| 士師記9章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 士師記全21章 | ||||||
| שפטים נביאים | ショフティーム ネヴィイム預言者たち 旧約聖書士師記9章1節〜57節の逐語訳です | |||||
| ☞9;1-6 エルバアルの息子アビメレクは母方の一族が居るシケムの援助を受け兄弟七十人(ヨタム以外)を殺しシケムで王になりました | ||||||
| ☞9;7-8 ヨタムはゲリジム山の頂に立って叫びました「シケムの男たちよ聞きなさい」 | ||||||
| ☞9;9-14 「オリーブの木と無花果の木と葡萄の木が木々から王になることを求められたが自らの重要な役割の故に断りました」 | ||||||
| ☞9;15-15 茨の木が応じて「私の陰に避難場所を求めなさいそうしないなら茨から火が出てレバノンの杉を焼き尽くします」 | ||||||
| ☞9;16-20 「あなたたちは私の父の家に対して立ち上がり七十人の息子たちを殺し女奴隷の息子アビメレクを王にしました」 | ||||||
| ☞9;21-21 ヨタムは逃げ去りアビメレクから離れて住みました | ||||||
| ☞9;22-25 アビメレクは三年イスラエルに君臨しましたシケムの男たちはアビメレクを裏切りました | ||||||
| ☞9;26-29 シケムに来たガアルはアビメレクを罵倒しました「アビメレクは何者か何故彼に仕えなければならないのか」 | ||||||
| ☞9;30-33 町の長官ゼブルはガアルの言葉を聞いて怒りアビメレクに使者を送り町を急襲するように要請しました | ||||||
| ☞9;34-41 アビメレクは夜に立って待ち伏せし朝に攻めましたガアルはゼブルに出て戦えと言われ出撃しアビメレクと戦い逃げました | ||||||
| ☞9;42-49 アビメレクは町から出て来る者を撃ち町を占領し中に居た民を殺し町を破壊し塩を撒き神殿の地下室を民と共に焼きました | ||||||
| ☞9;50-53 アビメレクはテベツを占領し町の人々が逃げ込んだ塔を焼こうと入口に近づいた時女の投げた石臼に頭を砕かれました | ||||||
| ☞9;54-57 アビメレクは「女が殺した」と言われない為に若者に剣で刺すように命じ死にました神の報いとヨタムの呪いが下りました | ||||||
| 士師記9:1(01) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:1(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:1(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:1(04) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:1(05) | שכמ:ה | シェㇰヘーマ・ァ | シケム=肩=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 士師記9:1(06) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 士師記9:1(07) | אחי | アㇰヘイ | 兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:1(08) | אמ:ו | イムモ・ォ | 彼の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:1(09) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:1(10) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:1(11) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記9:1(12) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:1(13) | משפחת | ミシュパーㇰハト | 氏族の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:1(14) | בית־ | ベイト・ | 一族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:1(15) | אבי | アヴィ | 父の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:1(16) | אמ:ו | イムモ・ォ | 彼の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:1(17) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:2(01) | דברו־ | ダッベルー・ | [あなたたちは]完全に話して下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記9:2(02) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 士師記9:2(03) | ב:אזני | ベ・アゼネイ | 両耳に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 士師記9:2(04) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:2(05) | בעלי | バアレイ | 男たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:2(06) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:2(07) | מה־ | マー・ | どっちが(〜)か? | 代名詞・ | ||
| 士師記9:2(08) | טוב | トーヴ | 良い[もの](である) | 形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:2(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちにとって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:2(10) | ה:משל | ハ・メショル | 支配すること〜か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:2(11) | ב:כם | バ・ㇰヘム | あなたたちを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:2(12) | שבעים | シㇶヴイム | [諸々の]七十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記9:2(13) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:2(14) | כל | コル | ことごとく(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:2(15) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:2(16) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:2(17) | אם־ | イム・ | それとも | 接続詞 | ||
| 士師記9:2(18) | משל | メショール | 支配すること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:2(19) | ב:כם | バ・ㇰヘム | あなたたちを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:2(20) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:2(21) | אחד | エㇰハード | 一(人)の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記9:2(22) | ו:זכרתם | ウ・ゼㇰハルテム | そして[あなたたちは]覚える(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:2(23) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 士師記9:2(24) | עצמ:כם | アツメ・ㇰヘム | あなたたちの骨 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:2(25) | ו:בשר:כם | ウ・ヴェサル・ㇰヘム | そしてあなたたちの肉(である) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:2(26) | אני | アーニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:3(01) | ו:ידברו | ヴァ・イェダッベルー | そして[彼等は]完全に言いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:3(02) | אחי־ | アㇰヘイ・ | 兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:3(03) | אמ:ו | イムモ・ォ | 彼の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:3(04) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:3(05) | ב:אזני | ベ・アゼネイ | 両耳に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 士師記9:3(06) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:3(07) | בעלי | バアレイ | 男たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:3(08) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:3(09) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:3(10) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:3(11) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:3(12) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 士師記9:3(13) | ו:יט | ヴァ・イェト | そして[それは]傾きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:3(14) | לב:ם | リッバー・ム | 彼等の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:3(15) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後ろに | 前置詞 | ||
| 士師記9:3(16) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:3(17) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記9:3(18) | אמרו | アメルー | [彼等は]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:3(19) | אחי:נו | アㇰヒー・ヌー | 私たちの兄弟(です) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:3(20) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:4(01) | ו:יתנו־ | ヴァ・イィッテヌー・ | そして[彼等は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:4(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:4(03) | שבעים | シㇶヴイム | [諸々の]七十(シェケル)を | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記9:4(04) | כסף | ケーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:4(05) | מ:בית | ミ・ッベイト | 家(神殿)から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:4(06) | בעל | バァアル | バアル=主人= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:4(07) | ברית | ベリート | ベリト=契約=→バアル・ベリト=契約の主人=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:4(08) | ו:ישכר | ヴァ・イィスコル | そして[彼は]雇いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:4(09) | ב:הם | バ・ヘム | それらによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:4(10) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:4(11) | אנשים | アナシㇶーム | 男たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:4(12) | ריקים | レイキム | 中身のない[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記9:4(13) | ו:פחזים | ウ・フォㇰハズィーム | そして軽薄である[者たち] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記9:4(14) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:4(15) | אחרי:ו | アㇰハラー・ヴ | 彼の後に(従って) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:5(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:5(02) | בית־ | ヴェイト・ | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:5(03) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:5(04) | עפרת:ה | アフラータ・ァ | オフラ=子鹿=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 士師記9:5(05) | ו:יהרג | ヴァ・ヤハローグ | そして[彼は]殺しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:5(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:5(07) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:5(08) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち(である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:5(09) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:5(10) | שבעים | シㇶヴイム | [諸々の]七十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記9:5(11) | איש | イーシュ | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:5(12) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | ||
| 士師記9:5(13) | אבן | エーヴェン | 石 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:5(14) | אחת | エㇰハト | 一つの | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 士師記9:5(15) | ו:יותר | ヴァ・イィッヴァテール | しかし[彼は]残されました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:5(16) | יותם | ヨタム | ヨタム=ヤㇵウェㇵは完全=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:5(17) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:5(18) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:5(19) | ה:קטן | ハ・ッカトーン | その最年少の[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:5(20) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記9:5(21) | נחבא | ネㇰフバー | [彼は]隠された | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:6(01) | ו:יאספו | ヴァ・イェアセフー | そして[彼等は]集められました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:6(02) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:6(03) | בעלי | バァアレイ | 男たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:6(04) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:6(05) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:6(06) | בית | ベイト | ベト=家= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:6(07) | מלוא | ミッロー | ミロ=土塁=→ベト・ミロ=土塁の家=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:6(08) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:6(09) | ו:ימליכו | ヴァ・ヤムリーㇰフー | そして[彼等は]王にさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:6(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:6(11) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:6(12) | ל:מלך | レ・メーレㇰフ | 王に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:6(13) | עם־ | イム・ | 〜の側で | 前置詞 | ||
