| 士師記16章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||||
| 士師記全21章 | |||||||
| שפטים נביאים | ショフティーム ネヴィイム預言者たち 旧約聖書士師記16章1節〜31節の逐語訳です | ||||||
| ☞16;1-3 サムソンが娼婦の所に入ったので人々は町の門で待ち伏せしました彼は夜中に起きて門を引き抜き山頂に担ぎ上げました | |||||||
| ☞16;4-5 サムソンはデリラという女を愛しましたペリシテ人の領主たちは彼女に「彼の怪力は何によるのか探り出せば大金を与えます」 | |||||||
| ☞16;6-7 デリラはサムソンに「何によってあなたを縛ることが出来ますか」彼は「新しい弓の弦七本によって縛るなら私は弱くなる」 | |||||||
| ☞16;8-9 ペリシテ人の領主たちが届けた七本の弓の弦で彼女は彼を縛り「ペリシテ人が来た」と言うと彼は弦を断ち切りました | |||||||
| ☞16;10-12 彼女は「あなたは私を騙した」彼は「使っていない新しい綱で」彼女が縛って「ペリシテ人が来た」彼は綱を断ち切りました | |||||||
| ☞16;13-14 彼女は「また騙した」彼は「私の髪の毛七房を縦糸に織り込めば」彼女が織り込んで「ペリシテ人が来た」彼は引き抜きました | |||||||
| ☞16;15-17 彼女は「三度騙した」と毎日彼を攻めたてついに彼は「私は神のナジル人だから髪の毛を剃られるなら私から力はなくなる」 | |||||||
| ☞16;18-22 彼女は彼を膝に眠らせ髪七房を剃り「ペリシテ人が来た」ペリシテ人は彼を捕らえ目を抉り青銅の足枷を付け粉を挽かせました | |||||||
| ☞16;23-26 ペリシテ人は彼等の神タゴンに生贄を捧げる為に集まりサムソンを笑い者にしようと神殿に呼び柱の間に立たせました | |||||||
| ☞16;27-28 サムソンは主に叫びました「主なる神よこの時だけ私を強くして下さい私の両目の復讐を果たさせて下さい」 | |||||||
| ☞16;29-31 サムソンが二本の柱を力一杯押すと神殿が皆の上に崩れ落ち多数が死にました彼は父マノアの墓に葬られました | |||||||
| 士師記16:1(01) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:1(02) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:1(03) | עזת:ה | アッザータ・ァ | ガザ=最も強い者=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | |||
| 士師記16:1(04) | ו:ירא־ | ヴァ・ヤール・ | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:1(05) | שם | シャム | そこで | 副詞 | |||
| 士師記16:1(06) | אשה | イシャー | 女を | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:1(07) | זונה | ゾナー | 売春婦の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:1(08) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:1(09) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女の所に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:2(01) | ל:עזתים | ラ・アッザティム | そのガザ=強い者=人たちは | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 士師記16:2(02) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 士師記16:2(03) | בא | バー | [彼が]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:2(04) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=が | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:2(05) | הנה | ヘンナー | ここへ | 副詞 | |||
| 士師記16:2(06) | ו:יסבו | ヴァ・ヤソッブー | そして[彼等は]囲みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:2(07) | ו:יארבו־ | ヴァ・イェエルヴゥー・ | そして[彼等は]待ち伏せしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:2(08) | ל:ו | ロ・ォ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:2(09) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:2(10) | ה:לילה | ハ・ッライラー | その夜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:2(11) | ב:שער | ベ・シャーアル | 門で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:2(12) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:2(13) | ו:יתחרשו | ヴァ・イィトㇰハレシュー | そして[彼等は]自分自身を沈黙させました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:2(14) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:2(15) | ה:לילה | ハ・ッライラー | その夜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:2(16) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 士師記16:2(17) | עד־ | アド・ | 〜まで(待って) | 前置詞 | |||
| 士師記16:2(18) | אור | オール | 光 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:2(19) | ה:בקר | ハ・ッボーケル | その朝の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:2(20) | ו:הרגנ:הו | ヴァ・ハラグヌー・フー | そして[私たちは]殺す(ことにしよう)、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(01) | ו:ישכב | ヴァ・イィシュカーヴ | そして[彼は]眠りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(02) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:3(03) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |||
| 士師記16:3(04) | חצי | ㇰハツィー | 真ん中 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(05) | ה:לילה | ハ・ッライラー | その夜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(06) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(07) | ב:חצי | バ・ㇰハツィ | 真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(08) | ה:לילה | ハ・ッライラー | その夜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(09) | ו:יאחז | ヴァ・イェエㇰホーズ | そして[彼は]掴みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(10) | ב:דלתות | ベ・ダルトート | 諸々の扉を | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 士師記16:3(11) | שער־ | シャーアル・ | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(12) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:3(13) | ו:ב:שתי | ウ・ヴィシュテイ | そして二つを | 接続詞+前置詞+数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 士師記16:3(14) | ה:מזוזות | ハ・ムメズゾート | その諸々の門柱の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 士師記16:3(15) | ו:יסע:ם | ヴァ・イィッサエ・ム | そして[彼は]引き抜きました、それらを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:3(16) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 士師記16:3(17) | ה:בריח | ハ・ベリーアㇰフ | その閂 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(18) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(19) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 士師記16:3(20) | כתפי:ו | ケテファー・ヴ | 彼の諸々の肩 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(21) | ו:יעל:ם | ヴァ・ヤァアレー・ム | そして[彼は]担ぎ上げさせました、それらを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:3(22) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 士師記16:3(23) | ראש | ローシュ | 頂 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(24) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:3(25) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 士師記16:3(26) | על־ | アル・ | 〜に向かって(在る) | 前置詞 | |||
| 士師記16:3(27) | פני | ペネイ | [諸々の]前 | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 士師記16:3(28) | חברון | ㇰヘヴローン | ヘブロン=連合=の | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:4(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:4(02) | אחרי־ | アㇰハレィ・ | 〜後 | 前置詞 | |||
| 士師記16:4(03) | כן | ㇰヘン | そのよう(であった) | 副詞 | |||
| 士師記16:4(04) | ו:יאהב | ヴァ・イェエハーヴ | そして[彼は]愛しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:4(05) | אשה | イシャー | 女を | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:4(06) | ב:נחל | ベ・ナーㇰハル | 谷において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:4(07) | שרק | ソレク | ソレク=選りすぐりの葡萄の木=の | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:4(08) | ו:שמ:ה | ウ・シェマー | そして彼女の名は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:4(09) | דלילה | デリラー | デリラ=弱った=(でした) | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:5(01) | ו:יעלו | ヴァ・ヤァアルー | そして[彼等は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:5(02) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女の所に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:5(03) | סרני | サルネイ | 領主たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:5(04) | פלשתים | フェリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:5(05) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:5(06) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:5(07) | פתי | パッティー | [あなたは]完全に誘惑しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・女性・単数 | |||
