| 士師記10章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 士師記全21章 | |||||
| שפטים נביאים | ショフティーム ネヴィイム預言者たち 旧約聖書士師記10章1節〜18節の逐語訳です | ||||
| ☞10;1-2 イサカル人トラがイスラエルを救う為に立ち上がりシャミルに住み二十三年イスラエルを裁き死んでシャミルに葬られました | |||||
| ☞10;3-5 ギレアド人ヤイルが立ち上がり二十二年イスラエルを裁き三十人の息子と三十の町を持ち死んでカモンに葬られました | |||||
| ☞10;6-7 イスラエルの息子たちは主を捨て他の国々の神々に仕えました主は怒り彼等をペリシテ人とアンモン人に売り渡しました | |||||
| ☞1;8-14 イスラエルは押し潰され非常に苦しみ主に叫んだが主は「私は救いませんあなたたちが選んだ神々に行って叫びなさい」 | |||||
| ☞10;15-16 イスラエルの息子たちは「私たちは罪を犯しました今日救って下さい」と言って異国の神々を取り除き主に仕えました | |||||
| ☞10;17-18 ギレアドに野営したアンモンに対しイスラエルはミッパに野営して「アンモンと戦いを始める者がギレアドの住民の頭になる」 | |||||
| 士師記10:1(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼が]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:1(02) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後に | 前置詞 | |
| 士師記10:1(03) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | |
| 士師記10:1(04) | ל:הושיע | レ・ホシㇶーア | 救助させる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| 士師記10:1(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記10:1(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | |
| 士師記10:1(07) | תולע | トラー | トラ=虫=が | 名詞(固有) | |
| 士師記10:1(08) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:1(09) | פואה | プアー | プワ=輝かしい=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:1(10) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:1(11) | דודו | ドドー | ドド=彼の最愛の=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:1(12) | איש | イーシュ | [男の]人(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:1(13) | יששכר | イィッササㇰハール | イサカル=報いがある=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:1(14) | ו:הוא־ | ヴェ・フー・ | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:1(15) | ישב | ヨシェーヴ | 住む[者](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 士師記10:1(16) | ב:שמיר | ベ・シャミール | シャミル=点=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:1(17) | ב:הר | ベ・ハル | 山に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:1(18) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:2(01) | ו:ישפט | ヴェ・イィシュポト | そして[彼は]裁きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:2(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記10:2(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | |
| 士師記10:2(04) | עשרים | エスリーム | [諸々の]二十 | 数詞(基数)・両性・複数 | |
| 士師記10:2(05) | ו:שלש | ヴェ・シャローシュ | と三 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |
| 士師記10:2(06) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記10:2(07) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:2(08) | ו:יקבר | ヴァ・イィッカヴェール | そして[彼は]葬られました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:2(09) | ב:שמיר | ベ・シャミール | シャミル=点=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:3(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼が]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:3(02) | אחרי:ו | アㇰハラー・ヴ | 彼の後に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:3(03) | יאיר | ヤイール | ヤイル=彼は啓蒙する=が | 名詞(固有) | |
| 士師記10:3(04) | ה:גלעדי | ハ・ッギルアディー | そのギレアド=岩だらけの地域=人 | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:3(05) | ו:ישפט | ヴェ・イィシュポト | そして[彼は]裁きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:3(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記10:3(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | |
| 士師記10:3(08) | עשרים | エスリーム | [諸々の]二十 | 数詞(基数)・両性・複数 | |
| 士師記10:3(09) | ו:שתים | ウ・シェタイィム | と二 | 接続詞+数詞(基数)・女性・双数 | |
| 士師記10:3(10) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記10:4(01) | ו:יהי־ | ヴァ・イェヒー・ | そして[それが]居ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:4(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に(属する) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:4(03) | שלשים | シェロシㇶーム | [諸々の]三十(人)が | 数詞(基数)・両性・複数 | |
| 士師記10:4(04) | בנים | バニーム | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:4(05) | רכבים | ロㇰヘヴィーム | 乗る[者たち](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 士師記10:4(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| 士師記10:4(07) | שלשים | シェロシㇶーム | [諸々の]三十(頭) | 数詞(基数)・両性・複数 | |
| 士師記10:4(08) | עירים | アヤリーム | 雄驢馬たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:4(09) | ו:שלשים | ウ・シェロシㇶーム | そして[諸々の]三十(頭) | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | |
| 士師記10:4(10) | עירים | アヤリーム | 雄驢馬たち | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 士師記10:4(11) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に(属する) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:4(12) | ל:הם | ラ・ヘム | それらを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:4(13) | יקראו | イィクレウー | [彼等は]〜と呼びました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:4(14) | חות | ㇰハッヴォート | ハボト=村々= | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 士師記10:4(15) | יאיר | ヤイール | ヤイル=樹木に覆われた=→ハボト・ヤイル=ヤイルの村々= | 名詞(固有) | |
| 士師記10:4(16) | עד | アード | 〜まで | 前置詞 | |
| 士師記10:4(17) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:4(18) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| 士師記10:4(19) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | |
| 士師記10:4(20) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記10:4(21) | ה:גלעד | ハ・ッギルアド | そのギレアド=岩だらけの地域=の | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:5(01) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:5(02) | יאיר | ヤイール | ヤイル=彼は啓蒙する=は | 名詞(固有) | |
| 士師記10:5(03) | ו:יקבר | ヴァ・イィッカヴェール | そして[彼は]葬られました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:5(04) | ב:קמון | ベ・カモーン | カモン=高くした=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:6(01) | ו:יספו | ヴァ・ヨシーフ | そして[彼等は]再び〜させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:6(02) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:6(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:6(04) | ל:עשות | ラ・アソート | 実行すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記10:6(05) | ה:רע | ハ・ラー | その悪い[事を] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| 士師記10:6(06) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | |
| 士師記10:6(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:6(08) | ו:יעבדו | ヴァ・ヤァアヴドゥー | そして[彼等は]仕えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:6(09) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| 士師記10:6(10) | ה:בעלים | ハ・ッベアリーム | その諸々のバアル=主人= | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:6(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | |
| 士師記10:6(12) | ה:עשתרות | ハ・アシュタロート | そのアシュトレト=星= | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:6(13) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | |
| 士師記10:6(14) | אלהי | エロヘイ | 神々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:6(15) | ארם | アラーム | アラム=褒め称えられた=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:6(16) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | |
| 士師記10:6(17) | אלהי | エロヘイ | 神々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:6(18) | צידון | ツィドーン | シドン=狩り=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:6(19) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜に | 接続詞+目的 | |
| 士師記10:6(20) | אלהי | エロヘイ | 神々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:6(21) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:6(22) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜に | 接続詞+目的 | |
| 士師記10:6(23) | אלהי | エロヘイ | 神々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:6(24) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:6(25) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:6(26) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜に | 接続詞+目的 | |
| 士師記10:6(27) | אלהי | エロヘイ | 神々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:6(28) | פלשתים | フェリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | |
| 士師記10:6(29) | ו:יעזבו | ヴァ・ヤァアズヴー | そして[彼等は]捨てました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:6(30) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記10:6(31) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| 士師記10:6(32) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 士師記10:6(33) | עבדו:הו | アヴァドゥー・フー | [彼等は]仕えた、彼に | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:7(01) | ו:יחר־ | ヴァ・イーㇰハル・ | そして[それが]燃え上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:7(02) | אף | アフ | 鼻の穴(怒り)が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:7(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:7(04) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:7(05) | ו:ימכר:ם | ヴァ・イィムケレー・ム | そして[彼は]売りました、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:7(06) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記10:7(07) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たちの | 名詞(固有) | |
| 士師記10:7(08) | ו:ב:יד | ウ・ヴェ・ヤド | そして手に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記10:7(09) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:7(10) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:8(01) | ו:ירעצו | ヴァ・イィルアツゥー | そして[彼等は]粉砕しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:8(02) | ו:ירצצו | ヴァ・イェロツェツゥー | そして[彼等は]完全に押し潰しました | 接続詞+動詞・ポエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:8(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記10:8(04) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:8(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:8(06) | ב:שנה | バ・シャナー | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記10:8(07) | ה:היא | ハ・ヒー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | |
| 士師記10:8(08) | שמנה | シェモネー | 八 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| 士師記10:8(09) | עשרה | エスレー | (と)十 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| 士師記10:8(10) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記10:8(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記10:8(12) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:8(13) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:8(14) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:8(15) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記10:8(16) | ב:עבר | ベ・エーヴェル | 向こう側 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:8(17) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川) | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:8(18) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に(居た) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 士師記10:8(19) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:8(20) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | |
| 士師記10:8(21) | ב:גלעד | バ・ッギルアード | ギレアド=岩だらけの地域=に(在る) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:9(01) | ו:יעברו | ヴァ・ヤァアヴルー | そして[彼等は]渡りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:9(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:9(03) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:9(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記10:9(05) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川) | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:9(06) | ל:הלחם | レ・ヒッラㇰヘム | 戦わされる為 | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | |
| 士師記10:9(07) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 | |
| 士師記10:9(08) | ב:יהודה | ビ・ィフダー | ユダ=褒め称えられる=と | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:9(09) | ו:ב:בנימין | ウ・ヴェ・ヴィンヤミン | そしてベニヤミン=右手の息子=と | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:9(10) | ו:ב:בית | ウ・ヴェ・ヴェイト | そして家と | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:9(11) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:9(12) | ו:תצר | ヴァ・テーツェル | そして[それは]苦しめました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記10:9(13) | ל:ישראל | レ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=を | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:9(14) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | |
| 士師記10:10(01) | ו:יזעקו | ヴァ・イィズアクー | そして[彼等は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:10(02) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:10(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:10(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記10:10(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| 士師記10:10(06) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 士師記10:10(07) | חטאנו | ㇰハターヌー | [私たちは]罪を犯しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記10:10(08) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| 士師記10:10(09) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー | そしてなぜなら〜から | 接続詞+接続詞 | |
| 士師記10:10(10) | עזבנו | アザヴヌー | [私たちは]捨てた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記10:10(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記10:10(12) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記10:10(13) | ו:נעבד | ヴァ・ンナァアヴォード | そして[私たちは]仕えた | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記10:10(14) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| 士師記10:10(15) | ה:בעלים | ハ・ッベアリーム | その諸々のバアル=主人= | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:11(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:11(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 士師記10:11(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記10:11(04) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:11(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:11(06) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはない(〜だろう)か? | 疑問+否定 | |
| 士師記10:11(07) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=二重の苦境=人から | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:11(08) | ו:מן־ | ウ・ミン・ | そして〜から | 接続詞+前置詞 | |
| 士師記10:11(09) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人 | 定冠詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:11(10) | ו:מן־ | ウ・ミン・ | 〜から | 接続詞+前置詞 | |
| 士師記10:11(11) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:11(12) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:11(13) | ו:מן־ | ウ・ミン・ | そして〜から(救った) | 接続詞+前置詞 | |
| 士師記10:11(14) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人たち | 名詞(固有) | |
| 士師記10:12(01) | ו:צידונים | ヴェ・ツィドニーム | そしてシドン=狩り=人たちが | 接続詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:12(02) | ו:עמלק | ヴァ・アマレク | そしてアマレク=谷に住む者=が | 接続詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:12(03) | ו:מעון | ウ・マオーン | そしてマオン=住処=が | 接続詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:12(04) | לחצו | ラㇰハツゥー | [彼等が]圧迫しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 士師記10:12(05) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記10:12(06) | ו:תצעקו | ヴァ・ティツアクー | そして[あなたたちは]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記10:12(07) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記10:12(08) | ו:אושיעה | ヴァ・オシㇶーアー | そして[彼は]救わさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| 士師記10:12(09) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記10:12(10) | מ:יד:ם | ミ・ヤダ・ム | 彼等の手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:13(01) | ו:אתם | ヴェ・アッテム | しかしあなたたちは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記10:13(02) | עזבתם | アザヴテム | [あなたたちは]捨てました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記10:13(03) | אות:י | オテ・ィ | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 士師記10:13(04) | ו:תעבדו | ヴァ・ッタアヴドゥ | そして[あなたたちは]仕えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記10:13(05) | אלהים | エロヒーム | 神々に | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:13(06) | אחרים | アㇰヘリーム | 他の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| 士師記10:13(07) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| 士師記10:13(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 士師記10:13(09) | אוסיף | オシーフ | [私は]再び〜させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 士師記10:13(10) | ל:הושיע | レ・ホシㇶーア | 救助させること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| 士師記10:13(11) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記10:14(01) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 士師記10:14(02) | ו:זעקו | ヴェ・ザァアクー | そして[あなたたちは]叫びなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 士師記10:14(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記10:14(04) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:14(05) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記10:14(06) | בחרתם | ベㇰハルテム | [あなたたちが]選んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| 士師記10:14(07) | ב:ם | バ・ム | 彼等を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:14(08) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:14(09) | יושיעו | ヨシㇶーウ | [彼等は]救わさせる(でしょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:14(10) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記10:14(11) | ב:עת | ベ・エト | 時に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| 士師記10:14(12) | צרת:כם | ツァラト・ㇰヘム | あなたたちの苦難の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| 士師記10:15(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:15(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:15(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:15(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記10:15(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| 士師記10:15(06) | חטאנו | ㇰハターヌー | [私たちは]罪を犯しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |
| 士師記10:15(07) | עשה־ | アセー・ | [あなたは]して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 士師記10:15(08) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記10:15(09) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記10:15(10) | כ:כל־ | ケ・ㇰホル・ | ことごとくに従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:15(11) | ה:טוב | ハ・ットーヴ | その良い[ことの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| 士師記10:15(12) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハー | あなたの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 士師記10:15(13) | אך | アㇰフ | ただ | 副詞 | |
| 士師記10:15(14) | הציל:נו | ハツィレー・ヌー | [あなたは]救い出させて下さい、私たちを | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 士師記10:15(15) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | |
| 士師記10:15(16) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:15(17) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| 士師記10:16(01) | ו:יסירו | ヴァ・ヤシールー | そして[彼等は]取り除かさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:16(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 士師記10:16(03) | אלהי | エロヘイ | 神々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:16(04) | ה:נכר | ハ・ンネㇰハール | その異邦の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:16(05) | מ:קרב:ם | ミ・ッキルバ・ム | 彼等の中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:16(06) | ו:יעבדו | ヴァ・ヤァアヴドゥー | そして[彼等は]仕えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:16(07) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| 士師記10:16(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| 士師記10:16(09) | ו:תקצר | ヴァ・ティクツァール | そして[それは]我慢出来なくなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 士師記10:16(10) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼の心は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:16(11) | ב:עמל | バ・アマル | 苦悩に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:16(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:17(01) | ו:יצעקו | ヴァ・イィツァアクー | そして[彼等は]召集されました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:17(02) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:17(03) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:17(04) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:17(05) | ב:גלעד | バ・ッギルアード | ギレアド=岩だらけの地域=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:17(06) | ו:יאספו | ヴァ・イェアセフー | そして[彼等は]集められました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:17(07) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:17(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:17(09) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:17(10) | ב:מצפה | バ・ムミツパー | ミツパ=見張り塔=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 士師記10:18(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 士師記10:18(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:18(03) | שרי | サレイ | 首長たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:18(04) | גלעד | ギルアード | ギレアド=岩だらけの地域=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:18(05) | איש | イーシュ | (各)[男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:18(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 士師記10:18(07) | רע:הו | レエー・フー | 彼の仲間 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:18(08) | מי | ミー | 誰が〜か? | 代名詞・疑問 | |
