) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:20(12) | ב:קרב | ベ・ケーレヴ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:20(13) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:21(01) | ו:יפנו | ヴァ・イィフヌー | そして[彼等は]向きを変えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:21(02) | ו:ילכו | ヴァ・イェレーㇰフー | そして[彼等は]去って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:21(03) | ו:ישימו | ヴァ・ヤシームー | そして[彼等は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:21(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:21(05) | ה:טף | ハ・ッタフ | その子供 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:21(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:21(07) | ה:מקנה | ハ・ムミクネー | その家畜 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:21(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:21(09) | ה:כבודה | ハッケヴゥッダー | その富 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:21(10) | ל:פני:הם | リ・フネイ・ヘム | 彼等の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:22(01) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:22(02) | הרחיקו | ヒルㇰヒーク | [彼等は]遠くに離れさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記18:22(03) | מ:בית | ミ・ッベイト | 家から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:22(04) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:22(05) | ו:ה:אנשים | ヴェ・ハ・アナシーム | そしてその男たちは | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:22(06) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記18:22(07) | ב:בתים | バ・ッバッティム | 家々の中に(居た) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:22(08) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |
| 士師記18:22(09) | עם־ | イム・ | 〜の側に(在る) | 前置詞 | |
| 士師記18:22(10) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:22(11) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:22(12) | נזעקו | ニズアクー | [彼等は]叫び集められました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記18:22(13) | ו:ידביקו | ヴァ・ヤドビークー | そして[彼等は]後を追わさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:22(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:22(15) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:22(16) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:23(01) | ו:יקראו | ヴァ・イィクレウー | そして[彼等は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:23(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記18:23(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:23(04) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:23(05) | ו:יסבו | ヴァ・ヤッセッブー | そして[彼等は]向けさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:23(06) | פני:הם | ペネイ・ヘム | 彼等の[諸々の]顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:23(07) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:23(08) | ל:מיכה | レ・ミㇰハー | ミカ=神に似た者=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:23(09) | מה־ | マー・ | 何が(〜あった)か? | 代名詞・ | |
| 士師記18:23(10) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:23(11) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | |
| 士師記18:23(12) | נזעקת | ニズアクタ | [あなたが]叫び集められた | 動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:24(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:24(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:24(03) | אלהי | エロハイ | 私の神々 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記18:24(04) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| 士師記18:24(05) | עשיתי | アシーティ | [私が]造った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 士師記18:24(06) | לקחתם | レカㇰフテム | [あなたたちは]奪い取りました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:24(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:24(08) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:24(09) | ו:תלכו | ヴァ・ッテレㇰフー | そして[あなたたちは]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:24(10) | ו:מה־ | ウ・マー・ | そして何が(〜ある)か? | 接続詞+代名詞・疑問 | |
| 士師記18:24(11) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記18:24(12) | עוד | オード | まだ | 副詞 | |
| 士師記18:24(13) | ו:מה־ | ウ・マー・ | そして何故に〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | |
| 士師記18:24(14) | זה | ゼー | この[こと] | 形容詞・男性・単数 | |