| 士師記16:5(08) | אות:ו | オト・ォ | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:5(09) | ו:ראי | ウ・レイー | そして[あなたは]見なさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | |||
| 士師記16:5(10) | ב:מה | バ・ムメー | 何に依る〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | |||
| 士師記16:5(11) | כח:ו | コㇰホ・ォ | 彼の力が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:5(12) | גדול | ガドール | 大いなる[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:5(13) | ו:ב:מה | ウ・ヴァ・ムメー | そして何によって〜か? | 接続詞+前置詞+代名詞・疑問 | |||
| 士師記16:5(14) | נוכל | ヌㇰハール | [私たちが]勝つ(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:5(15) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:5(16) | ו:אסרנ:הו | ヴァ・アサルヌー・フー | そして[私たちが]縛る(ことが出来る)、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:5(17) | ל:ענת:ו | レ・アンノト・ォ | 彼を完全に苦しめる為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:5(18) | ו:אנחנו | ヴァ・アナㇰフヌー | そして私たちは | 接続詞+代名詞・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:5(19) | נתן־ | ニッタン・ | [私たちは]与えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:5(20) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:5(21) | איש | イーシュ | (各)[男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:5(22) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 士師記16:5(23) | ו:מאה | ウ・メアー | と百(シェケル)を | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 士師記16:5(24) | כסף | カーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:6(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:6(02) | דלילה | デリラー | デリラ=弱った=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:6(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 士師記16:6(04) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た= | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:6(05) | הגידה־ | ハッギーダ・ | [あなたは]告げて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |||
| 士師記16:6(06) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | |||
| 士師記16:6(07) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:6(08) | ב:מה | バ・ムメー | 何に依る〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | |||
| 士師記16:6(09) | כח:ך | コㇰハ・ㇰハ | あなたの力は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:6(10) | גדול | ガドール | 大いなる[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:6(11) | ו:ב:מה | ウ・ヴァ・ムメー | そして何によって〜か? | 接続詞+前置詞+代名詞・疑問 | |||
| 士師記16:6(12) | תאסר | テアセール | [あなたは]縛られる(ことが出来る) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:6(13) | ל:ענות:ך | レ・アンノテー・ㇰハ | あなたを完全に苦しめる為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:7(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:7(02) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:7(03) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:7(04) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | |||
| 士師記16:7(05) | יאסר:ני | ヤァアスルー・ニー | [彼等が]縛る、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:7(06) | ב:שבעה | ベ・シヴアー | 七(本)によって | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 士師記16:7(07) | יתרים | イェタリーム | 諸々の(弓)弦の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:7(08) | לחים | ラㇰヒーム | 新しい[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |||
| 士師記16:7(09) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 士師記16:7(10) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 士師記16:7(11) | חרבו | ㇰホラーヴゥー | [それらは]完全に乾かされた | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:7(12) | ו:חליתי | ヴェ・ㇰハリーティ | そして[私は]弱くなります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:7(13) | ו:הייתי | ヴェ・ハイィーティ | そして[私は]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:7(14) | כ:אחד | ケ・アㇰハド | 一人のように | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 士師記16:7(15) | ה:אדם | ハ・アダム | その[男の]人の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:8(01) | ו:יעלו־ | ヴァ・ヤァアルー・ | [それが]運び上げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:8(02) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:8(03) | סרני | サルネイ | 領主たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:8(04) | פלשתים | フェリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:8(05) | שבעה | シㇶヴアー | 七(本)を | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 士師記16:8(06) | יתרים | イェタリーム | 諸々の(弓)弦の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:8(07) | לחים | ラㇰヒーム | 新しい[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |||
| 士師記16:8(08) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 士師記16:8(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 士師記16:8(10) | חרבו | ㇰホラーヴゥー | [それらは]完全に乾かされた | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:8(11) | ו:תאסר:הו | ヴァ・タァアスレー・フー | そして[彼女は]縛りました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:8(12) | ב:הם | バ・ヘム | それらによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:9(01) | ו:ה:ארב | ヴェ・ハ・オレーヴ | そしてその待ち伏せが | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:9(02) | ישב | ヨシェーヴ | 留まる[者](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:9(03) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に(属する) | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:9(04) | ב:חדר | バ・ㇰヘーデル | 部屋の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:9(05) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:9(06) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:9(07) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちが | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:9(08) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたに向かって(来ます) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:9(09) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=(よ) | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:9(10) | ו:ינתק | ヴァ・イェナテク | そして[彼は]完全に断ち切りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:9(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:9(12) | ה:יתרים | ハ・イェタリーム | その諸々の(弓)弦 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:9(13) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | |||
| 士師記16:9(14) | ינתק | イィンナテク | [彼は]断ち切る | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:9(15) | פתיל־ | ペティル・ | 紐を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:9(16) | ה:נערת | ハ・ンネオーレト | その亜麻の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:9(17) | ב:הריח:ו | バ・ハリㇰホ・ォ | それを触れさせることによって | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:9(18) | אש | エーシュ | 火に | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 士師記16:9(19) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |||
