| 士師記13章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 士師記全21章 | |||||
| שפטים נביאים | ショフティーム ネヴィイム預言者たち 旧約聖書士師記13章1節〜25節の逐語訳です | ||||
| ☞13;1-1 イスラエルの息子たちが主の目に悪い事をしたので主は彼等を四十年ペリシテ人の手に与えました | |||||
| ☞13;2-3 マノアの妻に主の天使が現れ「あなたは不妊の女ですが身籠って息子を産みます」 | |||||
| ☞13;4-5 「今後葡萄酒や強い酒をを飲んではいけない汚れた物を食べてはいけないその子の頭に剃刀を当ててはいけない」 | |||||
| ☞13;6-7 妻は夫に告げました「私に息子が産まれその子は胎内から死ぬ日までナジル人として神に聖別されると神の人が言いました」 | |||||
| ☞13;8-14 マノアは主に再び神の人を遣わすように祈り現れた主の天使に産まれる息子の為に守るべき決まりを確認しました | |||||
| ☞13;15-18 マノアが天使に料理を差し上げたいと言うと「私は食べません」名前を聞くと「不思議」と答えました | |||||
| ☞13;19-23 マノアは主に捧げ物を捧げました祭壇から炎が天に上って行き炎の中を主の天使が上って行きました | |||||
| ☞13;24-25 妻は息子を産みサムソンと呼びました彼は大きくなり主に祝福され主の霊に奮起されました | |||||
| 士師記13:1(01) | ו:יספו | ヴァ・ヨシーフ | そして[彼等は]再び〜させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記13:1(02) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記13:1(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:1(04) | ל:עשות | ラ・アソート | 実行すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記13:1(05) | ה:רע | ハ・ラー | その悪い[事を] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| 士師記13:1(06) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | |
| 士師記13:1(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:1(08) | ו:יתנ:ם | ヴァ・イッテネー・ム | そして[彼は]与えました、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記13:1(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:1(10) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:1(11) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | |
| 士師記13:1(12) | ארבעים | アルバイム | [諸々の]四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | |
| 士師記13:1(13) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:2(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[彼が]居ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:2(02) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:2(03) | אחד | エㇰハード | 一(人)の | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| 士師記13:2(04) | מ:צרעה | ミ・ツァルアー | ツォルア=スズメバチ=から(出た) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記13:2(05) | מ:משפחת | ミ・ムミシュパㇰハト | 氏族の中から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:2(06) | ה:דני | ハ・ッダニー | そのダン=裁判官=の | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記13:2(07) | ו:שמ:ו | ウ・シェモ・ォ | そして彼の名は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:2(08) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=(でした) | 名詞(固有) | |
| 士師記13:2(09) | ו:אשת:ו | ヴェ・イシュト・ォー | そして彼の妻は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:2(10) | עקרה | アカラー | 不妊の[女](でした) | 形容詞・女性・単数 | |
| 士師記13:2(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 士師記13:2(12) | ילדה | ヤラーダー | [彼女は]産んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:3(01) | ו:ירא | ヴァ・イェラー | そして[彼が]見られました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:3(02) | מלאך־ | マルアㇰフ | 天使が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:3(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:3(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記13:3(05) | ה:אשה | ハ・イシャー | その妻 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:3(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:3(07) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:3(08) | הנה־ | ヒンネー・ | 見なさい | 間投詞 | |
| 士師記13:3(09) | נא | ナー | 今 | 間投詞 | |
| 士師記13:3(10) | את־ | アト・ | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:3(11) | עקרה | アカラー | 不妊の[女](です) | 形容詞・女性・単数 | |
| 士師記13:3(12) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 士師記13:3(13) | ילדת | ヤラドテ | [あなたは]産んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:3(14) | ו:הרית | ヴェ・ハリート | しかし[あなたは]身ごもります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:3(15) | ו:ילדת | ヴェ・ヤラドテ | そして[あなたは]産みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:3(16) | בן | ベン | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:4(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | |
| 士師記13:4(02) | השמרי | ヒシャミリー | [あなたは]注意されなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・女性・単数 | |
| 士師記13:4(03) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | |
| 士師記13:4(04) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+副詞 | |
| 士師記13:4(05) | תשתי | ティシュティー | [あなたは]飲む | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:4(06) | יין | ヤーイィン | 葡萄酒を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:4(07) | ו:שכר | ヴェ・シェㇰハール | そして強い飲み物を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:4(08) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+副詞 | |