| 士師記9:6(14) | אלון | エローン | 大木 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:6(15) | מצב | ムツァーヴ | 立たさせられた[もの] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:6(16) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記9:6(17) | ב:שכם | ビ・シュㇰヘム | シケム=肩=に(在る) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:7(01) | ו:יגדו | ヴァ・ヤッギードゥ | そして[彼等は]告げ知らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:7(02) | ל:יותם | レ・ヨタム | ヨタム=ヤㇵウェㇵは完全=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:7(03) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:7(04) | ו:יעמד | ヴァ・ヤァアモード | そして[彼は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:7(05) | ב:ראש | ベ・ローシュ | 頂に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:7(06) | הר־ | ハル・ | 山の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:7(07) | גרזים | ゲリズィーム | ゲリジム=切り離すこと=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:7(08) | ו:ישא | ヴァ・イィッサー | そして[彼は]上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:7(09) | קול:ו | コロ・ォー | 彼の声を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:7(10) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:7(11) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:7(12) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:7(13) | שמעו | シㇶムウー | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記9:7(14) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:7(15) | בעלי | バァアレイ | 男たち(よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:7(16) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:7(17) | ו:ישמע | ヴェ・イィシュマ | そして[彼は]聞く(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:7(18) | אלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:7(19) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:8(01) | הלוך | ハロㇰーフ | (完全に)行くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:8(02) | הלכו | ハレㇰフー | [彼等は]行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:8(03) | ה:עצים | ハ・エツィーム | その木々は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:8(04) | ל:משח | リ・ムショーアㇰフ | 油を塗る為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:8(05) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に(なる) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:8(06) | מלך | メーレㇰフ | 王に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:8(07) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:8(08) | ל:זית | ラ・ッザイィト | オリーブの木に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:8(09) | מלוכה | マルヴㇰハー | [あなたは]王になって下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記9:8(10) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちの上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数+ | ||
| 士師記9:9(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:9(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:9(03) | ה:זית | ハ・ッザーイィト | そのオリーブの木は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:9(04) | ה:חדלתי | ヘ・ㇰホダルティ | [私は]捨てる〜か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:9(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:9(06) | דשנ:י | ディシュニ・ィ | 私の脂 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:9(07) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記9:9(08) | ב:י | ビ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:9(09) | יכבדו | イェㇰハッベドゥー | [彼等が]完全に栄誉を与える | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:9(10) | אלהים | エロヒーム | 神々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:9(11) | ו:אנשים | ヴァ・アナシㇶーム | そして男たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:9(12) | ו:הלכתי | ヴェ・ハラㇰフティー | そして[私は]行く | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:9(13) | ל:נוע | ラ・ヌーア | 揺れる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:9(14) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | ||
| 士師記9:9(15) | ה:עצים | ハ・エツィーム | その木々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:10(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:10(02) | ה:עצים | ハ・エツィーム | その木々は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:10(03) | ל:תאנה | ラ・ッテエラー | 無花果の木に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:10(04) | לכי־ | レㇰヒー・ | [あなたは]さあ〜して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 士師記9:10(05) | את | アト | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:10(06) | מלכי | マルㇰヒー | [あなたは]王になって下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 士師記9:10(07) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちの上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:11(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:11(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:11(03) | ה:תאנה | ハ・ッテエナー | 無花果の木は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:11(04) | ה:חדלתי | ヘ・ㇰホダルティ | [私は]捨てる〜か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:11(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:11(06) | מתק:י | マテキ・ィ | 私の芳香 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:11(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記9:11(08) | תנובת:י | テヌヴァテ・ィ | 私の実 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:11(09) | ה:טובה | ハ・ットッヴァー | その美味しい[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 士師記9:11(10) | ו:הלכתי | ヴェ・ハラㇰフティー | そして[私は]行く | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:11(11) | ל:נוע | ラ・ヌーア | 揺れる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:11(12) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | ||
| 士師記9:11(13) | ה:עצים | ハ・エツィーム | その木々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:12(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:12(02) | ה:עצים | ハ・エツィーム | その木々は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:12(03) | ל:גפן | ラ・ッガーフェン | 葡萄の木に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記9:12(04) | לכי־ | レㇰヒー・ | [あなたは]さあ〜して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 士師記9:12(05) | את | アト | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:12(06) | מלוכי | マルヴㇰヒー | [あなたは]女王になって下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 士師記9:12(07) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちの上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:13(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:13(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:13(03) | ה:גפן | ハ・ッゲーフェン | その葡萄の木は | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記9:13(04) | ה:חדלתי | ヘ・ㇰホダルティ | [私は]捨てる〜か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:13(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:13(06) | תירוש:י | ティロシㇶ・ィ | 私の葡萄酒 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:13(07) | ה:משמח | ハ・メサムメーアㇰフ | その完全に喜び楽しむ[もの] | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:13(08) | אלהים | エロヒーム | 神々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:13(09) | ו:אנשים | ヴァ・アナシㇶーム | そして男たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:13(10) | ו:הלכתי | ヴェ・ハラㇰフティー | そして[私は]行く | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:13(11) | ל:נוע | ラ・ヌーア | 揺れる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:13(12) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | ||
| 士師記9:13(13) | ה:עצים | ハ・エツィーム | その木々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:14(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:14(02) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:14(03) | ה:עצים | ハ・エツィーム | その木々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:14(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記9:14(05) | ה:אטד | ハ・アタド | その茨 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:14(06) | לך | レㇰフ | [あなたは]さあ〜して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記9:14(07) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:14(08) | מלך־ | メラㇰフ・ | [あなたは]王になって下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記9:14(09) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちの上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:15(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:15(02) | ה:אטד | ハ・アタド | その茨は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:15(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記9:15(04) | ה:עצים | ハ・エツィーム | その木々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:15(05) | אם | イム | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 士師記9:15(06) | ב:אמת | ベ・エメト | 真実をもって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:15(07) | אתם | アッテム | あなたたちが | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:15(08) | משחים | モシェㇰヒーム | 油を塗る[者たち](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記9:15(09) | את:י | オテ・ィ | 私に | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:15(10) | ל:מלך | レ・メーレㇰフ | 王として | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:15(11) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上の | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:15(12) | באו | ボーウ | [あなたたちは]来なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記9:15(13) | חסו | ㇰハスー | [あなたたちは]避難場所を求めなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記9:15(14) | ב:צל:י | ヴェ・ツィッリ・ィ | 私の陰に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:15(15) | ו:אם־ | ヴェ・イム | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 士師記9:15(16) | אין | アーイィン | 違う | 副詞 | ||
| 士師記9:15(17) | תצא | テーツェー | [それが]出て行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:15(18) | אש | エーシュ | 火が | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記9:15(19) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記9:15(20) | ה:אטד | ハ・アタド | その茨 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:15(21) | ו:תאכל | ヴェ・トㇰハル | そして[それが]焼き尽くします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:15(22) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:15(23) | ארזי | アルゼイ | 杉の木々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:15(24) | ה:לבנון | ハ・ッレヴァノーン | そのレバノン=白さ=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:16(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | ||