| 士師記16:9(20) | נודע | ノダー | [それは]知られた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:9(21) | כח:ו | コㇰホ・ォ | 彼の力は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:10(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:10(02) | דלילה | デリラー | デリラ=弱った=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:10(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 士師記16:10(04) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た= | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:10(05) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |||
| 士師記16:10(06) | התלת | ヘタルタ | [あなたは]欺かせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:10(07) | ב:י | ビ・ィ | 私を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:10(08) | ו:תדבר | ヴァ・ッテダッベール | そして[あなたは]完全に言いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:10(09) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:10(10) | כזבים | ケザヴィーム | 諸々の嘘を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:10(11) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | |||
| 士師記16:10(12) | הגידה־ | ハッギーダ・ | [あなたは]告げさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |||
| 士師記16:10(13) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | |||
| 士師記16:10(14) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:10(15) | ב:מה | バ・ムメー | 何によって〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | |||
| 士師記16:10(16) | תאסר | テアセール | [あなたは]縛られる(ことが出来る) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:11(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:11(02) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:11(03) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | |||
| 士師記16:11(04) | אסור | アソール | (完全に)縛ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 士師記16:11(05) | יאסרו:ני | ヤァアスルー・ニー | [彼等が]縛る、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:11(06) | ב:עבתים | バ・アヴォティム | 諸々の綱によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 士師記16:11(07) | חדשים | ㇰハダシㇶーム | 新しい[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |||
| 士師記16:11(08) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 士師記16:11(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 士師記16:11(10) | נעשה | ナァアサー | [それは]使用された | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:11(11) | ב:הם | ヴァ・ヘム | 彼等によって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:11(12) | מלאכה | メラㇰハー | 作業に | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:11(13) | ו:חליתי | ヴェ・ㇰハリーティ | そして[私は]弱くなります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:11(14) | ו:הייתי | ヴェ・ハイィーティ | そして[私は]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:11(15) | כ:אחד | ケ・アㇰハド | 一人のように | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 士師記16:11(16) | ה:אדם | ハ・アダム | その[男の]人の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:12(01) | ו:תקח | ヴァ・ッティッカㇰフ | そして[彼女は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:12(02) | דלילה | デリラー | デリラ=弱った=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:12(03) | עבתים | アヴォティーム | 諸々綱を | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 士師記16:12(04) | חדשים | ㇰハダシㇶーム | 新しい[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |||
| 士師記16:12(05) | ו:תאסר:הו | ヴァ・タァアスレー・フー | そして[彼女は]縛りました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:12(06) | ב:הם | ヴァ・ヘム | それらによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:12(07) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:12(08) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:12(09) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちが | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:12(10) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたに向かって(来ます) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:12(11) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=(よ) | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:12(12) | ו:ה:ארב | ヴェ・ハ・オレーヴ | そしてその待ち伏せが | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:12(13) | ישב | ヨシェーヴ | 留まる[者](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:12(14) | ב:חדר | ベ・ㇰハーデル | 部屋の中の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:12(15) | ו:ינתק:ם | ヴァ・イェナッテケ・ム | そして[彼は]完全に断ち切りました、それらを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:12(16) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | |||
| 士師記16:12(17) | זרעתי:ו | ゼロオター・ヴ | 彼の諸々の腕 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:12(18) | כ:חוט | .カ・ㇰフート | 糸のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:13(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:13(02) | דלילה | デリラー | デリラ=弱った=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:13(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 士師記16:13(04) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た= | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:13(05) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |||
| 士師記16:13(06) | הנה | ヘンナー | 今 | 副詞 | |||
| 士師記16:13(07) | התלת | ヘタルタ | [あなたは]欺かさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:13(08) | ב:י | ビ・ィ | 私を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:13(09) | ו:תדבר | ヴァ・ッテダッベール | そして[あなたは]完全に言いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:13(10) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:13(11) | כזבים | ケザヴィーム | 諸々の嘘を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:13(12) | הגידה | ハッギーダ | [あなたは]告げさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |||
| 士師記16:13(13) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:13(14) | ב:מה | バ・ムメー | 何によって〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | |||
| 士師記16:13(15) | תאסר | テアセール | [あなたは]縛られる(ことが出来る) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:13(16) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:13(17) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:13(18) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | |||
| 士師記16:13(19) | תארגי | タァアルギー | [あなたが]織る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:13(20) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:13(21) | שבע | シェーヴァー | 七(房) | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 士師記16:13(22) | מחלפות | マㇰフレフォート | 諸々の髪の束の | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 士師記16:13(23) | ראש:י | ロシㇶ・ィ | 私の頭の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:13(24) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 士師記16:13(25) | ה:מסכת | ハ・ムマッサーㇰヘト | その織物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:14(01) | ו:תתקע | ヴァ・ッティトカー | そして[彼女は]留めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:14(02) | ב:יתד | バ・ヤテード | 留め針によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:14(03) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:14(04) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:14(05) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちが | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:14(06) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたに向かって(来ます) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:14(07) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=(よ) | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:14(08) | ו:ייקץ | ヴァ・イィカツ | そして[彼は]目が覚めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:14(09) | מ:שנת:ו | ミ・シェナト・ォー | 彼の眠りから | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:14(10) | ו:יסע | ヴァ・イィッサー | そして[彼は]引き抜きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:14(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:14(12) | ה:יתד | ハ・イェタード | その留め針 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:14(13) | ה:ארג | ハ・エーレグ | その機織り機の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:14(14) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 士師記16:14(15) | ה:מסכת | ハ・ムマッサーㇰヘト | その織物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:15(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:15(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:15(03) | איך | エーㇰフ | どうして〜か | 間投詞 | |||