| 士師記13:4(09) | תאכלי | トㇰヘリー | [あなたは]食べる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:4(10) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:4(11) | טמא | タメー | 汚れた[ものの] | 形容詞・男性・単数 | |
| 士師記13:5(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 士師記13:5(02) | הנ:ך | ヒンナ・ㇰフ | 見なさい、あなたは | 間投詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:5(03) | הרה | ハ・ラー | 身籠る[女](である) | 形容詞・女性・単数 | |
| 士師記13:5(04) | ו:ילדת | ヴェ・ヨラドト | そして[あなたは]産む | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:5(05) | בן | ベン | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:5(06) | ו:מורה | ウ・モラー | そして剃刀は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:5(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| 士師記13:5(08) | יעלה | ヤァアレー | [それは]上って行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:5(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| 士師記13:5(10) | ראש:ו | ロショ・ォ | 彼の頭 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:5(11) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 士師記13:5(12) | נזיר | ネズィール | ナジル=聖別者=人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:5(13) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記13:5(14) | יהיה | イフイェー | [彼は]〜である | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:5(15) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:5(16) | מן־ | ミン・ | 〜の中から | 前置詞 | |
| 士師記13:5(17) | ה:בטן | ハ・ッバーテン | その胎 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:5(18) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:5(19) | יחל | ヤㇰヘール | [彼は]始めさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:5(20) | ל:הושיע | レ・ホシㇶーア | 救助させること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| 士師記13:5(21) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記13:5(22) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | |
| 士師記13:5(23) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:5(24) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | |
| 士師記13:6(01) | ו:תבא | ヴァ・ッタヴォー | そして[彼女が]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:6(02) | ה:אשה | ハ・イシャー | その妻が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:6(03) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:6(04) | ל:איש:ה | レ・イシャ・ァ | 彼女の夫に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:6(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記13:6(06) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:6(07) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記13:6(08) | בא | バー | [彼が]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:6(09) | אל:י | エラ・イ | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:6(10) | ו:מרא:הו | ウ・マルエー・フ | そして彼の容姿は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:6(11) | כ:מראה | ケ・マルエー | 容姿のよう(でした) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:6(12) | מלאך | マルアㇰフ | 天使の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:6(13) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記13:6(14) | נורא | ノラー | 恐れられる[者](でした) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記13:6(15) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | |
| 士師記13:6(16) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 士師記13:6(17) | שאלתי:הו | シェイルティー・フー | [私は]尋ねた、彼に | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:6(18) | אי־ | エイ・ | どこ〜か? | 疑問 | |
| 士師記13:6(19) | מ:זה | ミ・ッゼー | この[所]から(来た) | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| 士師記13:6(20) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:6(21) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記13:6(22) | שמ:ו | シェモ・ォ | 彼の名前 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:6(23) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 士師記13:6(24) | הגיד | ヒッギード | [彼は]告げ知らさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:6(25) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:7(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:7(02) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:7(03) | הנ:ך | ヒンナ・ㇰフ | 見なさい、あなたは | 間投詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:7(04) | הרה | ハ・ラー | 身籠る[女](です) | 形容詞・女性・単数 | |
| 士師記13:7(05) | ו:ילדת | ヴェ・ヨラドト | そして[あなたは]産みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:7(06) | בן | ベン | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:7(07) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | |
| 士師記13:7(08) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | |
| 士師記13:7(09) | תשתי | ティシュティー | [あなたは]飲む | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:7(10) | יין | ヤーイィン | 葡萄酒を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:7(11) | ו:שכר | ヴェ・シェㇰハール | そして強い飲み物を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:7(12) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+副詞 | |
| 士師記13:7(13) | תאכלי | トㇰヘリー | [あなたは]食べる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| 士師記13:7(14) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:7(15) | טמאה | トゥムアー | 汚れたものの | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:7(16) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 士師記13:7(17) | נזיר | ネズィール | ナジル=聖別者=人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:7(18) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記13:7(19) | יהיה | イフイェー | [彼は]〜である | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:7(20) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:7(21) | מן־ | ミン・ | 〜の中から | 前置詞 | |
| 士師記13:7(22) | ה:בטן | ハ・ッベーテン | その胎 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:7(23) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 士師記13:7(24) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:7(25) | מות:ו | モト・ォー | 彼の死の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:8(01) | ו:יעתר | ヴァ・イェタール | そして[彼は]懇い願いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:8(02) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:8(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記13:8(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| 士師記13:8(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:8(06) | ב:י | ビ・ィ | ああ、私の | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:8(07) | אדוני | アドナイ | 私の主[たち](よ) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:8(08) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:8(09) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記13:8(10) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記13:8(11) | שלחת | シャラㇰフタ | [あなたが]遣わした | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:8(12) | יבוא־ | ヤヴォー・ | [彼が]来る(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:8(13) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | |
| 士師記13:8(14) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| 士師記13:8(15) | אלי:נו | エレイ・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:8(16) | ו:יור:נו | ヴェ・ヨレー・ヌー | そして[彼は]教えさせる(ようにして下さい)、私たちに | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:8(17) | מה־ | マー・ | 何を(〜)か? | 代名詞・ | |
| 士師記13:8(18) | נעשה | ナアセー | [私たちは]する(べき) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:8(19) | ל:נער | ラ・ンナァアル | 子供に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:8(20) | ה:יולד | ハ・ユッラド | その完全に産まされる[者] | 定冠詞+動詞・サファル(強調受動)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記13:9(01) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | そして[彼は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:9(02) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記13:9(03) | ב:קול | ベ・コール | 声を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:9(04) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:9(05) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼が]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:9(06) | מלאך | マルアㇰフ | 天使が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:9(07) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記13:9(08) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| 士師記13:9(09) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |
| 士師記13:9(10) | ה:אשה | ハ・イシャー | その妻 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:9(11) | ו:היא | ヴェ・ヒー | そして彼女は | 接続詞+代名詞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:9(12) | יושבת | ヨシェーヴェト | 座っている[女](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | |
| 士師記13:9(13) | ב:שדה | バ・ッサデー | 畑に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:9(14) | ו:מנוח | ウ・マノアㇰフ | しかしマノア=休み=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| 士師記13:9(15) | איש:ה | イシャ・ァ | 彼女の夫 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:9(16) | אין | エイン | 〜居ませんでした | 副詞 | |
| 士師記13:9(17) | עמ:ה | イムマ・ァ | 彼女と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:10(01) | ו:תמהר | ヴァ・ッテマヘール | そして[彼女は]完全に急ぎました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:10(02) | ה:אשה | ハ・イシャー | その妻は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:10(03) | ו:תרץ | ヴァ・ッターラツ | そして[彼女は]走って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:10(04) | ו:תגד | ヴァ・ッタッゲド | そして[彼女は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:10(05) | ל:איש:ה | レ・イシャ・ァ | 彼女の夫に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:10(06) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:10(07) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:10(08) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | |
| 士師記13:10(09) | נראה | ニルアー | [彼が]見られました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:10(10) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:10(11) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:10(12) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記13:10(13) | בא | バー | [彼は]来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:10(14) | ב:יום | ヴァ・ヨーム | (あの)日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:10(15) | אל:י | エラ・イ | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:11(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:11(02) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:11(03) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:11(04) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後に | 前置詞 | |
| 士師記13:11(05) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:11(06) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:11(07) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |
| 士師記13:11(08) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:11(09) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:11(10) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:11(11) | ה:אתה | ハ・アッター | あなたは(〜です)か? | 疑問+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:11(12) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:11(13) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記13:11(14) | דברת | ディッバルタ | [あなたは]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:11(15) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記13:11(16) | ה:אשה | ハ・イシャー | その妻 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:11(17) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:11(18) | אני | アーニー | 私(です) | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:12(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:12(02) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:12(03) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | |
| 士師記13:12(04) | יבא | ヤヴォー | [それが]実現する(時) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:12(05) | דברי:ך | デヴァレイ・ㇰハ | あなたの諸々の言葉が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:12(06) | מה־ | マー・ | 何(〜)か? | 代名詞・ | |
| 士師記13:12(07) | יהיה | イフイェー | [それは]〜です | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:12(08) | משפט־ | ミシュパト・ | 決まりは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:12(09) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:12(10) | ו:מעש:הו | ウ・マァアセー・フー | そして彼の行為は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:13(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:13(02) | מלאך | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:13(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:13(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記13:13(05) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み= | 名詞(固有) | |
| 士師記13:13(06) | מ:כל | ミ・ッコール | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:13(07) | אשר־ | アシェール・ | それは〜こと | 関係詞 | |
| 士師記13:13(08) | אמרתי | アマルティー | [私が]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:13(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記13:13(10) | ה:אשה | ハ・イシャー | その妻 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:13(11) | תשמר | ティシャメール | [彼女は]注意される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:14(01) | מ:כל | ミ・ッコール | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:14(02) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| 士師記13:14(03) | יצא | イェツェー | [それは]出て来る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:14(04) | מ:גפן | ミ・ッゲーフェン | 葡萄の木から | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| 士師記13:14(05) | ה:יין | ハ・ヤーイィン | その葡萄の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:14(06) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| 士師記13:14(07) | תאכל | トーㇰハル | [彼女は]食べる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:14(08) | ו:יין | ヴェ・ヤーイィン | そして葡萄酒を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:14(09) | ו:שכר | ヴェ・シェㇰハール | そして強い飲み物を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:14(10) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | |
| 士師記13:14(11) | תשת | テシュテ | [彼女は]飲む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:14(12) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:14(13) | טמאה | トゥムアー | 汚れたものの | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:14(14) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | |
| 士師記13:14(15) | תאכל | トㇰハル | [彼女は]食べる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:14(16) | כל | コル | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:14(17) | אשר־ | アシェール・ | それは〜こと | 関係詞 | |
| 士師記13:14(18) | צויתי:ה | ツィヴィティーハ | [私が]完全に命じた、彼女に | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:14(19) | תשמר | ティシュモール | [彼女は]守る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:15(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:15(02) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:15(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記13:15(04) | מלאך | マルアㇰフ | 天使 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:15(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:15(06) | נעצרה־ | ナーツェラー・ | [私たちが]引き止める(ことが出来るようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:15(07) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | |
| 士師記13:15(08) | אות:ך | オタ・ㇰフ | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:15(09) | ו:נעשה | ヴェ・ナァアセー | そして[私たちが]料理する(ことが出来るようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:15(10) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハー | あなたの[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:15(11) | גדי | ゲディー | 子供を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:15(12) | עזים | イッズィーム | 山羊たちの | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 士師記13:16(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:16(02) | מלאך | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:16(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:16(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記13:16(05) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み= | 名詞(固有) | |
| 士師記13:16(06) | אם־ | イム・ | たとえ〜としても | 接続詞 | |
| 士師記13:16(07) | תעצר:ני | タァツェレー・ニー | [あなたが]引き止める、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:16(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 士師記13:16(09) | אכל | オㇰハール | [私は]食べる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:16(10) | ב:לחמ:ך | ベ・ラㇰフメー・ㇰハ | あなたの食べ物から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:16(11) | ו:אם־ | ヴェ・イム | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | |
| 士師記13:16(12) | תעשה | タァアセー | [あなたが]用意する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:16(13) | עלה | オラー | 燔祭(焼く尽くす捧げ物)を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:16(14) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記13:16(15) | תעל:נה | タアレ・ンナー | [あなたは]差し上げさせる(ようにしなさい)、それを | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:16(16) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 士師記13:16(17) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |
| 士師記13:16(18) | ידע | ヤダー | [彼は]知った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:16(19) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:16(20) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| 士師記13:16(21) | מלאך | マルアㇰフ | 天使(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:16(22) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:16(23) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:17(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:17(02) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:17(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記13:17(04) | מלאך | マルアㇰフ | 天使 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:17(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:17(06) | מי | ミー | 何(〜です)か? | 代名詞・ | |
| 士師記13:17(07) | שמ:ך | シェメー・ㇰハ | あなたの名は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:17(08) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 士師記13:17(09) | יבא | ヤヴォー | [それが]実現する(時) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:17(10) | דברי:ך | デヴァリ・ㇰハー | あなたの諸々の言葉が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:17(11) | ו:כבדנו:ך | ヴェ・ㇰヒッバドヌー・ㇰハ | そして[私たちは]完全に讃える、あなたを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:18(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:18(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:18(03) | מלאך | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:18(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:18(05) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故に(〜)か? | 前置詞+代名詞・疑問 | |