| 士師記18:24(15) | תאמרו | トメルー | [あなたたちは]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:24(16) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記18:24(17) | מה־ | マー・ | 何が(〜あった)か? | 代名詞・ | |
| 士師記18:24(18) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| 士師記18:25(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:25(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:25(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:25(04) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:25(05) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | |
| 士師記18:25(06) | תשמע | タシュマ | [あなたは]聞かさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:25(07) | קול:ך | コール・ㇰハー | あなたの声を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:25(08) | עמ:נו | イムマー・ヌー | 私たちと共に(居る者に) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記18:25(09) | פן־ | ペン・ | 〜ことのないように | 接続詞 | |
| 士師記18:25(10) | יפגעו | イィフゲウー | [彼等が]対戦する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:25(11) | ב:כם | ヴァ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記18:25(12) | אנשים | アナシㇶーム | 男たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:25(13) | מרי | マレイ | 激しい[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| 士師記18:25(14) | נפש | ネーフェシュ | 心の | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 士師記18:25(15) | ו:אספתה | ヴェ・アサフター | そして[あなたが]集める(失う) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:25(16) | נפש:ך | ナフシェー・ㇰハー | あなたの命を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:25(17) | ו:נפש | ヴェ・ネーフェシュ | そして命を | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| 士師記18:25(18) | בית:ך | ベイテー・ㇰハ | あなたの家族の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記18:26(01) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:26(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:26(03) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:26(04) | ל:דרכ:ם | レ・ダルカ・ム | 彼等の道(旅)に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:26(05) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:26(06) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=は | 名詞(固有) | |
| 士師記18:26(07) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| 士師記18:26(08) | חזקים | ㇰハザキーム | 強い[者たち](である) | 形容詞・男性・複数 | |
| 士師記18:26(09) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:26(10) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 彼より | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:26(11) | ו:יפן | ヴァ・イィーフェン | そして[彼は]向きを変えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:26(12) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そして[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:26(13) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記18:26(14) | בית:ו | ベイト・ォ | 彼の家 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:27(01) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:27(02) | לקחו | ラケㇰフー | [彼等は]奪い取りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記18:27(03) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:27(04) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| 士師記18:27(05) | עשה | アサー | [彼が]造った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:27(06) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=が | 名詞(固有) | |
| 士師記18:27(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:27(08) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:27(09) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記18:27(10) | היה־ | ハヤー・ | [彼は]〜であった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:27(11) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に(属する者) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:27(12) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:27(13) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | |
| 士師記18:27(14) | ליש | ライィシュ | ライシュ=獅子= | 名詞(固有) | |
| 士師記18:27(15) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | |
| 士師記18:27(16) | עם | アム | 民 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:27(17) | שקט | ショケート | 静かである[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:27(18) | ו:בטח | ウ・ヴォテーアㇰフ | そして安全である[者] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:27(19) | ו:יכו | ヴァ・ヤックー | そして[彼等は]撃たさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:27(20) | אות:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:27(21) | ל:פי־ | レ・フィ・ | 刃に(よって) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:27(22) | חרב | ㇰハーレヴ | 剣の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:27(23) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記18:27(24) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:27(25) | שרפו | サレフー | [彼等は]焼きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記18:27(26) | ב:אש | ヴァ・エーシュ | 火によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| 士師記18:28(01) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜居ませんでした | 接続詞+副詞 | |
| 士師記18:28(02) | מציל | マツィール | 救い出させる[者は] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記18:28(03) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 士師記18:28(04) | רחוקה־ | レㇰホカー・ | 遠い[所](であった) | 形容詞・女性・単数 | |
| 士師記18:28(05) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記18:28(06) | מ:צידון | ミ・ツィドン | シドン=狩り=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:28(07) | ו:דבר | ヴェ・ダヴァール | そして言葉(会話)は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:28(08) | אין־ | エイン | 〜なかった | 副詞 | |
| 士師記18:28(09) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:28(10) | עם־ | イム・ | 〜と | 前置詞 | |
| 士師記18:28(11) | אדם | アダム | (どの)[男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:28(12) | ו:היא | ヴェ・ヒー | そしてそれは | 接続詞+代名詞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記18:28(13) | ב:עמק | バ・エーメク | 谷に(在りました) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:28(14) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | |
| 士師記18:28(15) | ל:בית־ | レ・ヴェイト・ | ベト=家=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:28(16) | רחוב | レㇰホーヴ | レホブ=通り=→ベト・レホブ=通りの家= | 名詞(固有) | |
| 士師記18:28(17) | ו:יבנו | ヴァ・イィヴヌー | そして[彼等は]建てました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:28(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:28(19) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:28(20) | ו:ישבו | ヴァ・イェシェヴー | そして[彼等は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:28(21) | ב:ה | ヴ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記18:29(01) | ו:יקראו | ヴァ・イィクレウー | そして[彼等は]〜と呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:29(02) | שם־ | シェム・ | 名を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:29(03) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:29(04) | דן | ダン | ダン=裁く者= | 名詞(固有) | |
| 士師記18:29(05) | ב:שם | ベ・シェム | 名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:29(06) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:29(07) | אבי:הם | アヴィ・ヘム | 彼等の父祖 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:29(08) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記18:29(09) | יולד | ユッラド | [彼は]生み出された | 動詞・クァル受動・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:29(10) | ל:ישראל | レ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:29(11) | ו:אולם | ヴェ・ウラム | しかしながら | 接続詞+接続詞 | |
| 士師記18:29(12) | ליש | ライィシュ | ライシュ=獅子=(でした) | 名詞(固有) | |
| 士師記18:29(13) | שם־ | シェム・ | 名は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:29(14) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:29(15) | ל:ראשנה | ラ・リショナー | 最初の[時]に | 前置詞+形容詞・女性・単数 | |
| 士師記18:30(01) | ו:יקימו | ヴァ・ヤキーム | そして[彼等は]立てさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:30(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:30(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:30(04) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:30(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:30(06) | ה:פסל | ハ・ッパーセル | その彫像 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:30(07) | ו:יהונתן | ヴ・ィホナタン | そしてヨナタン=ヤㇵウェㇵが与えた=が | 接続詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:30(08) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:30(09) | גרשם | ゲルショム | ゲルショム=異邦人=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:30(10) | בן־ | ベン・ | 息子は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:30(11) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:30(12) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:30(13) | ו:בני:ו | ウ・ヴァナー・ヴ | そして彼の息子たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:30(14) | היו | ハユー | [彼等が]〜でした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記18:30(15) | כהנים | ㇰホハニーム | 祭司たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:30(16) | ל:שבט | レ・シェーヴェト | 部族に(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:30(17) | ה:דני | ハ・ッダニー | そのダン=裁く者=の | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記18:30(18) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 士師記18:30(19) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:30(20) | גלות | ゲロート | 捕囚になる時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記18:30(21) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その国が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記18:31(01) | ו:ישימו | ヴァ・ヤシームー | そして[彼等は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:31(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記18:31(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記18:31(04) | פסל | ペーセル | 彫像 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:31(05) | מיכה | ミㇰハー | ミカ=神に似た者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記18:31(06) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |
| 士師記18:31(07) | עשה | アサー | [彼が]造った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記18:31(08) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:31(09) | ימי | イェメイ | 日々の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:31(10) | היות | ヘヨート・ | 〜在る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記18:31(11) | בית־ | ベイト・ | 家(神殿)が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記18:31(12) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記18:31(13) | ב:שלה | ベ・シㇶロー | シロ=休む場所=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 日本語訳 | 士師記18章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 當時イスラエルには王なかりしがダン人の支派其頃住むべき地を求めたり是は彼らイスラエルの支派の中にありて其日まで未だ產業の地を得ざりしが故なり | ||||
| (口語訳) | 一 そのころイスラエルには王がなかった。そのころダンびとの部族はイスラエルの部族のうちにあって、その日までまだ嗣業の地を得なかったので自分たちの住むべき嗣業の地を求めていた。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 ダンの子孫すなはちゾラとエシタオルよりして自己の族の勇者五人を遣はしその境を出て土地を窺ひ探らしむ卽ち彼等に言ふ往て土地を探れと彼等エフライムの山にいたりミカの家につきて其處に宿れり | ||||
| (口語訳) | 二 それでダンの人々は自分の部族の総勢のうちから、勇者五人をゾラとエシタオルからつかわして土地をうかがい探らせた。すなわち彼らに言った、「行って土地を探ってきなさい」。彼らはエフライムの山地に行き、ミカの家に着いて、そこに宿ろうとした。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 かれらミカの家の傍にある時レビ人なる少者の聲を聞認たれば身をめぐらして其處にいりて之に言ふ誰が汝を此に携きたりしや汝此處にて何をなすや此に何の用あるや | ||||
| (口語訳) | 三 彼らがミカの家に近づいたとき、レビびとである若者の声を聞きわけたので、身をめぐらしてそこにはいって彼に言った、「だれがあなたをここに連れてきたのですか。あなたはここで何をしているのですか。ここになんの用があるのですか」。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 其人かれらに言けるはミカ斯々我を待ひ我を雇ひて我その祭司となれりと | ||||
| (口語訳) | 四 若者は彼らに言った、「ミカが、かようかようにしてわたしを雇ったので、わたしはその祭司となったのです」。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 彼等これに言ふ請ふ~に問ひ我等が往ところの途に利逹あるや否を我等にしらしめよ | ||||
| (口語訳) | 五 彼らは言った、「どうぞ、神に伺って、われわれが行く道にしあわせがあるかどうかを知らせてください」。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 その祭司かれらに言けるは安んじて往よ汝らが往ところの途はヱホバの前にあるなりと | ||||
| (口語訳) | 六 その祭司は彼らに言った、「安心して行きなさい。あなたがたが行く道は主が見守っておられます」。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 是に於て五人の者往てライシに至り其處に住る人民を視るに顧慮なく住ひをり其安穩にして安固なることシドン人のごとし此國には政權を握りて人を煩はす者絕てあらず其シドン人と隔たること遠くまた他の人民と交ることなし | ||||
| (口語訳) | 七 そこで五人の者は去ってライシに行き、そこにいる民を見ると、彼らは安らかに住まい、その穏やかで安らかなことシドンびとのようであって、この国には一つとして欠けたものがなく、富を持ち、またシドンびとと遠く離れており、ほかの民と交わることがなかった。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 斯て彼等ゾラとエシタオルに返りてその兄弟等にいたるに兄弟等如何なりしやと彼等に問ければ | ||||
| (口語訳) | 八 かくて彼らがゾラとエシタオルにおる兄弟たちのもとに帰ってくると、兄弟たちは彼らに言った、「いかがでしたか」。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 答て言ふ起よ彼等の所に攻のぼらん我等その地を見るに甚だ善し汝等は安んじをるなり進みいたりてその地を取ることを怠るなかれ | ||||
| (口語訳) | 九 彼らは言った、「立って彼らのところに攻め上りましょう。われわれはかの地を見たが、非常に豊かです。あなたがたはなぜじっとしているのですか。ためらわずに進んで行って、かの地を取りなさい。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 汝等往ば安固なる人民の所に至らんその地は堅ともに廣し~これを汝らの手に與へたまふなり此處には世にある物一箇も缺ることあらず | ||||