| 士師記9:16(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 士師記9:16(03) | ב:אמת | ベ・エメト | 真実をもって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:16(04) | ו:ב:תמים | ウ・ヴェ・タミム | そして非の打ち所がない[もの]として | 接続詞+前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:16(05) | עשיתם | アシテム | [あなたたちが]行動した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:16(06) | ו:תמליכו | ヴァ・タムリーㇰフー | そして[あなたたちが]王にさせた | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:16(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:16(08) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:16(09) | ו:אם־ | ヴェ・イム | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 士師記9:16(10) | טובה | トッヴァー | 適正に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:16(11) | עשיתם | アシテム | [あなたたちが]扱った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:16(12) | עם־ | イム・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 士師記9:16(13) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:16(14) | ו:עם־ | ヴェ・イム | そして〜を | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記9:16(15) | בית:ו | ベイト・ォ | 彼の家族 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:16(16) | ו:אם־ | ヴェ・イム | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 士師記9:16(17) | כ:גמול | キ・グムル | 報酬に従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:16(18) | ידי:ו | ヤダー・ヴ | 彼の両手の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:16(19) | עשיתם | アシテム | [あなたたちが]扱った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:16(20) | ל:ו | ロ・ォ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:17(01) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:17(02) | נלחם | ニルㇰハム | [彼は]戦わされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:17(03) | אב:י | アヴ・ィ | 私の父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:17(04) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:17(05) | ו:ישלך | ヴァ・ヤシュレㇰフ | そして[彼は]投げ捨てさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:17(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:17(07) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼の命 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:17(08) | מ:נגד | ミ・ンネーゲド | 目の前から | 前置詞+前置詞 | ||
| 士師記9:17(09) | ו:יצל | ヴァ・ヤツェル | そして[彼は]救い出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:17(10) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:17(11) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:17(12) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:18(01) | ו:אתם | ヴェ・アッテム | しかしあなたたちは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:18(02) | קמתם | カムテーム | [あなたたちは]立ち上がりました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:18(03) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 士師記9:18(04) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:18(05) | אב:י | アヴ・ィ | 私の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:18(06) | ה:יום | ハ・ヨーム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:18(07) | ו:תהרגו | ヴァ・ッタハルグー | そして[あなたたちは]殺しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:18(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:18(09) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:18(10) | שבעים | シㇶヴイム | [諸々の]七十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記9:18(11) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:18(12) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | ||
| 士師記9:18(13) | אבן | エーヴェン | 石 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:18(14) | אחת | エㇰハト | 一つの | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 士師記9:18(15) | ו:תמליכו | ヴァ・タムリーㇰフー | そして[あなたたちは]王にさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:18(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:18(17) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:18(18) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:18(19) | אמת:ו | アマト・ォー | 彼の女奴隷の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:18(20) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記9:18(21) | בעלי | バァアレイ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:18(22) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:18(23) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記9:18(24) | אחי:כם | アㇰヒ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟(である) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:18(25) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:19(01) | ו:אם־ | ヴェ・イム | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 士師記9:19(02) | ב:אמת | ベ・エメト | 真実をもって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:19(03) | ו:ב:תמים | ウ・ヴェ・タミム | そして非の打ち所がない[もの]として | 接続詞+前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:19(04) | עשיתם | アシテム | [あなたたちが]扱った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:19(05) | עם־ | イム・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 士師記9:19(06) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:19(07) | ו:עם־ | ヴェ・イム | そして〜を | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記9:19(08) | בית:ו | ベイト・ォ | 彼の家族 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:19(09) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:19(10) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:19(11) | שמחו | シムㇰフー | [あなたたちは]喜びなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記9:19(12) | ב:אבימלך | バ・アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:19(13) | ו:ישמח | ヴェ・イィスマㇰフ | そして[彼は]喜ぶ(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:19(14) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 | ||
| 士師記9:19(15) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:19(16) | ב:כם | バ・ㇰヘム | あなたたちを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:20(01) | ו:אם־ | ヴェ・イム | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 士師記9:20(02) | אין | アーイィン | 違う | 副詞 | ||
| 士師記9:20(03) | תצא | テーツェー | [それが]出て行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:20(04) | אש | エーシュ | 火が | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記9:20(05) | מ:אבימלך | メ・アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:20(06) | ו:תאכל | ヴェ・トㇰハル | そして[それが]焼き尽くします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:20(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:20(08) | בעלי | バァアレイ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:20(09) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:20(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記9:20(11) | בית | ベイト | ベト=家= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:20(12) | מלוא | ミッロー | ミロ=土塁=→ベト・ミロ=土塁の家= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:20(13) | ו:תצא | ヴェ・テツェ | そして[それが]出て行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:20(14) | אש | エーシュ | 火が | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記9:20(15) | מ:בעלי | ミ・ッバアレイ | 男たちから | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:20(16) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:20(17) | ו:מ:בית | ウ・ミ・ッベイト | そしてベト=家=から | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:20(18) | מלוא | ミッロー | ミロ=土塁=→ベト・ミロ=土塁の家= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:20(19) | ו:תאכל | ヴェ・トㇰハル | そして[それが]焼き尽くします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:20(20) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:20(21) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:21(01) | ו:ינס | ヴァ・ヤーナス | そして[彼は]逃げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:21(02) | יותם | ヨタム | ヨタム=ヤㇵウェㇵは完全=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:21(03) | ו:יברח | ヴァ・イィヴラㇰフ | そして[彼は]逃げ去りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:21(04) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:21(05) | באר:ה | ベエーラ・ァ | ベエル=井戸=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 士師記9:21(06) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:21(07) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 士師記9:21(08) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]前から(離れて) | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記9:21(09) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:21(10) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:22(01) | ו:ישר | ヴァ・ヤーサル | そして[彼は]君臨しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:22(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:22(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記9:22(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:22(05) | שלש | シャローシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 士師記9:22(06) | שנים | シャニーム | [諸々の]年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記9:23(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]送りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:23(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:23(03) | רוח | ルーアㇰフ | 霊を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:23(04) | רעה | ラァアー | 悪い[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 士師記9:23(05) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 | ||