| 士師記10:18(09) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人(である) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:18(10) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 士師記10:18(11) | יחל | ヤㇰヘール | [彼は]始めさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:18(12) | ל:הלחם | レ・ヒッラㇰヘム | 戦わされること | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | |
| 士師記10:18(13) | ב:בני | ビ・ヴネイ | 息子たちと | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 士師記10:18(14) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=の | 名詞(固有) | |
| 士師記10:18(15) | יהיה | イフイェー | [彼は]〜になります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 士師記10:18(16) | ל:ראש | レ・ローシュ | 頭に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:18(17) | ל:כל | レ・ㇰホル | ことごとくにとって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 士師記10:18(18) | ישבי | ヨーシェヴェイ | 住む[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 士師記10:18(19) | גלעד | ギルアード | ギレアド=岩だらけの地域=に | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | 士師記10章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 アビメレクの後イッサカルの人にてドドの子なるプワの子トラ起りてイスラエルを救ふ彼エフライムの山のシヤミルに住み | ||||
| (口語訳) | 一 アビメレクの後、イッサカルの人で、ドドの子であるプワの子トラが起ってイスラエルを救った。彼はエフライムの山地のシャミルに住み、 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 二十三年の閭Cスラエルを審判しがつひに死てシヤミルに葬らる | ||||
| (口語訳) | 二 二十三年の間イスラエルをさばいたが、ついに死んでシャミルに葬られた。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 彼の後にギレアデ人ヤイル起りて二十二年の閭Cスラエルを審判たり | ||||
| (口語訳) | 三 彼の後にギレアデびとヤイルが起って二十二年の間イスラエルをさばいた。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 彼に子三十人ありて三十の驢馬に乘る彼等三十の邑を有りギレアデの地において今日までヤイルの村ととなふるものすなはち是なり | ||||
| (口語訳) | 四 彼に三十人の子があった。彼らは三十頭のろばに乗り、また三十の町をもっていた。ギレアデの地で今日まで、ハボテ・ヤイルと呼ばれているものがそれである。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 ヤイル死てカモンに葬らる | ||||
| (口語訳) | 五 ヤイルは死んで、カモンに葬られた。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 イスラエルの子孫ふたたびヱホバの目のまへに惡を爲しバアルとアシタロテ及びスリヤの~シドンの~モアブの~アンモンの子孫の~ペリシテ人の~に事へヱホバを棄て之に事へざりき | ||||
| (口語訳) | 六 イスラエルの人々は再び主の前に悪を行い、バアルとアシタロテおよびスリヤの神々、シドンの神々、モアブの神々、アンモンびとの神々、ペリシテびとの神々に仕え、主を捨ててこれに仕えなかった。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 ヱホバ烈しくイスラエルを怒りて之をペリシテ人及びアンモンの子孫の手に賣付したまへり | ||||
| (口語訳) | 七 主はイスラエルに対して怒りを発し、彼らをペリシテびとの手およびアンモンびとの手に売りわたされたので、 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 其年に彼らイスラエルの子孫を虐げ難せりヨルダンの彼方においてギレアデにあるところのアモリ人の地に居るイスラエルの子孫十八年の闔zせられたりき | ||||
| (口語訳) | 八 彼らはその年イスラエルの人々をしえたげ悩ました。すなわち彼らはヨルダンの向こうのギレアデにあるアモリびとの地にいたすべてのイスラエルびとを十八年のあいだ悩ました。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 アンモンの子孫またユダとベニヤミンとエフライムの族とを攻んとてヨルダンを渡りしかばイスラエル太く苦めり | ||||
| (口語訳) | 九 またアンモンの人々がユダとベニヤミンとエフライムの氏族を攻めるためにヨルダンを渡ってきたので、イスラエルは非常に悩まされた。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 ここにおいてイスラエルの子孫ヱホバに呼りていひけるは我らおのれの~を棄てバアルに事へて汝に罪を犯したりと | ||||
| (口語訳) | 一〇 そこでイスラエルの人々は主に呼ばわって言った、「わたしたちはわたしたちの神を捨ててバアルに仕え、あなたに罪を犯しました」。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 ヱホバ、イスラエルの子孫にいひたまひけるは我かつてエジプト人アモリ人アンモンの子孫ペリシテ人より汝らを救ひ出せしにあらずや | ||||
| (口語訳) | 一一 主はイスラエルの人々に言われた、「わたしはかつてエジプトびと、アモリびと、アンモンびと、ペリシテびとからあなたがたを救い出したではないか。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 又シドン人アマレク人及びマオン人の汝らを困しめしとき汝ら我に呼りしかば我汝らを彼らの手より救ひ出せり | ||||
| (口語訳) | 一二 またシドンびと、アマレクびとおよびマオンびとがあなたがたをしえたげた時、わたしに呼ばわったので、あなたがたを彼らの手から救い出した。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 然るに汝ら我を棄て他の~に事ふれば我かさねて汝らを救はざるべし | ||||
| (口語訳) | 一三 しかしあなたがたはわたしを捨てて、ほかの神々に仕えた。それゆえ、わたしはかさねてあなたがたを救わないであろう。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 汝らが擇める~々に往て呼れ汝らの艱難のときに之をして汝らを救はしめよ | ||||
| (口語訳) | 一四 あなたがたが選んだ神々に行って呼ばわり、あなたがたの悩みの時、彼らにあなたがたを救わせるがよい」。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 イスラエルの子孫ヱホバに言けるは我ら罪を犯せりすべて汝の目に善と見るところを我らになしたまへねがはくは唯今日我らを救ひたまへと | ||||
| (口語訳) | 一五 イスラエルの人々は主に言った、「わたしたちは罪を犯しました。なんでもあなたが良いと思われることをしてください。ただどうぞ、きょう、わたしたちを救ってください」。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 而して民おのれの中より異なる~々を取除きてヱホバに事へたりヱホバの心イスラエルの艱難を見るに忍びずなりぬ | ||||
| (口語訳) | 一六 そうして彼らは自分たちのうちから異なる神々を取り除いて、主に仕えた。それで主の心はイスラエルの悩みを見るに忍びなくなった。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 玆にアンモンの子孫集てギレアデに陣を取りしがイスラエルの子孫は聚りてミヅパに陣を取り | ||||
| (口語訳) | 一七 時にアンモンの人々は召集されてギレアデに陣を取ったが、イスラエルの人々は集まってミヅパに陣を取った。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 時に民ギレアデの群伯たがひにいひけるは誰かアンモンの子孫に打ちむかひて戰を始むべき人ぞ其人をギレアデのすべての民の首となすべしと | ||||
| (口語訳) | 一八 その時、民とギレアデの君たちとは互に言った、「だれがアンモンの人々に向かって戦いを始めるか。その人はギレアデのすべての民のかしらとなるであろう」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||