| (口語訳) | 一〇 あなたがたが行けば、安らかにおる民の所に行くでしょう。その地は広く、神はそれをあなたがたの手に賜わるのです。そこには地にあるもの一つとして欠けているものはありません」。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 是に於てダン人の族の者六百人武器を帶てゾラとエシタオルより出ゆき | ||||
| (口語訳) | 一一 そこでダンの氏族のもの六百人が武器を帯びて、ゾラとエシタオルを出発し、 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 上りてユダのキリヤテヤリムに陣を張り是をもてその處をマハネダンと名けしがその名今日に存る是はキリヤテヤリムの後にあり | ||||
| (口語訳) | 一二 上って行ってユダのキリアテ・ヤリムに陣を張った。このゆえに、その所は今日までマハネダンと呼ばれる。それはキリアテ・ヤリムの西にある。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 彼等其處よりエフライム山に進みミカの家に至りけるに | ||||
| (口語訳) | 一三 彼らはそこからエフライムの山地に進み、ミカの家に着いた。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 夫のライシの國を窺ひに往たりし五人の者その兄弟等に吿て言けるは是等の家にはエポデ、テラピムおよび雕める像と鑄たる像あるを汝等知や然ば汝ら今その爲べきことを考へよと | ||||
| (口語訳) | 一四 かのライシの国をうかがいに行った五人の者はその兄弟たちに言った、「あなたがたはこれらの家にエポデとテラピムと刻んだ像と鋳た像のあるのを知っていますか。それであなたがたは今、なすべきことを決めなさい」。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 乃ち其方に身をめぐらして夫のレビ人の少者の家なるミカの家に至りてその安否を問けるが | ||||
| (口語訳) | 一五 そこで彼らはその方へ身をめぐらして、かのレビびとの若者の家すなわちミカの家に行って、彼に安否を問うた。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 武器を帶たる六百人のダンの子孫は門の入口に立り | ||||
| (口語訳) | 一六 しかし武器を帯びた六百人のダンの人々は門の入口に立っていた。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 夫の土地を窺ひに往たりし五人の者上りて其處にいりその雕める像とエポデとテラピムおよび鑄たる像を取けるが祭司は武器を帶たる六百人の者とともに門の入口に立ゐたり | ||||
| (口語訳) | 一七 かの土地をうかがいに行った五人の者は上って行って、そこにはいり、刻んだ像とエポデとテラピムと鋳た像とを取ったが、祭司は武器を帯びた六百人の者と共に門の入口に立っていた。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 此人々ミカの家にいりて其雕める像とエポデとテラピムと鑄たる像とを取しかば祭司かれらに汝ら何をなすやと言ふに | ||||
| (口語訳) | 一八 彼らがミカの家にはいって刻んだ像とエポデとテラピムと鋳た像とを取った時、祭司は彼らに言った、「あなたがたは何をなさいますか」。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 彼等これに言けるは汝默せよ汝手を口にあてて我らとともに來り我らの父とも祭司ともなれよかし一人の家の祭司たるとイスラエルの一の支派一の族の祭司たるとは何か好や | ||||
| (口語訳) | 一九 彼らは言った、「黙りなさい。あなたの手を口にあてて、われわれと一緒にきて、われわれのために父とも祭司ともなりなさい。ひとりの家の祭司であるのと、イスラエルの一部族、一氏族の祭司であるのと、どちらがよいですか」。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 祭司すなはち心にスびてエポデとテラピムと雕める像とを取て民の中に入る | ||||
| (口語訳) | 二〇 祭司は喜んで、エポデとテラピムと刻んだ像とを取り、民のなかに加わった。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 斯てかれら身をめぐらしその子女と家畜と財寳を前にたてて進みしが | ||||
| (口語訳) | 二一 かくて彼らは身をめぐらして去り、その子供たちと家畜と貨財をさきにたてて進んだが、 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 ミカの家を遙かに離れし時ミカの家に近きところの家の人々呼はり集てダンの子孫に追ひつき | ||||
| (口語訳) | 二二 ミカの家をはるかに離れたとき、ミカは家に近い家の人々を集め、ダンの人々に追いつき、 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 ダンの子孫を呼たれば彼等囘顧てミカに言ふ汝何事ありて集りしや | ||||
| (口語訳) | 二三 ダンの人々を呼んだので、彼らはふり向いてミカに言った、「あなたがそのように仲間を連れてきたのは、どうしたのですか」。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 かれら言けるは汝らはわが造れる~々および祭司を奪ひさりたれば我尙何かあらん然るに汝等何ぞ我にむかひて何事ぞやと言や | ||||
| (口語訳) | 二四 彼は言った、「あなたがたが、わたしの造った神々および祭司を奪い去ったので、わたしに何が残っていますか。しかるにあなたがたがわたしに向かって『どうしたのですか』と言われるとは何事ですか」。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 ダンの子孫かれに言けるは汝の聲を我らの中に聞えしむるなかれ恐くは心の荒き人々汝に擊かかるありて汝おのれの生命と家族の生命とを失ふにいたらんと | ||||
| (口語訳) | 二五 ダンの人々は彼に言った、「あなたは大きな声を出さないがよい。気の荒い連中があなたに撃ちかかって、あなたは自分の命と家族の命を失うようになるでしょう」。 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二六 而してダンの子孫進みゆきけるがミカは彼らが己よりも强きを見て身をめぐらして家に返れり | ||||
| (口語訳) | 二六 こうしてダンの人々は去って行ったが、ミカは彼らの強いのを見て、くびすをかえして自分の家に帰った。 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二七 彼等ミカが造りし者とその有し祭司をとりてライシにおもむき平穩にして安樂なる民の所にいたり刃をもて之を擊ち火をもてその邑を燬たりしが | ||||
| (口語訳) | 二七 さて彼らはミカが造った物と、ミカと共にいた祭司とを奪ってライシにおもむき、穏やかで、安らかな民のところへ行って、つるぎをもって彼らを撃ち、火をつけてその町を焼いたが、 | ||||
| ☞28節 | |||||
| (文語訳) | 二八 其シドンと隔たること遠きが上に他の人民と交際ざりしによりて之を救ふ者なかりきその邑はベテレホブの邊の谷にあり彼ら邑を建なほして其處に住み | ||||
| (口語訳) | 二八 シドンを遠く離れており、ほかの民との交わりがなかったので、それを救うものがなかった。その町はベテレホブに属する谷にあった。彼らは町を建てなおしてそこに住み、 | ||||
| ☞29節 | |||||
| (文語訳) | 二九 イスラエルの生たるその先祖ダンの名にしたがひて其邑の名をダンと名けたりその邑の名は本はライシなりき | ||||
| (口語訳) | 二九 イスラエルに生れた先祖ダンの名にしたがって、その町の名をダンと名づけた。その町の名はもとはライシであった。 | ||||
| ☞30節 | |||||
| (文語訳) | 三〇 斯てダンの子孫その雕める像を安置りモーセの子なるゲルシヨムの子ヨナタンとその子孫ダンの支派の祭司となりて國の奪はるる時にまでおよべり | ||||
| (口語訳) | 三〇 そしてダンの人々は刻んだ像を自分たちのために安置し、モーセの孫すなわちゲルショムの子ヨナタンとその子孫がダンびとの部族の祭司となって、国が捕囚となる日にまで及んだ。 | ||||
| ☞31節 | |||||
| (文語訳) | 三一 ~の家のシロにありし闕Pに彼等はミカが造りしかの雕める像を安置おきぬ | ||||
| (口語訳) | 三一 神の家がシロにあったあいだ、常に彼らはミカが造ったその刻んだ像を飾って置いた。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||