| 士師記9:23(06) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:23(07) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間に | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記9:23(08) | בעלי | バァアレイ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:23(09) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:23(10) | ו:יבגדו | ヴァ・イィヴゲドゥー | そして[彼等は]裏切りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:23(11) | בעלי־ | ヴァ・アレイ・ | そして〜男たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:23(12) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:23(13) | ב:אבימלך | バ・アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:24(01) | ל:בוא | ラ・ヴォー | 帰す為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:24(02) | חמס | ㇰハマス | 暴虐を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:24(03) | שבעים | シㇶヴイム | [諸々の]七十(人)への | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記9:24(04) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:24(05) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:24(06) | ו:דמ:ם | ヴェ・ダマ・ム | そして彼等の血を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:24(07) | ל:שום | ラ・スーム | 置く為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:24(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記9:24(09) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:24(10) | אחי:הם | アㇰヒ・ヘム | 彼等の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:24(11) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:24(12) | הרג | ハラーグ | [彼は]殺した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:24(13) | אות:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:24(14) | ו:על | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記9:24(15) | בעלי | バァアレイ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:24(16) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:24(17) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:24(18) | חזקו | ㇰヒッゼクー | [彼等は]完全に強めた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:24(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:24(20) | ידי:ו | ヤダー・ヴ | 彼の両手 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:24(21) | ל:הרג | ラ・ハローグ | 殺す為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:24(22) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:24(23) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:25(01) | ו:ישימו | ヴァ・ヤシームー | そして[彼等は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:25(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:25(03) | בעלי | ヴァアレイ | 男たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:25(04) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:25(05) | מארבים | メアレヴィーム | 完全に待ち伏せする[者たちを] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記9:25(06) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記9:25(07) | ראשי | ラシェイ | 諸々の頂 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:25(08) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:25(09) | ו:יגזלו | ヴァ・イィグゼルー | そして[彼等は]略奪しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:25(10) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:25(11) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:25(12) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:25(13) | יעבר | ヤアヴォール | [彼は]通り過ぎる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:25(14) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の側を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:25(15) | ב:דרך | ヴァ・ッダーレㇰフ | 道の中を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記9:25(16) | ו:יגד | ヴァ・ユッガード | そして[それは]告げ知らさせられました | 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:25(17) | ל:אבימלך | ラ・アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:26(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼が]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:26(02) | געל | ガァアル | ガアル=嫌悪=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:26(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:26(04) | עבד | エーヴェド | エベド=僕=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:26(05) | ו:אחי:ו | ヴェ・エㇰハー・ヴ | そして彼の兄弟たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:26(06) | ו:יעברו | ヴァ・ヤァアヴルー | そして[彼等は]通りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:26(07) | ב:שכם | ビ・シュㇰヘム | シケム=肩=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:26(08) | ו:יבטחו־ | ヴァ・イィヴテㇰフー・ | [彼等は]信用しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:26(09) | ב:ו | ヴ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:26(10) | בעלי | バァアレイ | 男たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:26(11) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:27(01) | ו:יצאו | ヴァ・イェツェウー | そして[彼等は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(02) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:27(03) | ו:יבצרו | ヴァ・イィヴツェルー | そして[彼等は]集めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:27(05) | כרמי:הם | カルメイ・ヘム | 彼等の諸々の葡萄 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(06) | ו:ידרכו | ヴェ・イィドレㇰフー | そして[彼等は]踏みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(07) | ו:יעשו | ヴァ・ヤァアスー | そして[彼等は]しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(08) | הלולים | ヒッルリーム | 諸々の楽しみ(祭り)を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(09) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(10) | בית | ベイト | 家(神殿)に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:27(11) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(12) | ו:יאכלו | ヴァ・ヨーㇰヘルー | そして[彼等は]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(13) | ו:ישתו | ヴァ・イィシュトゥー | そして[彼等は]飲みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(14) | ו:יקללו | ヴァ・イェカレルー | そして[彼等は]罵倒しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:27(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:27(16) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:28(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:28(02) | געל | ガァアル | ガアル=嫌悪=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:28(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:28(04) | עבד | エーヴェド | エベド=僕=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:28(05) | מי־ | ミー・ | 誰〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 士師記9:28(06) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:28(07) | ו:מי־ | ウ・ミー・ | そして誰〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | ||
| 士師記9:28(08) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:28(09) | כי | キー | 〜とは | 接続詞 | ||
| 士師記9:28(10) | נעבד:נו | ナァアヴデ・ンヌー | [私たちが]仕える、彼に | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:28(11) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはない(〜だろう)か? | 疑問+否定 | ||
| 士師記9:28(12) | בן־ | ヴェン・ | 息子(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:28(13) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:28(14) | ו:זבל | ウ・ゼヴゥール | そしてゼブル=褒め称えられる=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:28(15) | פקיד:ו | ペキド・ォ | 彼の監督者(である) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:28(16) | עבדו | イヴドゥー | [あなたたちが]仕えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記9:28(17) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 士師記9:28(18) | אנשי | アンシェィ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:28(19) | חמור | ㇰハモール | ハモル=雄驢馬=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:28(20) | אבי | アヴィ | 父 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:28(21) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:28(22) | ו:מדוע | ウ・マッドゥーア | しかし何故に〜か | 接続詞+副詞 | ||
| 士師記9:28(23) | נעבד:נו | ナァアヴデ・ンヌー | [私たちは]仕える、彼に | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:28(24) | אנחנו | アナㇰフヌー | 私たちは | 代名詞・一人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:29(01) | ו:מי | ウ・ミー・ | そして誰か〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | ||
| 士師記9:29(02) | יתן | イィッテン | [彼は]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:29(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:29(04) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:29(05) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:29(06) | ב:יד:י | ベ・ヤデ・ィー | 私の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:29(07) | ו:אסירה | ヴェ・アシーラー | そして[私は]去らさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:29(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:29(09) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:29(10) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:29(11) | ל:אבימלך | ラ・アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:29(12) | רבה | ラッベー | [あなたは]増し加えなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記9:29(13) | צבא:ך | ツェヴァア・ㇰハー | あなたの軍を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:29(14) | ו:צאה | ヴァ・ツェーアー | そして[あなたは]出て来なさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記9:30(01) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | そして[彼は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:30(02) | זבל | ゼヴゥール | ゼブル=褒め称えられる=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:30(03) | שר־ | サール・ | 長官 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:30(04) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:30(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:30(06) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:30(07) | געל | ガァアル | ガアル=嫌悪=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:30(08) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:30(09) | עבד | アーヴェド | エベド=僕=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:30(10) | ו:יחר | ヴァ・イィㇰハル | そして[彼は]燃え上がらせました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:30(11) | אפ:ו | アッポ・ォ | 彼の鼻の穴(怒り)を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:31(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]送りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:31(02) | מלאכים | マルアㇰヒーム | 使者たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:31(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記9:31(04) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:31(05) | ב:תרמה | ベ・タルマー | トルマ=偽り=に(居る) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:31(06) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:31(07) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | ||
| 士師記9:31(08) | געל | ガァアル | ガアル=嫌悪=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:31(09) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:31(10) | עבד | エーヴェド | エベド=僕=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:31(11) | ו:אחי:ו | ヴェ・エㇰハー・ヴ | そして彼の兄弟たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:31(12) | באים | バイーム | 来た[者たち](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記9:31(13) | שכמ:ה | シェㇰヘーマ・ァ | シケム=肩=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 士師記9:31(14) | ו:הנ:ם | ヴェ・ヒンナ・ム | そして見て下さい、彼等は | 接続詞+間投詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:31(15) | צרים | ツァリーム | 閉じ込める[者たち](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記9:31(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:31(17) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:31(18) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたに対して | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:32(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | ||