| 士師記16:15(04) | תאמר | トマール | [あなたは]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:15(05) | אהבתי:ך | アハヴティー・ㇰフ | [私は]愛します、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:15(06) | ו:לב:ך | ヴェ・リッベ・ㇰハー | しかしあなたの心は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:15(07) | אין | エイン | ありません | 副詞 | |||
| 士師記16:15(08) | את:י | イッテ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:15(09) | זה | ゼー | この[度] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:15(10) | שלש | シャローシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 士師記16:15(11) | פעמים | ペアミーム | [諸々の]回 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 士師記16:15(12) | התלת | ヘタルタ | [あなたは]欺かさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:15(13) | ב:י | ビ・ィ | 私を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:15(14) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |||
| 士師記16:15(15) | הגדת | ヒッガドター | [あなたは]告げさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:15(16) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:15(17) | ב:מה | バ・ムメー | 何によって〜か? | 前置詞+代名詞・ | |||
| 士師記16:15(18) | כח:ך | コㇰハ・ㇰハ | あなたの力は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:15(19) | גדול | ガドール | 大いなる[もの](である) | 形容詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:16(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:16(02) | כי־ | キー・ | それは〜時 | 接続詞 | |||
| 士師記16:16(03) | הציקה | ヘツィーカー | [彼女は]苦しめさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:16(04) | ל:ו | ロ・ォ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:16(05) | ב:דברי:ה | ヴィ・ドヴァレイ・ハ | 彼女の諸々の言葉によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:16(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:16(07) | ה:ימים | ハ・ヤミーム | その日々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:16(08) | ו:תאלצ:הו | ヴェ・ッテアラツェー・フー | そして[彼女は]完全に駆り立てました、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:16(09) | ו:תקצר | ヴァ・ティクツァール | そして[それは]我慢出来なくなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:16(10) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼の心は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:16(11) | ל:מות | ラ・ムート | 死ぬこと(になるまで) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 士師記16:17(01) | ו:יגד־ | ヴァ・ヤッゲド・ | そして[彼は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:17(02) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:17(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:17(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:17(05) | לב:ו | リッボ・ォー | 彼の心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:17(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:17(07) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:17(08) | מורה | モラー | 剃刀が | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:17(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |||
| 士師記16:17(10) | עלה | アラー | [それが]上って来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:17(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 士師記16:17(12) | ראש:י | ロシㇶ・ィ | 私の頭 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:17(13) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |||
| 士師記16:17(14) | נזיר | ネズィール | ナジル=聖別者=人(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:17(15) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:17(16) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:17(17) | מ:בטן | ミ・ッベーテン | 胎の中から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:17(18) | אמ:י | イムミ・ィ | 私の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:17(19) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | |||
| 士師記16:17(20) | גלחתי | グッラㇰフティ | [私が]完全に(髪の毛を)剃られた | 動詞・プアル(強調受動)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:17(21) | ו:סר | ヴェ・サール | そして[それは]離れ去ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:17(22) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:17(23) | כח:י | ㇰホㇰヒ・ィ | 私の力は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:17(24) | ו:חליתי | ヴェ・ㇰハリーティ | そして[私は]弱くなります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:17(25) | ו:הייתי | ヴェ・ハイィーティ | そして[私は]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:17(26) | כ:כל־ | ケ・ㇰホル・ | ことごとくと同じように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:17(27) | ה:אדם | ハ・アダム | その[男の]人の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:18(01) | ו:תרא | ヴァ・ッテーレ | そして[彼女は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:18(02) | דלילה | デリラー | デリラ=弱った=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:18(03) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| 士師記16:18(04) | הגיד | ヒッギード | [彼は]告げ知らさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:18(05) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:18(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:18(07) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:18(08) | לב:ו | リッボ・ォー | 彼の心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:18(09) | ו:תשלח | ヴァ・ッティシュラㇰフ | そして[彼女は](人を)遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:18(10) | ו:תקרא | ヴァ・ッティクラー | そして[彼女は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:18(11) | ל:סרני | レ・サルネイ | 領主たちを | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:18(12) | פלשתים | フェリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:18(13) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 士師記16:18(14) | עלו | アルー | [あなたたちは]上って来て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 士師記16:18(15) | ה:פעם | ハ・ッパーアム | この度 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:18(16) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |||