| 士師記13:18(06) | זה | ゼー | この[ことを] | 形容詞・男性・単数 | |
| 士師記13:18(07) | תשאל | ティシュアル | [あなたは]尋ねる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 士師記13:18(08) | ל:שמ:י | リ・シュミ・ィ | 私の名前を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記13:18(09) | ו:הוא־ | ヴェ・フー・ | そしてそれは | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:18(10) | פלאי | フェーリー | 不思議な[もの](です) | 形容詞・男性・単数 | |
| 士師記13:19(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]持って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:19(02) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:19(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記13:19(04) | גדי | ゲディー | 子供 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:19(05) | ה:עזים | ハ・イッズィーム | その山羊たちの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 士師記13:19(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 士師記13:19(07) | ה:מנחה | ハ・ムミンㇰハー | その素祭(穀物の捧げ物) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:19(08) | ו:יעל | ヴァ・ヤァアル | そして[彼は]差し上げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:19(09) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | |
| 士師記13:19(10) | ה:צור | ハ・ツゥール | その岩 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:19(11) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記13:19(12) | ו:מפלא | ウ・マフリ | そして驚かさせる[者は] | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記13:19(13) | ל:עשות | ラ・アソート | 実行すること(になりました) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記13:19(14) | ו:מנוח | ウ・マノーアㇰフ | そしてマノア=休み=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| 士師記13:19(15) | ו:אשת:ו | ヴェ・イシュト・ォー | そして彼の妻は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:19(16) | ראים | ロイーム | 見る[者たち](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 士師記13:20(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:20(02) | ב:עלות | ヴァ・アロート | 上って行くことに | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記13:20(03) | ה:להב | ハ・ッラーハヴ | その炎が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:20(04) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | |
| 士師記13:20(05) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:20(06) | ה:שמימ:ה | ハ・シャマイマ・ァー | その諸々の天の方に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・方向 | |
| 士師記13:20(07) | ו:יעל | ヴァ・ヤァアル | そして[彼が]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:20(08) | מלאך־ | マルアㇰフ | 天使が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:20(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:20(10) | ב:להב | ベ・ラーハヴ | 炎の中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:20(11) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:20(12) | ו:מנוח | ウ・マノーアㇰフ | そしてマノア=休み=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| 士師記13:20(13) | ו:אשת:ו | ヴェ・イシュト・ォー | そして彼の妻は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:20(14) | ראים | ロイーム | 見る[者たち](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 士師記13:20(15) | ו:יפלו | ヴァ・イィッペルー | そして[彼等は]伏しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記13:20(16) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| 士師記13:20(17) | פני:הם | ペネイ・ヘム | 彼等の[諸々の]顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記13:20(18) | ארצ:ה | アルツ・ァ | 地の方に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | |
| 士師記13:21(01) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 士師記13:21(02) | יסף | ヤーサフ | [彼は]加えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:21(03) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| 士師記13:21(04) | מלאך | マルアㇰフ | 天使は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:21(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:21(06) | ל:הראה | レ・ヘラオー | 見られること | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | |
| 士師記13:21(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記13:21(08) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み= | 名詞(固有) | |
| 士師記13:21(09) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |
| 士師記13:21(10) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:21(11) | אז | アーズ | その時 | 副詞 | |