| 士師記9:32(02) | קום | クーム | [あなたは]立ち上がって下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記9:32(03) | לילה | ライラー | 夜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:32(04) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:32(05) | ו:ה:עם | ヴェ・ハ・アム | そしてその民は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:32(06) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:32(07) | את:ך | イッタ・ㇰフ | あなたと共に(居る) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:32(08) | ו:ארב | ヴェ・エローヴ | そして[あなたは]待ち伏せして下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記9:32(09) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜になります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(02) | ב:בקר | ヴァ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(03) | כ:זרח | キ・ズローアㇰフ | 上る時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:33(04) | ה:שמש | ハ・シェーメシュ | その太陽が | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記9:33(05) | תשכים | タシュキム | [あなたたちは]早起きさせる(ようにして下さい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(06) | ו:פשטת | ウ・ファシャッター | そして[あなたは]押し寄せる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(07) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 士師記9:33(08) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:33(09) | ו:הנה־ | ヴェ・ヒンネー・ | そして見て下さい | 接続詞+間投詞 | ||
| 士師記9:33(10) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(11) | ו:ה:עם | ヴェ・ハ・アム | そしてその民は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(12) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:33(13) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に(居る) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(14) | יצאים | ヨツィイム | 出て行く[者たち](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記9:33(15) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに向かって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(16) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]行動する(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(17) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:33(18) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | ||
| 士師記9:33(19) | תמצא | ティムツァー | [それが]見出す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:33(20) | יד:ך | ヤデー・ㇰハ | あなたの手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:34(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:34(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:34(03) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:34(04) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:34(05) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:34(06) | עמ:ו | イムモ・ォ | 彼と共に(居た) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:34(07) | לילה | ライラー | 夜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:34(08) | ו:יארבו | ヴァ・イェエルヴゥー | そして[彼等は]待ち伏せしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:34(09) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 士師記9:34(10) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:34(11) | ארבעה | アルバァアー | 四 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記9:34(12) | ראשים | ラシㇶーム | [諸々の]集団は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:35(01) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:35(02) | געל | ガァアル | ガアル=嫌悪=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:35(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:35(04) | עבד | エーヴェド | エベド=僕=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:35(05) | ו:יעמד | ヴァ・ヤァアモード | そして[彼は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:35(06) | פתח | ペータㇰフ | 入り口に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:35(07) | שער | シャーアル | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:35(08) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:35(09) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:35(10) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:35(11) | ו:ה:עם | ヴェ・ハ・アム | そしてその民は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:35(12) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:35(13) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に(居た) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:35(14) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記9:35(15) | ה:מארב | ハ・ムマアラーヴ | その待ち伏せ場所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(01) | ו:ירא־ | ヴァ・ヤール・ | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(02) | געל | ガァアル | ガアル=嫌悪=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:36(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:36(04) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記9:36(07) | זבל | ゼヴゥール | ゼブル=褒め称えられる= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:36(08) | הנה־ | ヒンネー・ | 見なさい | 間投詞 | ||
| 士師記9:36(09) | עם | アム | 民が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(10) | יורד | ヨレード | 下って来る[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(11) | מ:ראשי | メ・ラシェイ | 諸々の頂から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:36(12) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:36(13) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(14) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(15) | זבל | ゼヴゥール | ゼブル=褒め称えられる=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:36(16) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:36(17) | צל | ツェル | 影 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(18) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:36(19) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(20) | ראה | ロエー | 見る[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:36(21) | כ:אנשים | カ・アナシㇶーム | 男たちのように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:37(01) | ו:יסף | ヴァ・ヨーセフ | そして[彼は]加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:37(02) | עוד | オード | 再び | 副詞 | ||
| 士師記9:37(03) | געל | ガァアル | ガアル=嫌悪=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:37(04) | ל:דבר | レ・ダッベール | 完全に告げること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 士師記9:37(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:37(06) | הנה־ | ヒンネー・ | 見なさい | 間投詞 | ||
| 士師記9:37(07) | עם | アム | 民が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:37(08) | יורדים | ヨレディーム | 下って来る[者たち](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記9:37(09) | מ:עם | メ・イム | 〜の所から | 前置詞+前置詞 | ||
| 士師記9:37(10) | טבור | タッブール | 真ん中 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:37(11) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:37(12) | ו:ראש־ | ヴェ・ローシュ・ | そして集団は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:37(13) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記9:37(14) | בא | バー | 来る[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:37(15) | מ:דרך | ミ・ッデーレㇰフ | 道から | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記9:37(16) | אלון | エローン | エロン=木= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:37(17) | מעוננים | メオネニーム | メオネニム=占い師=→エロン・メオネニム=占い師の木=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:38(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(03) | זבל | ゼヴゥール | ゼブル=褒め称えられる=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:38(04) | איה | アイェー | どこに(〜在る)か? | 疑問 | ||
| 士師記9:38(05) | אפוא | エフォー | 今や | 接続詞 | ||
| 士師記9:38(06) | פי:ך | フィー・ㇰハー | あなたの口は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(07) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 士師記9:38(08) | תאמר | トマール | [あなたが]言った | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(09) | מי | ミー | 誰〜か? | 代名詞・ | ||
| 士師記9:38(10) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:38(11) | כי | キー | 〜とは | 接続詞 | ||
| 士師記9:38(12) | נעבד:נו | ナァアヴデ・ンヌー | [私たちが]仕える、彼に | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(13) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはない(〜だろう)か? | 疑問+否定 | ||
| 士師記9:38(14) | זה | ゼー | この[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(15) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(16) | אשר | アシェール・ | それは〜者(です) | 関係詞 | ||
| 士師記9:38(17) | מאסתה | マァアスター | [あなたが]軽蔑した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(18) | ב:ו | ボ・ォ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(19) | צא־ | ツェー・ | [あなたは]出て行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(20) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 士師記9:38(21) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| 士師記9:38(22) | ו:הלחם | ヴェ・ヒッラㇰヘム | そして[あなたは]戦わされなさい | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記9:38(23) | ב:ו | ボ・ォ | 彼と | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:39(01) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:39(02) | געל | ガァアル | ガアル=嫌悪=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:39(03) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記9:39(04) | בעלי | バァアレイ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:39(05) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:39(06) | ו:ילחם | ヴァ・イィッラㇰヘム | そして[彼は]戦わされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:39(07) | ב:אבימלך | バ・アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=と | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:40(01) | ו:ירדפ:הו | ヴァ・イィルデフェー・フー | そして[彼は]追いかけました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:40(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:40(03) | ו:ינס | ヴァ・ヤーナス | そして[彼は]逃げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:40(04) | מ:פני:ו | ミ・ッパナー・ヴ | 彼の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:40(05) | ו:יפלו | ヴァ・イィッペルー | そして[彼等は]倒れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:40(06) | חללים | ㇰハラリーム | 致命傷の[者たちは] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記9:40(07) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記9:40(08) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 