| 士師記16:18(17) | הגיד | ヒッギード | [彼は]告げ知らさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:18(18) | ל:ה | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:18(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:18(20) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:18(21) | לב:ו | リッボ・ォー | 彼の心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:18(22) | ו:עלו | ヴェ・アルー | そして[彼等は]上って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:18(23) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:18(24) | סרני | サルネイ | 領主たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:18(25) | פלשתים | フェリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:18(26) | ו:יעלו | ヴァ・ヤァアルー | そして[彼等は]持って上って来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:18(27) | ה:כסף | ハ・ッケーセフ | その銀を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:18(28) | ב:יד:ם | ベ・ヤダー・ム | 彼等の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:19(01) | ו:תישנ:הו | ヴァ・ッテヤシェネー・フー | そして[彼女は]完全に眠らせました、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:19(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 士師記16:19(03) | ברכי:ה | ビルㇰヘイ・ハ | 彼女の両膝 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:19(04) | ו:תקרא | ヴァ・ッティクラー | そして[彼女は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:19(05) | ל:איש | ラ・イーシュ | [男の]人を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:19(06) | ו:תגלח | ヴァ・ッテガッラㇰフ | そして[彼女は]完全に剃りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:19(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:19(08) | שבע | シェーヴァー | 七(房) | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 士師記16:19(09) | מחלפות | マㇰフレフォート | 諸々の髪の束の | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 士師記16:19(10) | ראש:ו | ロショ・ォ | 彼の頭の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:19(11) | ו:תחל | ヴァ・ッターㇰヘル | そして[彼女は]始めさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:19(12) | ל:ענות:ו | レ・アンノト・ォ | 彼を完全に苦しめること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:19(13) | ו:יסר | ヴァ・ヤーサル | そして[それは]離れ去りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:19(14) | כח:ו | コㇰホ・ォ | 彼の力は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:19(15) | מ:עלי:ו | メ・アラー・ヴ | 彼の上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:20(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:20(02) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちが | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:20(03) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたに向かって(来ます) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:20(04) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=(よ) | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:20(05) | ו:יקץ | ヴァ・イィカツ | そして[彼は]目が覚めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:20(06) | מ:שנת:ו | ミ・シェナト・ォー | 彼の眠りから | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:20(07) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:20(08) | אצא | エツェー | [私は]出て行く(ことにしよう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:20(09) | כ:פעם | ケ・ファアム | 時のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:20(10) | ב:פעם | ベ・ファアム | (いつもの)時における | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:20(11) | ו:אנער | ヴェ・インナァエル | そして[私は]完全に揺さぶられる(ことにしよう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:20(12) | ו:הוא | ヴェ・フー | しかし彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:20(13) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |||
| 士師記16:20(14) | ידע | ヤダー | [彼は]知った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:20(15) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | |||
| 士師記16:20(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:20(17) | סר | サール | [彼が]離れ去った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:20(18) | מ:עלי:ו | メ・アラー・ヴ | 彼の上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:21(01) | ו:יאחזו:הו | ヴァ・ヨㇰハズー・フー | そして[彼等は]捕らえました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:21(02) | פלשתים | フェリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちは | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:21(03) | ו:ינקרו | ヴァ・イェナッケルー | そして[彼等は]完全に摘み取りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:21(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:21(05) | עיני:ו | エイナー・ヴ | 彼の両目 | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:21(06) | ו:יורידו | ヴァ・ヨリードゥ | そして[彼等は]下って行かさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:21(07) | אות:ו | オト・ォ | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:21(08) | עזת:ה | アッザータ・ァ | ガザ=最も強い者=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | |||
| 士師記16:21(09) | ו:יאסרו:הו | ヴァ・ヤァアスルー・フー | そして[彼等は]束縛しました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:21(10) | ב:נחשתים | バ・ンㇰフシュタイィム | 青銅の両足枷によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | |||
| 士師記16:21(11) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[彼は]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:21(12) | טוחן | .トㇰヘン | 粉をひく[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:21(13) | ב:בית | ベ・ヴェイト | 家の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:21(14) | ה:אסירים | ハ・アシリーム | その囚人たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:22(01) | ו:יחל | ヴァ・ヤーㇰヘル | そして[それは]始めさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:22(02) | שער־ | セアル・ | 髪は | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:22(03) | ראש:ו | ロショ・ォ | 彼の頭の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:22(04) | ל:צמח | レ・ツァムメーアㇰフ | 生えること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| 士師記16:22(05) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜時(から) | 前置詞+関係詞 | |||
| 士師記16:22(06) | גלח | グッラㇰフ | [それは]完全に剃られた | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:23(01) | ו:סרני | ヴェ・サルネイ | そして領主たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:23(02) | פלשתים | フェリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:23(03) | נאספו | ネエスフー | [彼等は]集められました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:23(04) | ל:זבח | リ・ズボーアㇰフ | 生贄を捧げる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 士師記16:23(05) | זבח־ | ゼーヴァㇰフ・ | 生贄を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:23(06) | גדול | ガドール | 大いなる[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:23(07) | ל:דגון | レ・ダゴーン | ダゴン=魚=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 士師記16:23(08) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:23(09) | ו:ל:שמחה | ウ・レ・シムㇰハー | そして楽しみの為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:23(10) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:23(11) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:23(12) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:23(13) | ב:יד:נו | ベ・ヤデー・ヌー | 私たちの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:23(14) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:23(15) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た= | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:23(16) | אויבי:נו | オイェヴェイ・ヌー | 私たちの敵たち(である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:24(01) | ו:יראו | ヴァ・イィルウー | そして[彼等は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:24(02) | את:ו | オト・ォ | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:24(03) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:24(04) | ו:יהללו | ヴァ・イェハレルー | そして[彼等は]完全に讃えました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:24(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:24(06) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:24(07) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |||