| 士師記13:21(12) | ידע | ヤダー | [彼は]知りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:21(13) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:21(14) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| 士師記13:21(15) | מלאך | マルアㇰフ | 天使(であった) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:21(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:21(17) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:22(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:22(02) | מנוח | マノーアㇰフ | マノア=休み=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:22(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記13:22(04) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:22(05) | מות | モート | (完全に)死ぬこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記13:22(06) | נמות | ナムート | [私たちは]死にます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:22(07) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 士師記13:22(08) | אלהים | エロヒーム | 神[々]を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記13:22(09) | ראינו | ライーヌー | [私たちは]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:23(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:23(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:23(03) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:23(04) | לו | ルー | もし〜なら | 前置詞 | |
| 士師記13:23(05) | חפץ | ㇰハフェーツ | [彼が]望む | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:23(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |
| 士師記13:23(07) | ל:המית:נו | ラ・ハミテー・ヌー | 私たちを死なさせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:23(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 士師記13:23(09) | לקח | ラカㇰフ | [彼は]受け取る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:23(10) | מ:יד:נו | ミ・ヤデ・ヌー | 私たちの手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:23(11) | עלה | オラー | 燔祭(焼く尽くす捧げ物)を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:23(12) | ו:מנחה | ウ・ミンㇰハー | そして素祭(穀物の捧げ物)を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:23(13) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 士師記13:23(14) | הרא:נו | ヘルアー・ヌー | [彼は]見させる、私たちに | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:23(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記13:23(16) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:23(17) | אלה | エッレー | これらの[諸々のことの] | 形容詞・両性・複数 | |
| 士師記13:23(18) | ו:כ:עת | ヴェ・ㇰハ・エト | そして(この)時のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| 士師記13:23(19) | לא | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 士師記13:23(20) | השמיע:נו | ヒシュミアー・ヌー | [彼は]聞かさせる、私たちに | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記13:23(21) | כ:זאת | カ・ゾート | この[こと]のように | 前置詞+形容詞・女性・単数 | |
| 士師記13:24(01) | ו:תלד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:24(02) | ה:אשה | ハ・イシャー | その妻は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:24(03) | בן | ベン | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:24(04) | ו:תקרא | ヴァ・ッティクラー | そして[彼女は]〜と呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:24(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記13:24(06) | שמ:ו | シェモ・ォ | 彼の名前 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:24(07) | שמשון | シㇶムショーン | サムソン=太陽に似た= | 名詞(固有) | |
| 士師記13:24(08) | ו:יגדל | ヴァ・イィグダール | そして[彼は]大きくなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:24(09) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記13:24(10) | ו:יברכ:הו | ヴァ・イェヴァレㇰヘー・フー | そして[彼は]完全に祝福しました、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:24(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 士師記13:25(01) | ו:תחל | ヴァ・ッターㇰヘル | そして[彼が]始めました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記13:25(02) | רוח | ルーアㇰフ | 霊が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記13:25(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記13:25(04) | ל:פעמ:ו | レ・ファアモ・ォ | 彼を駆り立てること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記13:25(05) | ב:מחנה־ | ベ・マㇰハネー・ | > | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記13:25(06) | דן | ダン | マハネ・ダン=ダン(裁く者)の陣営=において | 名詞(固有) | |
| 士師記13:25(07) | בין | ベイン | 〜の間に(在る) | 前置詞 | |
| 士師記13:25(08) | צרעה | ツァルアー | ツォルア=スズメバチ= | 名詞(固有) | |
| 士師記13:25(09) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間に(在る) | 接続詞+前置詞 | |
| 士師記13:25(10) | אשתאל | エシュタオール | エシュタオル=懇願= | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | 士師記13章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 イスラエルの子孫またヱホバのまへにて惡を行ひしかばヱホバこれを四十年の閭yリシテ人の手にわたしたまへり | ||||
| (口語訳) | 一 イスラエルの人々がまた主の前に悪を行ったので、主は彼らを四十年の間ペリシテびとの手にわたされた。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 ここにダン人の族にて名をマノアとよべるゾラ人あり其の妻は石婦にして子を生みしことなし | ||||
| (口語訳) | 二 ここにダンびとの氏族の者で、名をマノアというゾラの人があった。その妻はうまずめで、子を産んだことがなかった。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 ヱホバの使その女に現れて之にいひけるは汝は石婦にして子を生しことあらず然ど汝孕みて子をうまん | ||||
| (口語訳) | 三 主の使がその女に現れて言った、「あなたはうまずめで、子を産んだことがありません。しかし、あなたは身ごもって男の子を産むでしょう。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 されば汝つつしみて葡萄酒および濃き酒を飮むことなかれまたすべて穢たるものを食ふなかれ | ||||