士師記9:40(09) | פתח | ペータㇰフ | 入り口 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:40(10) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:41(01) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]留まりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:41(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:41(03) | ב:ארומה | バ・アルマー | アルマ=私は褒め称えられる=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:41(04) | ו:יגרש | ヴァ・イェガレシュ | そして[彼は]完全に追い出しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:41(05) | זבל | ゼヴゥール | ゼブル=褒め称えられる=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:41(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:41(07) | געל | ガァアル | ガアル=嫌悪= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:41(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記9:41(09) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:41(10) | מ:שבת | ミ・シェーヴェト | 留まることから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:41(11) | ב:שכם | ビ・シュㇰヘム | シケム=肩=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:42(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:42(02) | מ:מחרת | ミ・ムマㇰホラート | 翌日から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:42(03) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:42(04) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:42(05) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:42(06) | ו:יגדו | ヴァ・ヤッギードゥ | そして[彼等は]告げ知らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:42(07) | ל:אבימלך | ラ・アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:43(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]連れ行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:43(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:43(03) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:43(04) | ו:יחצ:ם | ヴァ・イェㇰヘツェム | そして[彼は]分けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:43(05) | ל:שלשה | リ・シュロシャー | 三つに | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記9:43(06) | ראשים | ラシㇶーム | 諸々の集団の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:43(07) | ו:יארב | ヴァ・イェエローヴ | そして[彼は]待ち伏せしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:43(08) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:43(09) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:43(10) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 士師記9:43(11) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:43(12) | יצא | ヨツェー | 出て来る[者](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:43(13) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記9:43(14) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:43(15) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:43(16) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:43(17) | ו:יכ:ם | ヴァ・ヤッケム | そして[彼は]撃たさせました、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:44(01) | ו:אבימלך | ヴァ・アヴィメーレㇰフ | そしてアビメレク=私の父は王=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:44(02) | ו:ה:ראשים | ヴェ・ハ・ラシㇶーム | そしてその諸々の集団は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:44(03) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:44(04) | עמ:ו | イムモ・ォ | 彼と共に(居た) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:44(05) | פשטו | パーシェトゥー | [彼等は]押し寄せました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:44(06) | ו:יעמדו | ヴァ・ヤァアムドゥー | そして[彼等は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:44(07) | פתח | ペータㇰフ | 入り口に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:44(08) | שער | シャーアル | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:44(09) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:44(10) | ו:שני | ウ・シェネイ | そして二つは | 接続詞+数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 士師記9:44(11) | ה:ראשים | ハ・ラシㇶーム | その諸々の集団の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:44(12) | פשטו | パーシェトゥー | [彼等は]押し寄せました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:44(13) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 士師記9:44(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:44(15) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:44(16) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野に(居た) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:44(17) | ו:יכו:ם | ヴァ・ヤックー・ム | そして[彼等は]撃たせました、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:45(01) | ו:אבימלך | ヴァ・アヴィメーレㇰフ | そしてアビメレク=私の父は王=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:45(02) | נלחם | ニルㇰハム | 戦わされた[者](でした) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:45(03) | ב:עיר | バ・イール | 町の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:45(04) | כל | コル | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:45(05) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:45(06) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[時] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:45(07) | ו:ילכד | ヴァ・イィルコード | そして[彼は]占領しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:45(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:45(09) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:45(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記9:45(11) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:45(12) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:45(13) | ב:ה | バ・ァ | それの中に(居た) | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:45(14) | הרג | ハラーグ | [彼は]殺しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:45(15) | ו:יתץ | ヴァ・イィットーツ | そして[彼は]打ち壊しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:45(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:45(17) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:45(18) | ו:יזרע:ה | ヴァ・イィズラエー・ハ | そして[彼は]撒きました、それに | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:45(19) | מלח | メーラㇰフ | 塩を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:46(01) | ו:ישמעו | ヴァ・イィシュメウー | そして[彼等は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:46(02) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:46(03) | בעלי | バァアレイ | 男たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:46(04) | מגדל־ | ミグダル・ | ミグダル=塔= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:46(05) | שכם | シェㇰヘム | シケム=背=→ミグダル・シケム=背の塔=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:46(06) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:46(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記9:46(08) | צריח | ツェリーアㇰフ | 地下室 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:46(09) | בית | ベイト | 家(神殿)の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:46(10) | אל | エル | エル=神= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:46(11) | ברית | ベリート | ベリト=契約=→エル・ベリト=契約の神=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:47(01) | ו:יגד | ヴァ・ユッガード | そして[それは]告げ知らさせられました | 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:47(02) | ל:אבימלך | ラ・アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:47(03) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 士師記9:47(04) | התקבצו | ヒトカッベツゥー | [彼等が]自分自身を寄り集めさせた | 動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記9:47(05) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:47(06) | בעלי | バァアレイ | 男たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:47(07) | מגדל־ | ミグダル・ | ミグダル=塔= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:47(08) | שכם | シェㇰヘム | シケム=背=→ミグダル・シケム=背の塔=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:48(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤァアル | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:48(03) | הר־ | ハル・ | 山に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(04) | צלמון | ツァルモーン | ツァルモン=陰になった=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:48(05) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(06) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(07) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(08) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:48(09) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に(居た) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(10) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(11) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:48(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:48(13) | ה:קרדמות | ハ・ッカルドゥムモート | その諸々の斧 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記9:48(14) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(15) | ו:יכרת | ヴァ・イィㇰフロート | そして[彼は]切り離しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(16) | שוכת | ソㇰハト | 枝を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:48(17) | עצים | エツィーム | 諸々の木の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:48(18) | ו:ישא:ה | ヴァ・イィッサエー・ハ | そして[彼は]持ち上げました、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:48(19) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(20) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記9:48(21) | שכמ:ו | シㇶㇰフモ・ォ | 彼の肩 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(22) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(23) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記9:48(24) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(25) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 士師記9:48(26) | עמ:ו | イムモ・ォ | 彼と共に(居た) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:48(27) | מה | マー | 何を(〜)か? | 代名詞・疑問 | ||
| 士師記9:48(28) | ראיתם | レイテム | [あなたたちは]見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:48(29) | עשיתי | アシーティ | [私が]した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:48(30) | מהרו | マハルー | [あなたたちは]急いで〜しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記9:48(31) | עשו | アスー | [あなたたちは]しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記9:48(32) | כמו:ני | ㇰハモー・ニー | 私と同じように | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:49(01) | ו:יכרתו | ヴァ・イィㇰフレトゥー | そして[彼等は]切り離しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:49(02) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 | ||