| 士師記16:24(08) | אמרו | アメルー | [彼等は]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:24(09) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:24(10) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:24(11) | ב:יד:נו | ヴェ・ヤデー・ヌー | 私たちの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:24(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:24(13) | אויב:נו | オイヴェー・ヌー | 私たちの敵 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:24(14) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 士師記16:24(15) | מחריב | マㇰハリーヴ | 荒らさせた[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:24(16) | ארצ:נו | アルツェー・ヌー | 私たちの国を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:24(17) | ו:אשר | ヴァ・アシェール | そしてそれは〜者 | 接続詞+関係詞 | |||
| 士師記16:24(18) | הרבה | ヒルバー | [彼は]増大させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:24(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:24(20) | חללי:נו | ㇰハラレイ・ヌー | 私たちの殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:25(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:25(02) | כי | キー | それは〜時 | 前置詞 | |||
| 士師記16:25(03) | טוב | トーヴ | 気持ち良くなる時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 士師記16:25(04) | לב:ם | リッバー・ム | 彼等の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:25(05) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:25(06) | קראו | キルウー | [あなたたちは]呼びなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 士師記16:25(07) | ל:שמשון | レ・シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=を | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 士師記16:25(08) | ו:ישחק־ | ヴィ・サㇰヘク・ | そして[彼が]完全に笑いものになる(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:25(09) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 士師記16:25(10) | ו:יקראו | ヴァ・イィクレウー | そして[彼等は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:25(11) | ל:שמשון | レ・シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=を | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 士師記16:25(12) | מ:בית | ミ・ッベイト | 家から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:25(13) | ה:אסירים | ハ・アシリーム | その囚人たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:25(14) | ו:יצחק | ヴァ・イェツァㇰヘク | そして[彼は]完全に笑いものになりました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:25(15) | ל:פני:הם | リ・フネイ・ヘム | 彼等の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:25(16) | ו:יעמידו | ヴァ・ヤァアミードゥー | そして[彼等は]立たさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:25(17) | אות:ו | オト・ォ | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:25(18) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 | |||
| 士師記16:25(19) | ה:עמודים | ハ・アムムディーム | その諸々の柱 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:26(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:26(02) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:26(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 士師記16:26(04) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その若者 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:26(05) | ה:מחזיק | ハ・ムマㇰハズィク | その確り握らさせている[者] | 定冠詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:26(06) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:26(07) | הניחה | ハンニーㇰハ | [あなたは]手放させて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |||
| 士師記16:26(08) | אות:י | オテ・ィ | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:26(09) | ו:הימש:ני | ヴァ・ハイミシェー・ニー | そして[あなたは]触れさせて下さい、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:26(10) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |||
| 士師記16:26(11) | ה:עמדים | ハ・アムムディーム | その諸々の柱 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:26(12) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 士師記16:26(13) | ה:בית | ハ・ッバーイィト | その家(神殿)が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:26(14) | נכון | ナㇰホーン | 確り立たされた[もの](である) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:26(15) | עלי:הם | アレイ・ヘム | それらの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:26(16) | ו:אשען | ヴェ・エシャエン | そして[私が]凭れられる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:26(17) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:27(01) | ו:ה:בית | ヴェ・ハ・ッバイィト | そしてその家(神殿)は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:27(02) | מלא | マレー | [それは]満ちていました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:27(03) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちに | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:27(04) | ו:ה:נשים | ヴェ・ハ・ンナシーム | そしてその女たちに | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 士師記16:27(05) | ו:שמ:ה | ヴェ・シャムマ・ァ | そしてそれの方に(居ました) | 接続詞+副詞+接尾辞・方向 | |||
| 士師記16:27(06) | כל | コル | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:27(07) | סרני | サルネイ | 領主たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:27(08) | פלשתים | フェリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:27(09) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上で | 接続詞+前置詞 | |||
| 士師記16:27(10) | ה:גג | ハ・ッガーグ | その屋上 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:27(11) | כ:שלשת | キ・シュローシェト | ほぼ三 | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 士師記16:27(12) | אלפים | アラフィーム | [諸々の]千(人)が | 数詞(基数)・男性・複数 | |||
| 士師記16:27(13) | איש | イーシュ | 男の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:27(14) | ו:אשה | ヴェ・イシャー | そして女の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:27(15) | ה:ראים | ハ・ロイーム | その見る[者たち](でした) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |||
| 士師記16:27(16) | ב:שחוק | ビ・スㇰホーク | 笑いものにすることを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 士師記16:27(17) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=を | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:28(01) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:28(02) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:28(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 士師記16:28(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:28(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:28(06) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](よ) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:28(07) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(なる) | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:28(08) | זכר:ני | ザㇰフレー・ニー | [あなたは]思い出して下さい、私を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:28(09) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | |||