| (口語訳) | 四 それであなたは気をつけて、ぶどう酒または濃い酒を飲んではなりません。またすべて汚れたものを食べてはなりません。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 視よ汝孕みて子を產ん其の頭には剃刀をあつべからずその兒は胎を出るよりして~のナザレ人〔~に身を獻げし者〕たるべし彼ペリシテ人の手よりイスラエルを拯ひ始めんと | ||||
| (口語訳) | 五 あなたは身ごもって男の子を産むでしょう。その頭にかみそりをあててはなりません。その子は生れた時から神にささげられたナジルびとです。彼はペリシテびとの手からイスラエルを救い始めるでしょう」。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 その婦人來りて夫に吿て曰けるは~の人我にのぞめりその容貌は~の使の容貌のごとくにして甚おそろしかりしが我其のいづれより來れるやを問ず彼また其の名を我に吿ざりき | ||||
| (口語訳) | 六 そこでその女はきて夫に言った、「神の人がわたしのところにきました。その顔かたちは神の使の顔かたちのようで、たいそう恐ろしゅうございました。わたしはその人が、どこからきたのか尋ねませんでしたが、その人もわたしに名を告げませんでした。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 彼我にいひけるは視よ汝孕みて子を產まん然ば葡萄酒および濃き酒を飮むなかれまたすべてけがれたるものを食ふなかれその兒は胎を出るより其の死る日まで~のナザレ人たるべしと | ||||
| (口語訳) | 七 しかしその人はわたしに『あなたは身ごもって男の子を産むでしょう。それであなたはぶどう酒または濃い酒を飲んではなりません。またすべて汚れたものを食べてはなりません。その子は生れた時から死ぬ日まで神にささげられたナジルびとです』と申しました」。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 マノア、ヱホバにこひ求めていひけるはああわが主よ汝がさきに遣はしたまひし~の人をふたたび我らにのぞませ之をして我らがその產るる兒になすべき事をヘへしめたまへ | ||||
| (口語訳) | 八 そこでマノアは主に願い求めて言った、「ああ、主よ、どうぞ、あなたがさきにつかわされた神の人をもう一度わたしたちに臨ませて、わたしたちがその生れる子になすべきことを教えさせてください」。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 ~マノアの聲をききいれたまひて~の使者婦人の田野に坐しをる時に復之にのぞめり時に夫マノアは共にをらざりき | ||||
| (口語訳) | 九 神がマノアの願いを聞かれたので、神の使は女が畑に座していた時、ふたたび彼女に臨んだ。しかし夫マノアは一緒にいなかった。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 是において婦いそぎ走りて夫に吿て之にいひけるは先頃我にのぞみし人また我に現はれたりと | ||||
| (口語訳) | 一〇 女は急ぎ走って行って夫に言った、「さきごろ、わたしに臨まれた人がまたわたしに現れました」。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 マノアすなはち起て妻のあとに付て行き其人のもとに至りて之に汝はかつて此婦に語言し人なるかといふに然りとこたふ | ||||
| (口語訳) | 一一 マノアは立って妻のあとについて行き、その人のもとに行って言った、「あなたはかつてこの女にお告げになったおかたですか」。その人は言った、「そうです」。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 マノアいひけるは汝の言のごとく成ん時は其兒の養育方および之になすべき事は如何 | ||||
| (口語訳) | 一二 マノアは言った、「あなたの言われたことが事実となったとき、その子の育て方およびこれになすべき事はなんでしょうか」。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 ヱホバの使者マノアにいひけるはわがさきに婦に言しところのことどもは婦之をつつしむべきなり | ||||
| (口語訳) | 一三 主の使はマノアに言った、「わたしがさきに女に言ったことは皆、守らせなければなりません。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 すなはち葡萄樹よりいづる者は凡て食ふべからず葡萄酒と濃き酒を飮ずまたすべて穢たるものを食ふべからずすべてわが彼に命じたることどもを彼守るべきなり | ||||
| (口語訳) | 一四 すなわちぶどうの木から産するものはすべて食べてはなりません。またぶどう酒と濃い酒を飲んではなりません。またすべて汚れたものを食べてはなりません。わたしが彼女に命じたことは皆、守らせなければなりません」。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 マノア、ヱホバの使者にいひけるは請我らをして汝を款留しめ汝のまへに山羊羔を備へしめよ | ||||
| (口語訳) | 一五 マノアは主の使に言った、「どうぞ、わたしたちに、あなたを引き留めさせ、あなたのために子やぎを備えさせてください」。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバの使者マノアにいひける汝我を款留るも我は汝の食物をくらはじまた汝燔祭をそなへんとならばヱホバにこれをそなふべしとマノアは彼がヱホバの使者なるを知ざりしなり | ||||
| (口語訳) | 一六 主の使はマノアに言った、「あなたがわたしを引き留めても、わたしはあなたの食物をたべません。しかしあなたが燔祭を備えようとなさるのであれば、主にそれをささげなさい」。マノアは彼が主の使であるのを知らなかったからである。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 マノア、ヱホバの使者にいひけるは汝の名はなにぞ汝の言の效驗あらんときは我ら汝を崇ん | ||||
| (口語訳) | 一七 マノアは主の使に言った、「あなたの名はなんといいますか。あなたの言われたことが事実となったとき、わたしたちはあなたをあがめましょう」。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 ヱホバの使者之にいひけるは我が名は不思議なり汝何故に之をたづぬるやと | ||||
| (口語訳) | 一八 主の使は彼に言った、「わたしの名は不思議です。どうしてあなたはそれをたずねるのですか」。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 マノア山羊羔と素祭物とをとり磐のうへにて之をヱホバにささぐ使者すなはち不思議なる事をなせりマノアとその妻之を視る | ||||
| (口語訳) | 一九 そこでマノアは子やぎと素祭とをとり、岩の上でそれを主にささげた。主は不思議なことをされ、マノアとその妻はそれを見た。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 すなはち火燄壇より天にあがれるときヱホバの使者壇の火燄のうちにありて昇れりマノアと其の妻これを視をりて地にひれふせり | ||||
| (口語訳) | 二〇 すなわち炎が祭壇から天にあがったとき、主の使は祭壇の炎のうちにあってのぼった。マノアとその妻は見て、地にひれ伏した。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 ヱホバの使者そののち重ねてマノアと其の妻に現はれざりきマノアつひに彼がヱホバの使者たりしを曉れり | ||||
| (口語訳) | 二一 主の使はふたたびマノアとその妻に現れなかった。その時マノアは彼が主の使であることを知った。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 玆にマノアその妻にむかひ我ら~を視たれば必ず死ぬるならんといふに | ||||
| (口語訳) | 二二 マノアは妻に向かって言った、「わたしたちは神を見たから、きっと死ぬであろう」。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 其の妻之にいひけるはヱホバもし我らを殺さんとおもひたまはばわれらの手より燔祭及び素祭をうけたまはざりしならんまたこれらのゥのことを我らに示すことをなしこたびのごとく我らに斯ることを吿たまはざりしなるべしと | ||||
| (口語訳) | 二三 妻は彼に言った、「主がもし、わたしたちを殺そうと思われたのならば、わたしたちの手から燔祭と素祭をおうけにならなかったでしょう。またこれらのすべての事をわたしたちにお示しになるはずはなく、また今わたしたちにこのような事をお告げにならなかったでしょう」。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 かくて婦子を產てその名をサムソンと呼べりその子育ち行くヱホバこれを惠みたまふ | ||||
| (口語訳) | 二四 やがて女は男の子を産んで、その名をサムソンと呼んだ。その子は成長し、主は彼を恵まれた。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 ヱホバの靈ゾラとエシタオルのあひだなるマハネダンにて始て感動す | ||||
| (口語訳) | 二五 主の霊はゾラとエシタオルの間のマハネダンにおいて初めて彼を感動させた。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||