| 士師記9:49(03) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:49(04) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:49(05) | איש | イーシュ | (各)[男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:49(06) | שוכ:ה | ソㇰホー | 彼の枝を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:49(07) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:49(08) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後に(従って) | 前置詞 | ||
| 士師記9:49(09) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:49(10) | ו:ישימו | ヴァ・ヤシームー | そして[彼等は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:49(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記9:49(12) | ה:צריח | ハ・ツェリーアㇰフ | その地下室 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:49(13) | ו:יציתו | ヴァ・ヤツィートゥー | そして[彼等は]燃え上がらさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:49(14) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:49(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:49(16) | ה:צריח | ハ・ツェリーアㇰフ | その地下室 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:49(17) | ב:אש | バ・エーシュ | 火によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記9:49(18) | ו:ימתו | ヴァ・ヤムートゥ | そして[彼等は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:49(19) | גם | ガム | また | 接続詞 | ||
| 士師記9:49(20) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:49(21) | אנשי | アンシェィ | 男たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:49(22) | מגדל־ | ミグダル・ | ミグダル=塔= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:49(23) | שכם | シェㇰヘム | シケム=背=→ミグダル・シケム=背の塔=の | 前置詞 | ||
| 士師記9:49(24) | כ:אלף | ケ・エーレフ | 約千(人)が | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記9:49(25) | איש | イーシュ | 男 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:49(26) | ו:אשה | ヴェ・イシャー | そして女の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:50(01) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:50(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:50(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 士師記9:50(04) | תבץ | テヴェツ | テベツ=目立った= | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:50(05) | ו:יחן | ヴァ・イィㇰハン | そして[彼は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:50(06) | ב:תבץ | ベ・テヴェツ | テベツ=目立った=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記9:50(07) | ו:ילכד:ה | ヴァ・イィルケダ・ァ | そして[彼は]占領しました、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:51(01) | ו:מגדל־ | ウ・ミグダル・ | そして塔が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:51(02) | עז | オーズ | 強固の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:51(03) | היה | ハヤー | [それが]在りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:51(04) | ב:תוך־ | ベ・トㇰフ・ | 真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:51(05) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:51(06) | ו:ינסו | ヴァ・ヤヌースー | そして[彼等は]逃げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:51(07) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 士師記9:51(08) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:51(09) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:51(10) | ו:ה:נשים | ヴェ・ハ・ンナシーム | そしてその女たちの | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記9:51(11) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:51(12) | בעלי | バァアレイ | 支配者たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:51(13) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:51(14) | ו:יסגרו | ヴァ・イィスゲルー | そして[彼等は]塞ぎました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:51(15) | בעד:ם | バアダ・ム | 彼等の後ろを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:51(16) | ו:יעלו | ヴァ・ヤァアルー | そして[彼等は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:51(17) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記9:51(18) | גג | ガーグ | 屋根の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:51(19) | ה:מגדל | ハ・ッミグダール | その塔の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:52(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:52(02) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:52(03) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 士師記9:52(04) | ה:מגדל | ハ・ッミグダール | その塔 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:52(05) | ו:ילחם | ヴァ・イィッラㇰヘム | そして[彼は]戦わされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:52(06) | ב:ו | ボ・ォ | それに | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:52(07) | ו:יגש | ヴァ・イィッガーシュ | そして[彼は]近づきました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:52(08) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 士師記9:52(09) | פתח | ペータㇰフ | 入り口 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:52(10) | ה:מגדל | ハ・ッミグダール | その塔の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:52(11) | ל:שרפ:ו | レ・サルフ・ォ | それを焼く為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:52(12) | ב:אש | ヴァ・エーシュ | 火によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記9:53(01) | ו:תשלך | ヴァ・ッタシュレㇰフ | そして[彼女が]投げました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:53(02) | אשה | イシャー | 女が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:53(03) | אחת | アㇰハト | 一(人)の | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 士師記9:53(04) | פלח | ペーラㇰフ | (上)部分を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:53(05) | רכב | レーㇰヘヴ | 石臼の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:53(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記9:53(07) | ראש | ローシュ | 頭 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:53(08) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:53(09) | ו:תרץ | ヴァ・ッターリツ | そして[彼女は]砕かさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:53(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:53(11) | גלגלת:ו | グルガルト・ォ | 彼の頭蓋骨 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(01) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(02) | מהרה | メヘラー | 急いで | 副詞 | ||
| 士師記9:54(03) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 士師記9:54(04) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その若者 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(05) | נשא | ノセー | 運ぶ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(06) | כלי:ו | ㇰヘラーヴ | 彼の諸々の武器を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(07) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(08) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(09) | שלף | シェロフ | [あなたは]引き抜きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(10) | חרב:ך | ㇰハルベ・ㇰハー | あなたの剣を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(11) | ו:מותת:ני | ウ・モテテー・ニー | そして[あなたは]完全に殺しなさい、私を | 接続詞+動詞・ポレル(強調)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:54(12) | פן־ | ペン・ | 〜ことのないように | 接続詞 | ||
| 士師記9:54(13) | יאמרו | ヨーメルー | [彼等が]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:54(14) | ל:י | リ・ィ | 私に対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記9:54(15) | אשה | イシャー | 女が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:54(16) | הרגת:הו | ハラガテ・フー | [彼女が]殺した、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(17) | ו:ידקר:הו | ヴァ・イィドケレー・フー | そして[彼は]突き刺しました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(18) | נער:ו | ナァアロ・ォ | 彼の若者は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:54(19) | ו:ימת | ヴァ・ヤーモト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:55(01) | ו:יראו | ヴァ・イィレウー | そして[彼等は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:55(02) | איש־ | イーシュ・ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:55(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:55(04) | כי | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 士師記9:55(05) | מת | メト | [彼が]死んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:55(06) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:55(07) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]去って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:55(08) | איש | イーシュ | (各)[男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:55(09) | ל:מקמ:ו | リ・ムコモ・ォ | 彼の場所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:56(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシェヴ | そして[彼は]返報させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:56(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:56(03) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:56(04) | רעת | ラァアト | 悪 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:56(05) | אבימלך | アヴィメーレㇰフ | アビメレク=私の父は王=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:56(06) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 士師記9:56(07) | עשה | アサー | [彼は]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:56(08) | ל:אבי:ו | レ・アヴィー・ヴ | 彼の父に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:56(09) | ל:הרג | ラ・ハローグ | 殺すこと(によって) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記9:56(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 士師記9:56(11) | שבעים | シㇶヴイム | [諸々の]七十(人) | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記9:56(12) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:57(01) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 士師記9:57(02) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:57(03) | רעת | ラァアト | 悪の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:57(04) | אנשי | アンシェィ | 男たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:57(05) | שכם | シェㇰヘム | シケム=肩=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:57(06) | השיב | ヘシーヴ | [彼は]返報させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記9:57(07) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記9:57(08) | ב:ראש:ם | ベ・ロシャ・ム | 彼等の頭に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:57(09) | ו:תבא | ヴァ・ッタヴォー | そして[それが]下って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記9:57(10) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記9:57(11) | קללת | キララト | 呪いが | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記9:57(12) | יותם | ヨターム | ヨタム=ヤㇵウェㇵは完全=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記9:57(13) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記9:57(14) | ירבעל | イェルッバァアル | エルバアル=バアルと争わせる=の | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 士師記9章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 ヱルバアルの子アビメレク、シケムに往きその母の兄弟のもとに至りて彼らおよびすべて其母の父の家の一族に語りて云ひけるは | |||||