| 士師記16:28(10) | ו:חזק:ני | ヴェ・ㇰハッゼケー・ニー | そして[あなたは]完全に強くして下さい、私を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:28(11) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | |||
| 士師記16:28(12) | אך | アㇰフ | ただ〜だけ | 副詞 | |||
| 士師記16:28(13) | ה:פעם | ハ・ッパーアム | その時 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 士師記16:28(14) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:28(15) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々](よ) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:28(16) | ו:אנקמה | ヴェ・インナケマー | そして[私が]復讐を果たされる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:28(17) | נקם־ | ネカム・ | 復讐を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:28(18) | אחת | アㇰハート | 一つの | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 士師記16:28(19) | מ:שתי | ミ・シェテイ | 二つの故に | 前置詞+数詞(基数)・女性・双数 | |||
| 士師記16:28(20) | עיני | エイナー・イ | 私の両目の | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:28(21) | מ:פלשתים | ミ・ッペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちから(受けた) | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 士師記16:29(01) | ו:ילפת | ヴァ・イィルポト | そして[彼は]掴みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:29(02) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:29(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:29(04) | שני | シェネイ | 二つ | 数詞(基数)・男性・双数 | |||
| 士師記16:29(05) | עמודי | アムムデイ | 諸々の柱の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:29(06) | ה:תוך | ハ・ッターヴェㇰフ | その中央の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:29(07) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 士師記16:29(08) | ה:בית | ハ・ッバーイィト | その家(神殿)が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:29(09) | נכון | ナㇰホーン | 確り立たされた[もの](である) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |||
| 士師記16:29(10) | עלי:הם | アレイ・ヘム | それらの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:29(11) | ו:יסמך | ヴァ・イィッサメㇰフ | そして[彼は]凭れられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:29(12) | עלי:הם | アレイ・ヘム | それらに対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:29(13) | אחד | エㇰハード | 一つに | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 士師記16:29(14) | ב:ימינ:ו | ビ・ミノ・ォー | 彼の右手を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:29(15) | ו:אחד | ヴェ・エㇰハード | そして一つに | 接続詞+数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 士師記16:29(16) | ב:שמאל:ו | ビ・スモロ・ォ | 彼の左手を(当てて) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(02) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た=は | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:30(03) | תמות | タモート | [それは]死ぬ(ことにしよう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 士師記16:30(04) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の命は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 士師記16:30(05) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 士師記16:30(06) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たち | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:30(07) | ו:יט | ヴァ・イェト | そして[彼は](手を)伸ばしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(08) | ב:כח | ベ・ㇰホーアㇰフ | 力を(込めて) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(09) | ו:יפל | ヴァ・イィッポール | そして[それは]倒れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(10) | ה:בית | ハ・ッバーイィト | その家(神殿)は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 士師記16:30(12) | ה:סרנים | ハ・ッセラニーム | その領主たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 士師記16:30(13) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | |||
| 士師記16:30(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(15) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(16) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 士師記16:30(17) | ב:ו | ボ・ォ | それの中に(居た) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(18) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | そして[彼等は]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:30(19) | ה:מתים | ハ・ムメティーム | その死んだ[者たちは] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |||
| 士師記16:30(20) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 士師記16:30(21) | המית | ヘミート | [彼が]殺させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(22) | ב:מות:ו | ベ・モト・ォー | 彼が死んだ時 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(23) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |||
| 士師記16:30(24) | מ:אשר | メ・アシェール | それは〜者より | 前置詞+関係詞 | |||
| 士師記16:30(25) | המית | ヘミート | [彼が]殺させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:30(26) | ב:חיי:ו | ベ・ㇰハヤー・ヴ | 彼の諸々の生存期間中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(01) | ו:ירדו | ヴァ・イェレドゥー | そして[彼等が]下って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:31(02) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(03) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(04) | בית | ベイト | 家族の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(05) | אבי:הו | アヴィー・フー | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(06) | ו:ישאו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等は]運び上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:31(07) | את:ו | オト・ォ | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(08) | ו:יעלו | ヴァ・ヤァアルー | そして[彼等は]上って来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:31(09) | ו:יקברו | ヴァ・イィクベルー | そして[彼等は]葬りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 士師記16:31(10) | אות:ו | オト・ォ | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(11) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 | |||
| 士師記16:31(12) | צרעה | ツァルアー | ツォルア=スズメバチ= | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:31(13) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間に(在る) | 接続詞+前置詞 | |||
| 士師記16:31(14) | אשתאל | エシュタオール | エシュタオル=懇願= | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:31(15) | ב:קבר | ベ・ケーヴェル | 墓に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(16) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=の | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:31(17) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(18) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(19) | שפט | シャファト | [彼は]裁きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 士師記16:31(20) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 士師記16:31(21) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | |||
| 士師記16:31(22) | עשרים | エスリーム | [諸々の]二十 | 数詞(基数)・両性・複数 | |||
| 士師記16:31(23) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 日本語訳 | 士師記16章 | ||||||
| ☞1節 | |||||||
| (文語訳) | 一 サムソン、ガザに往きかしこにて一人の妓を見てそれの處に入しに | ||||||
| (口語訳) | 一 サムソンはガザへ行って、そこでひとりの遊女を見、その女のところにはいった。 | ||||||
| ☞2節 | |||||||
| (文語訳) | 二 サムソンここに來れりとガザ人につぐるものありければすなはち之を取り圍みよもすがら邑の門に埋伏し詰朝におよび夜の明たる時に之をころすべしといひてよもすがら靜まりかへりて居る | ||||||
| (口語訳) | 二 「サムソンがここにきた」と、ガザの人々に告げるものがあったので、ガザの人々はその所を取り囲み、夜通し町の門で待ち伏せし、「われわれは朝まで待って彼を殺そう」と言って、夜通し静かにしていた。 | ||||||
| ☞3節 | |||||||
| (文語訳) | 三 サムソン夜半までいね夜半にいたりて興き邑の門の扉とふたつの柱に手をかけて楗もろともに之をひきぬき肩に載てヘブロンの向ひなる山の巓に負のぼれり | ||||||
| (口語訳) | 三 サムソンは夜中まで寝たが、夜中に起きて、町の門のとびらと二つの門柱に手をかけて、貫の木もろともに引き抜き、肩に載せて、ヘブロンの向かいにある山の頂に運んで行った。 | ||||||
| ☞4節 | |||||||
| (文語訳) | 四 こののちサムソン、ソレクの谷に居る名はデリラと言ふ婦人を愛す | ||||||
| (口語訳) | 四 この後、サムソンはソレクの谷にいるデリラという女を愛した。 | ||||||
| ☞5節 | |||||||
| (文語訳) | 五 ペリシテ人の群伯その婦のもとに上り來て之にいひけるは汝サムソンを說すすめてその大いなる力は何に在るかまたわれら如何にせば之に勝て之を縛りくるしむるを得べきかを見出せ然すればわれらおのおの銀千百枚づつをなんぢに與ふべし | ||||||
| (口語訳) | 五 ペリシテびとの君たちはその女のところにきて言った、「あなたはサムソンを説きすすめて、彼の大力はどこにあるのか、またわれわれはどうすれば彼に勝って、彼を縛り苦しめることができるかを見つけなさい。そうすればわれわれはおのおの銀千百枚ずつをあなたにさしあげましょう」。 | ||||||
| ☞6節 | |||||||
| (文語訳) | 六 ここにおいてデリラ、サムソンにいひけるは汝の大なる力は何にあるかまた如何せば汝を縛りて苦むることを得るや請ふ之をわれにつげよ | ||||||
| (口語訳) | 六 そこでデリラはサムソンに言った、「あなたの大力はどこにあるのか、またどうすればあなたを縛って苦しめることができるか、どうぞわたしに聞かせてください」。 | ||||||
| ☞7節 | |||||||
| (文語訳) | 七 サムソン之にいひけるは人もし乾きしことなき七條の新しき繩をもてわれを縛るときはわれ弱くなりて別の人のごとくならんと | ||||||
| (口語訳) | 七 サムソンは女に言った、「人々がもし、かわいたことのない七本の新しい弓弦をもってわたしを縛るなら、わたしは弱くなってほかの人のようになるでしょう」。 | ||||||
| ☞8節 | |||||||
| (文語訳) | 八 ここに於てペリシテ人の群伯乾きしことなき七條の新しき繩を婦にもち來りければ婦之を以てサムソンをしばりしが | ||||||
| (口語訳) | 八 そこでペリシテびとの君たちが、かわいたことのない七本の新しい弓弦を女に持ってきたので、女はそれをもってサムソンを縛った。 | ||||||
| ☞9節 | |||||||
| (文語訳) | 九 かねて室のうちに人しのび居て己とともにありたれば斯してサムソンにむかひサムソンよペリシテ人汝に及ぶと言にサムソンすなはちその索を絕りあたかも麻絲の火にあひて斷るるがごとし斯其の力の原由知れざりき | ||||||
| (口語訳) | 九 女はかねて奥のへやに人を忍ばせておいて、サムソンに言った、「サムソンよ、ペリシテびとがあなたに迫っています」。しかしサムソンはその弓弦を、あたかも亜麻糸が火にあって断たれるように断ち切った。こうして彼の力の秘密は知れなかった。 | ||||||
| ☞10節 | |||||||
| (文語訳) | 一〇 デリラ、サムソンにいひけるは視よ汝われを欺きてわれに謊を吿たり請ふ何をもてせば汝を縛ることをうるや今我に吿よ | ||||||
| (口語訳) | 一〇 デリラはサムソンに言った、「あなたはわたしを欺いて、うそを言いました。どうしたらあなたを縛ることができるか、どうぞ今わたしに聞かせてください」。 | ||||||
| ☞11節 | |||||||
| (文語訳) | 一一 彼之にいひけるはもし人用ひたることなき新しき索をもてわれを縛りいましめなばわれ弱くなりて別の人のごとくならんと | ||||||
| (口語訳) | 一一 サムソンは女に言った、「もし人々がまだ用いたことのない新しい綱をもって、わたしを縛るなら、弱くなってほかの人のようになるでしょう」。 | ||||||
| ☞12節 | |||||||
| (文語訳) | 一二 是をもてデリラあたらしき索をとり其をもて彼を縛りしかして彼にいふサムソンよペリシテ人汝におよぶと時に室のうちに人しのび居たりしがサムソン絲の如くにその索を腕より絕おとせり | ||||||
| (口語訳) | 一二 そこでデリラは新しい綱をとり、それをもって彼を縛り、そして彼に言った、「サムソンよ、ペリシテびとがあなたに迫っています」。時に人々は奥のへやに忍んでいたが、サムソンはその綱を糸のように腕から断ち落した。 | ||||||
| ☞13節 | |||||||
| (文語訳) | 一三 デリラ、サムソンにいひけるに今までは汝われを欺きて我に謊をつげたるが何をもてせば汝をしばることをうるやわれに吿よと彼之にいひけるは汝もしわが髮毛七繚を機の緯線とともに織ばすなはち可しと | ||||||
| (口語訳) | 一三 そこでデリラはサムソンに言った、「あなたは今まで、わたしを欺いて、うそを言いましたが、どうしたらあなたを縛ることができるか、わたしに聞かせてください」。彼は女に言った、「あなたがもし、わたしの髪の毛七ふさを機の縦糸と一緒に織って、くぎでそれを留めておくならば、わたしは弱くなってほかの人のようになるでしょう」。そこで彼が眠ったとき、デリラはサムソンの髪の毛、七ふさをとって、それを機の縦糸に織り込み、 | ||||||
| ☞14節 | |||||||
| (文語訳) | 一四 婦すなはち釘をもて之をとめおきて彼にいひけるはサムソンよペリシテ人汝におよぶとサムソンすなはちその寢をさまし織機の釘と緯線とを曳拔り | ||||||
| (口語訳) | 一四 くぎでそれを留めておいて、彼に言った、「サムソンよ、ペリシテびとがあなたに迫っています」。しかしサムソンは目をさまして、くぎと機と縦糸とを引き抜いた。 | ||||||
| ☞15節 | |||||||
| (文語訳) | 一五 婦ここにおいてサムソンにいひけるは汝の心われに居ざるに汝いかでわれを愛すといふや汝すでに三次われをあざむきて汝が大なる力の何にあるかをわれに吿ずと | ||||||
| (口語訳) | 一五 そこで女はサムソンに言った、「あなたの心がわたしを離れているのに、どうして『おまえを愛する』と言うことができますか。あなたはすでに三度もわたしを欺き、あなたの大力がどこにあるかをわたしに告げませんでした」。 | ||||||
| ☞16節 | |||||||
| (文語訳) | 一六 日々にその言をもて之にせまりうながして彼の心を死るばかりに苦ませたれば | ||||||
| (口語訳) | 一六 女は毎日その言葉をもって彼に迫り促したので、彼の魂は死ぬばかりに苦しんだ。 | ||||||
| ☞17節 | |||||||
| (文語訳) | 一七 彼つひにその心をことごとく打明して之にいひけるはわが頭にはいまだかつて剃刀を當しことあらずそはわれ母の胎を出るよりして~のナザレ人たればなりもしわれ髮をそりおとされなばわが力われをはなれわれは弱くなりて別の人のごとくならんと | ||||||
| (口語訳) | 一七 彼はついにその心をことごとく打ち明けて女に言った、「わたしの頭にはかみそりを当てたことがありません。わたしは生れた時から神にささげられたナジルびとだからです。もし髪をそり落されたなら、わたしの力は去って弱くなり、ほかの人のようになるでしょう」。 | ||||||
| ☞18節 | |||||||
| (文語訳) | 一八 デリラ、サムソンがことごとく其のこころを明したるを見人をつかはしてペリシテ人の群伯を召ていひけるはサムソンことごとくその心をわれに明したれば今ひとたび上り來るべしとここにおいてペリシテ人の群伯かの銀を携へて婦のもとにいたる | ||||||
| (口語訳) | 一八 デリラはサムソンがその心をことごとく打ち明けたのを見、人をつかわしてペリシテびとの君たちを呼んで言った、「サムソンはその心をことごとくわたしに打ち明けましたから、今度こそ上っておいでなさい」。そこでペリシテびとの君たちは、銀を携えて女のもとに上ってきた。 | ||||||
| ☞19節 | |||||||
| (文語訳) | 一九 婦おのが膝のうへにサムソンをねむらせ人をよびてその頭髮七繚をきりおとさしめ之を苦めはじめたるにその力すでにうせさりてあり | ||||||
| (口語訳) | 一九 女は自分のひざの上にサムソンを眠らせ、人を呼んで髪の毛、七ふさをそり落させ、彼を苦しめ始めたが、その力は彼を去っていた。 | ||||||
| ☞20節 | |||||||
| (文語訳) | 二〇 婦ここにおいてサムソンよペリシテ人汝におよぶといひければ彼睡眠をさましていひけるはわれ每のごとく出て身を振はさんと彼はヱホバのおのれをはなれたまひしを覺らざりき | ||||||
| (口語訳) | 二〇 そして女が「サムソンよ、ペリシテびとがあなたに迫っています」と言ったので、彼は目をさまして言った、「わたしはいつものように出て行って、からだをゆすろう」。彼は主が自分を去られたことを知らなかった。 | ||||||
| ☞21節 | |||||||
| (文語訳) | 二一 ペリシテ人すなはち彼を執へ眼を抉りて之をガザにひき下り銅の鏈をもて之を繫げりかくてサムソンは囚獄のうちに磨を挽居たりしが | ||||||
| (口語訳) | 二一 そこでペリシテびとは彼を捕えて、両眼をえぐり、ガザに引いて行って、青銅の足かせをかけて彼をつないだ。こうしてサムソンは獄屋の中で、うすをひいていたが、 | ||||||
| ☞22節 | |||||||
| (文語訳) | 二二 その髮の毛剃りおとされてのち復長はじめたり | ||||||
| (口語訳) | 二二 その髪の毛はそり落された後、ふたたび伸び始めた。 | ||||||
| ☞23節 | |||||||
| (文語訳) | 二三 玆にペリシテ人の群伯共にあつまりてその~ダゴンに大なる祭物をささげて祝をなさんとしすなはち言ふわれらの~はわれらの敵サムソンをわれらの手に付したりと | ||||||
| (口語訳) | 二三 さてペリシテびとの君たちは、彼らの神ダゴンに大いなる犠牲をささげて祝をしようと、共に集まって言った、「われわれの神は、敵サムソンをわれわれの手にわたされた」。 | ||||||
| ☞24節 | |||||||
| (文語訳) | 二四 民サムソンを見ておのれの~をほめたたへて言ふわれらの~はわれらの敵たる者われらの地を荒せしものわれらを數多殺せしものをわれらの手に付したりと | ||||||
| (口語訳) | 二四 民はサムソンを見て、自分たちの神をほめたたえて言った、「われわれの神は、われわれの国を荒し、われわれを多く殺した敵をわれわれの手にわたされた」。 | ||||||
| ☞25節 | |||||||
| (文語訳) | 二五 その心に喜びていひけるはサムソンを召てわれらのために戲技をなさしめよとて囚獄よりサムソンを召いだせしかばサムソン之がために戲技をなせり彼等サムソンを柱の閧ノ立しめしに | ||||||
| (口語訳) | 二五 彼らはまた心に喜んで言った、「サムソンを呼んで、われわれのために戯れ事をさせよう」。彼らは獄屋からサムソンを呼び出して、彼らの前に戯れ事をさせた。彼らがサムソンを柱のあいだに立たせると、 | ||||||
| ☞26節 | |||||||
| (文語訳) | 二六 サムソンおのが手をひきをる少者にいひけるはわれをはなして此家の倚て立ところの柱をさぐりて之に倚しめよと | ||||||
| (口語訳) | 二六 サムソンは自分の手をひいている若者に言った、「わたしの手を放して、この家をささえている柱をさぐらせ、それに寄りかからせてください」。 | ||||||
| ☞27節 | |||||||
| (文語訳) | 二七 その家には男女充ちペリシテ人の群伯もまたみな其處に居る又屋蓋のうへには三千ばかりの男女をりてサムソンの戲技をなすを觀てありき | ||||||
| (口語訳) | 二七 その家には男女が満ち、ペリシテびとの君たちも皆そこにいた。また屋根の上には三千人ばかりの男女がいて、サムソンの戯れ事をするのを見ていた。 | ||||||
| ☞28節 | |||||||
| (文語訳) | 二八 時にサムソン、ヱホバに呼はりいひけるはああ主ヱホバよねがはくは我を記念えたまへ嗚呼~よ願くは唯今一度われを强くしてわがふたつの眼のひとつのためにだにもペリシテ人に仇をむくいしめたまへと | ||||||
| (口語訳) | 二八 サムソンは主に呼ばわって言った、「ああ、主なる神よ、どうぞ、わたしを覚えてください。ああ、神よ、どうぞもう一度、わたしを強くして、わたしの二つの目の一つのためにでもペリシテびとにあだを報いさせてください」。 | ||||||
| ☞29節 | |||||||
| (文語訳) | 二九 サムソンすなはちその家の倚てたつところの兩箇の中柱のひとつを右の手ひとつを左の手にかかへて身をこれによせたりしが | ||||||
| (口語訳) | 二九 そしてサムソンは、その家をささえている二つの中柱の一つを右の手に、一つを左の手にかかえて、身をそれに寄せ、 | ||||||
| ☞30節 | |||||||
| (文語訳) | 三〇 サムソン我はペリシテ人とともに死なんといひて力をきはめて身をかがめたれば家はそのなかに居る群伯とすべての民のうへに倒れたりかくサムソンが死るときに殺せしものは生けるときに殺せし者よりもおほかりき | ||||||
| (口語訳) | 三〇 「わたしはペリシテびとと共に死のう」と言って、力をこめて身をかがめると、家はその中にいた君たちと、すべての民の上に倒れた。こうしてサムソンが死ぬときに殺したものは、生きているときに殺したものよりも多かった。 | ||||||
| ☞31節 | |||||||
| (文語訳) | 三一 こののちサムソンの兄弟およびその父の家族ことごとく下りて之を取り携へのぼりてゾラとエシタオルのあひだなる其の父マノアの墓にはうむれりサムソンがイスラエルをさばきしは二十年なりき | ||||||
| (口語訳) | 三一 やがて彼の身内の人たちおよび父の家族の者がみな下ってきて、彼を引き取り、携え上って、ゾラとエシタオルの間にある父マノアの墓に葬った。サムソンがイスラエルをさばいたのは二十年であった。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||