| (口語訳) | 一 さてエルバアルの子アビメレクはシケムに行き、母の身内の人たちのもとに行って、彼らと母の父の家の一族とに言った、 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 ねがはくはシケムのすべての民の耳に斯く吿よヱルバアルのすべての子七十人して汝らを治むると一人して汝らを治むると孰れか汝らのためによきやまた我は汝らの骨肉なるを記えよと | |||||
| (口語訳) | 二 「どうぞ、シケムのすべての人々の耳に告げてください、『エルバアルのすべての子七十人であなたがたを治めるのと、ただひとりであなたがたを治めるのと、どちらがよいか。わたしがあなたがたの骨肉であることを覚えてください』と」。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 その母の兄弟アビメレクのことにつきて此等の言をことごとくシケムの人々の耳に語りしに是はわれらの兄弟なりといひて心をアビメレクに傾むけ | |||||
| (口語訳) | 三 そこで母の身内の人たちがアビメレクに代ってこれらの言葉をことごとくシケムのすべての人々の耳に告げると、彼らは心をアビメレクに傾け、「彼はわれわれの兄弟だ」と言って、 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 バアルベリテの社より銀七十をとりて之に與ふアビメレクこれをもて遊蕩にして輕躁なる者等を傭ひておのれに從はせ | |||||
| (口語訳) | 四 バアル・ベリテの宮から銀七十シケルを取って彼に与えた。アビメレクはそれをもって、やくざのならず者を雇って自分に従わせ、 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 オフラに在る父の家に往きてヱルバアルの子なるその兄弟七十人を一つの石の上に殺せり但しヱルバアルの季の子ヨタムは身を潜めしに由て遺されたり | |||||
| (口語訳) | 五 オフラにある父の家に行って、エルバアルの子で、自分の兄弟である七十人を、一つの石の上で殺した。ただしエルバアルの末の子ヨタムは身を隠したので生き残った。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 ここにおいてシケムのすべての民およびミロのゥの人集り往てシケムの碑の旁なる橡樹の邊にてアビメレクを立て王となしけるが | |||||
| (口語訳) | 六 そこでシケムのすべての人々とベテミロのすべての人々は集まり、行ってシケムにある石の柱のかたわらのテレビンの木のもとで、アビメレクを立てて王とした。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 ヨタムにかくと吿るものありければ往てゲリジム山の巓に立ち聲を揚て號びかれらにいひけるはシケムの民よ我に聽よ~また汝らに聽たまはん | |||||
| (口語訳) | 七 このことをヨタムに告げる者があったので、ヨタムは行ってゲリジム山の頂に立ち、大声に叫んで彼らに言った、「シケムの人々よ、わたしに聞きなさい。そうすれば神はあなたがたに聞かれるでしょう。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 樹木出ておのれのうへに王を立んとし橄欖の樹に汝われらの王となれよといひけるに | |||||
| (口語訳) | 八 ある時、もろもろの木が自分たちの上に王を立てようと出て行ってオリブの木に言った、『わたしたちの王になってください』。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 橄欖の樹之にいふ我いかで人の我に取て~と人とを崇むるところのそのわが油を棄て往て樹木の上に戰ぐべけんやと | |||||
| (口語訳) | 九 しかしオリブの木は彼らに言った、『わたしはどうして神と人とをあがめるために用いられるわたしの油を捨てて行って、もろもろの木を治めることができましょう』。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 樹木また無花果樹に汝來りて我らの王となれといひけるに | |||||
| (口語訳) | 一〇 もろもろの木はまたいちじくの木に言った、『きてわたしたちの王になってください』。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 無花果樹之にいひけらく我いかでわが甜美とわが善き果を棄て往きて樹木の上に戰ぐべけんやと | |||||
| (口語訳) | 一一 しかしいちじくの木は彼らに言った、『わたしはどうしてわたしの甘味と、わたしの良い果実とを捨てて行って、もろもろの木を治めることができましょう』。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 樹木また葡萄の樹に汝來りて我らの王となれよといふに | |||||
| (口語訳) | 一二 もろもろの木はまたぶどうの木に言った、『きてわたしたちの王になってください』。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 葡萄の樹之にいひけるは我いかで~と人をスこばしむるわが葡萄酒を棄て往て樹木の上に戰ぐべけんやと | |||||
| (口語訳) | 一三 しかし、ぶどうの木は彼らに言った、『わたしはどうして神と人とを喜ばせるわたしのぶどう酒を捨てて行って、もろもろの木を治めることができましょう』。 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 ここにおいてすべての樹木荊に汝來りて我らの王となれよといひければ | |||||
| (口語訳) | 一四 そこですべての木はいばらに言った、『きてわたしたちの王になってください』。 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 荊樹木にいふ汝らまことに我を立て汝らの王と爲さば來りて我が庇蔭に托れ然せずば荊より火出てレバノンの香柏を燒き殫すべしと | |||||
| (口語訳) | 一五 いばらはもろもろの木に言った、『あなたがたが真実にわたしを立てて王にするならば、きてわたしの陰に難を避けなさい。そうしなければ、いばらから火が出てレバノンの香柏を焼きつくすでしょう』。 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 抑汝らがアビメレクを立て王となせしは眞實と誠意をもて爲しことなるや汝等はヱルバアルと其家を善く待ひかれの手のなせし所に循ひて之にむくいしや | |||||
| (口語訳) | 一六 あなたがたがアビメレクを立てて王にしたことは、真実と敬意とをもってしたものですか。あなたがたはエルバアルとその家をよく扱い、彼のおこないに応じてしたのですか。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 夫わが父は汝らのため戰ひ生命を惜まずして汝らをミデアンの手より救ひ出したるに | |||||
| (口語訳) | 一七 わたしの父はあなたがたのために戦い、自分の命を投げ出して、あなたがたをミデアンの手から救い出したのに、 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 汝ら今日おこりてわが父の家を攻めその子七十人を一つの石の上に殺しその侍妾の子アビメレクは汝らの兄弟なるをもて之を立てシケムの民の王となせり | |||||
| (口語訳) | 一八 あなたがたは、きょう、わたしの父の家に反抗して起り、その子七十人を一つの石の上で殺し、その腰元の子アビメレクをあなたがたの身内の者であるゆえに立てて、シケムの人々の王にしました。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 汝らが今日ヱルバアルとその家になせしこと眞實と誠意をもてなせし者ならば汝らアビメレクのためにスべ彼も汝らのためにスぶべし | |||||
| (口語訳) | 一九 あなたがたが、きょう、エルバアルとその家になされたことが真実と敬意をもってしたものであるならば、アビメレクのために喜びなさい。彼もまたあなたがたのために喜ぶでしょう。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 若し然らずばアビメレクより火いでてシケムの民とミロの家を燬つくさんまたシケムの民とミロの家よりも火いでてアビメレクを燬つくすべしと | |||||
| (口語訳) | 二〇 しかし、そうでなければ、アビメレクから火が出て、シケムの人々とベテミロとを焼きつくし、またシケムの人々とベテミロからも火が出てアビメレクを焼きつくすでしょう」。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 かくてヨタム走り遁れてベエルに往きその兄弟アビメレクの面を避て彼所に住めり | |||||
| (口語訳) | 二一 こうしてヨタムは走って逃げ去り、ベエルに行き、兄弟アビメレクの顔をさけてそこに住んだ。 | |||||
| ☞22節 | ||||||
| (文語訳) | 二二 アビメレク三年の閭Cスラエルを治めたりしが | |||||
| (口語訳) | 二二 アビメレクは三年の間イスラエルを治めたが、 | |||||
| ☞23節 | ||||||
| (文語訳) | 二三 ~アビメレクとシケムの民のあひだに惡鬼をおくりたまひたればシケムの民アビメレクを欺くにいたる | |||||
| (口語訳) | 二三 神はアビメレクとシケムの人々の間に悪霊をおくられたので、シケムの人々はアビメレクを欺くようになった。 | |||||
| ☞24節 | ||||||
| (文語訳) | 二四 是ヱルバアルの七十人の子が受たる殘忍と彼らの血のこれを殺せしその兄弟アビメレクおよび彼の手に力をそへてその兄弟を殺さしめたるシケムの人々に報い來るなり | |||||
| (口語訳) | 二四 これはエルバアルの七十人の子が受けた暴虐と彼らの血が、彼らを殺した兄弟アビメレクの上と、彼の手を強めてその兄弟を殺させたシケムの人々の上とに報いとなってきたのである。 | |||||
| ☞25節 | ||||||
| (文語訳) | 二五 シケムの人伏兵を山の巓に置て彼を窺はしめ其途を經て傍を過る者を凡て褫しめたり或人之をアビメレクに吿ぐ | |||||
| (口語訳) | 二五 シケムの人々は彼に敵して待ち伏せする者を山々の頂におき、すべてその道を通り過ぎる者を略奪させた。このことがアビメレクに告げ知らされた。 | |||||
| ☞26節 | ||||||
| (文語訳) | 二六 ここにエベデの子ガアル其の兄弟とともにシケムに越ゆきたりしかばシケムの民かれを恃めり | |||||
| (口語訳) | 二六 さてエベデの子ガアルはその身内の人々と一緒にシケムに移住したが、シケムの人々は彼を信用した。 | |||||
| ☞27節 | ||||||
| (文語訳) | 二七 民田野に出て葡萄を收穫れこれを踐み絞りて祭禮をなしその~の社に入り食ひかつ飮みてアビメレクを詛ふ | |||||
| (口語訳) | 二七 人々は畑に出てぶどうを取り入れ、それを踏み絞って祭をし、神の宮に行って飲み食いしてアビメレクをのろった。 | |||||
| ☞28節 | ||||||
| (文語訳) | 二八 エベデの子ガアルいひけるはアビメレクは如何なるものシケムは如何なるものなればか我ら彼に從ふべき彼はヱルバアルの子に非ずやゼブルその輔佐なるにあらずやむしろシケムの父ハモルの一族に事ふべし我らなんぞ彼に事ふべけんや | |||||
| (口語訳) | 二八 そしてエベデの子ガアルは言った、「アビメレクは何ものか。シケムのわれわれは何ものなれば彼に仕えなければならないのか。エルバアルの子とその役人ゼブルはシケムの先祖ハモルの一族に仕えたではないか。われわれはどうして彼に仕えなければならないのか。 | |||||
| ☞29節 | ||||||
| (文語訳) | 二九 嗚呼此の民を吾が手に屬しむるものもがな然ば我アビメレクを除かんと而してガアル、アビメレクに汝の軍勢をuて出きたれよと言り | |||||
| (口語訳) | 二九 ああ、この民がわたしの手の下にあったらよいのだが。そうすればわたしはアビメレクをやめさせ、アビメレクに向かって『おまえの軍勢を増して出てこい』と言うであろう」。 | |||||
| ☞30節 | ||||||
| (文語訳) | 三〇 邑の宰ゼブル、エベデの子ガアルの言をききて怒を發し | |||||
| (口語訳) | 三〇 町のつかさゼブルはエベデの子ガアルの言葉を聞いて怒りを発し、 | |||||
| ☞31節 | ||||||
| (文語訳) | 三一 私かに使者をアビメレクに遣りていひけるはエベデの子ガアル及びその兄弟シケムに來り邑をさわがして汝に敵せしめんとす | |||||
| (口語訳) | 三一 使者をアルマにおるアビメレクにつかわして言わせた、「エベデの子ガアルとその身内の人々がシケムにきて、町を騒がせ、あなたにそむかせようとしています。 | |||||
| ☞32節 | ||||||
| (文語訳) | 三二 然ば汝及び汝と共なる民夜の中に興て野に身を伏よ | |||||
| (口語訳) | 三二 それであなたと、あなたと共におる人々が夜のうちに行って、野に身を伏せ、 | |||||
| ☞33節 | ||||||
| (文語訳) | 三三 而て朝に至り日の昇る時汝夙く興出て邑に攻かかれガアル及び之とともなる民出て汝に當らん汝機を見てこれに事をなすべし | |||||
| (口語訳) | 三三 朝になって、日ののぼるとき、早く起き出て町を襲うならば、ガアルと、彼と共におる民は出てきて、あなたに抵抗するでしょう。その時あなたは機を得て、彼らを撃つことができるでしょう」。 | |||||
| ☞34節 | ||||||
| (文語訳) | 三四 アビメレクおよび之とともなるすべての民夜の中に興出て四隊に分れ身を伏てシケムを伺ふ | |||||
| (口語訳) | 三四 アビメレクと、彼と共にいたすべての民は夜のうちに起き出て、四組に分れ、身を伏せてシケムをうかがった。 | |||||
| ☞35節 | ||||||
| (文語訳) | 三五 エベデの子ガアル出て邑の門の口に立るにアビメレク及び之とともなる民その伏たるところより起りしかば | |||||
| (口語訳) | 三五 エベデの子ガアルが出て、町の門の入口に立ったとき、アビメレクと、彼と共にいた民が身を伏せていたところから立ちあがったので、 | |||||
| ☞36節 | ||||||
| (文語訳) | 三六 ガアル民を見てゼブルにいひけるは視よ民山の峰々より下るとゼブル之に答へて汝山の影を見て人と做すのみといふ | |||||
| (口語訳) | 三六 ガアルは民を見てゼブルに言った、「ごらんなさい。民が山々の頂からおりてきます」。ゼブルは彼に言った、「あなたは山々の影を人のように見るのです」。 | |||||
| ☞37節 | ||||||
| (文語訳) | 三七 ガアルふたたび語りていひけるは視よ民地の高處より下りまた一隊は法術士の橡樹の途より來ると | |||||
| (口語訳) | 三七 ガアルは再び言った、「ごらんなさい。民が国の中央部からおりてきます。一組は占い師のテレビンの木の方からきます」。 | |||||
| ☞38節 | ||||||
| (文語訳) | 三八 ゼブル之にいひけるは汝がかつてアビメレクは何者なればか我ら之に事ふべきといひしその汝の口今いづこに在るや是汝が侮りたる民にあらずや今乞ふ出て之と戰へよと | |||||
| (口語訳) | 三八 ゼブルは彼に言った、「あなたがかつて『アビメレクは何ものか。われわれは何ものなれば彼に仕えなければならないのか』と言ったあなたの口は今どこにありますか。これはあなたが侮った民ではありませんか。今、出て彼らと戦いなさい」。 | |||||
| ☞39節 | ||||||
| (文語訳) | 三九 ここにおいてガアル、シケム人を率ゐ往てアビメレクと戰ひしが | |||||
| (口語訳) | 三九 そこでガアルはシケムの人々を率い、出てアビメレクと戦ったが、 | |||||
| ☞40節 | ||||||
| (文語訳) | 四〇 アビメレク之を追くづしたればガアル其まへより逃走れりかくて殺されて斃るるもの多くして邑の門の口までに及ぶ | |||||
| (口語訳) | 四〇 アビメレクは彼を追ったので、ガアルは彼の前から逃げた。そして傷つき倒れる者が多く、門の入口にまで及んだ。 | |||||
| ☞41節 | ||||||
| (文語訳) | 四一 かくてアビメレクはアルマに居しがゼブルはガアルおよびその兄弟等を逐いだしてシケムに居ることを得ざらしむ | |||||
| (口語訳) | 四一 こうしてアビメレクは引き続いてアルマにいたが、ゼブルはガアルとその身内の人々を追い出してシケムにおらせなかった。 | |||||
| ☞42節 | ||||||
| (文語訳) | 四二 あくる日民田畑に出しに人之をアビメレクに吿げしかば | |||||
| (口語訳) | 四二 翌日、民が畑に出ると、そのことがアビメレクに聞えた。 | |||||
| ☞43節 | ||||||
| (文語訳) | 四三 アビメレクおのれの民を率ゐてこれを三隊に分ち野に埋伏して伺ふに民邑より出來りたればすなはち起りて之を擊り | |||||
| (口語訳) | 四三 アビメレクは自分の民を率い、それを三組に分け、野に身を伏せて、うかがっていると、民が町から出てきたので、たちあがってこれを撃った。 | |||||
| ☞44節 | ||||||
| (文語訳) | 四四 アビメレクおよび之とともに在る隊の者は襲ひゆきて邑の門の入口に立ち餘の二隊は野に在るすべてのものをおそふて之を殺せり | |||||
| (口語訳) | 四四 アビメレクと、彼と共にいた組の者は襲って行って、町の門の入口に立ち、他の二組は野にいたすべてのものを襲って、それを殺した。 | |||||
| ☞45節 | ||||||
| (文語訳) | 四五 アビメレク其日終日邑を攻めつひに邑を取りてそのうちの民を殺し邑を破却ちて鹽を撒布ぬ | |||||
| (口語訳) | 四五 アビメレクはその日、終日、町を攻め、ついに町を取って、そのうちの民を殺し、町を破壊して、塩をまいた。 | |||||
| ☞46節 | ||||||
| (文語訳) | 四六 シケムの櫓の人みな之を聞てベリテ~の廟の塔に入たりしが | |||||
| (口語訳) | 四六 シケムのやぐらの人々は皆これを聞いて、エルベリテの宮の塔にはいった。 | |||||
| ☞47節 | ||||||
| (文語訳) | 四七 シケムの櫓の人のことごとく集れるよしアビメレクに聞えければ | |||||
| (口語訳) | 四七 シケムのやぐらの人々が皆集まったことがアビメレクに聞えたので、 | |||||
| ☞48節 | ||||||
| (文語訳) | 四八 アビメレク己とともなる民をことごとく率ゐてザルモン山に上りアビメレク手に斧を取り木の枝を斫落し之をおのれの肩に載せ偕に居る民にむかひて汝ら吾が爲ところを見る急ぎてわがごとく爲せよといひしかば | |||||
| (口語訳) | 四八 アビメレクは自分と一緒にいた民をことごとく率いてザルモン山にのぼり、アビメレクは手におのを取って、木の枝を切り落し、それを取りあげて自分の肩にのせ、一緒にいた民にむかって言った、「あなたがたはわたしがしたことを見たとおりに急いでしなさい」。 | |||||
| ☞49節 | ||||||
| (文語訳) | 四九 民もまた皆おのおのその枝を斫りおとしアビメレクに從ひて枝を塔に倚せかけ塔に火をかけて彼等を攻むここにおいてシケムの櫓の人もまた悉く死り男女およそ一千人なりき | |||||
| (口語訳) | 四九 そこで民もまた皆おのおのその枝を切り落し、アビメレクに従って行って、枝を塔によせかけ、塔に火をつけて彼らを攻めた。こうしてシケムのやぐらの人々もまたことごとく死んだ。男女おおよそ一千人であった。 | |||||
| ☞50節 | ||||||
| (文語訳) | 五〇 玆にアビメレク、テベツに赴きテベツに對て陣を張て之を取しが | |||||
| (口語訳) | 五〇 ついでアビメレクはテベツに行き、テベツに向かって陣を張り、これを攻め取ったが、 | |||||
| ☞51節 | ||||||
| (文語訳) | 五一 邑のなかに一の堅固なる櫓ありてすべての男女および邑の民みな其所に遁れ往き後を鎖して櫓の頂に上りたれば | |||||
| (口語訳) | 五一 町の中に一つの堅固なやぐらがあって、すべての男女すなわち町の人々が皆そこに逃げ込み、あとを閉ざして、やぐらの屋根に上ったので、 | |||||
| ☞52節 | ||||||
| (文語訳) | 五二 アビメレクすなはち櫓のもとに押寄て之を攻め櫓の口に近きて火をもて之を焚んとせしに | |||||
| (口語訳) | 五二 アビメレクはやぐらのもとに押し寄せてこれを攻め、やぐらの入口に近づいて、火をつけて焼こうとしたとき、 | |||||
| ☞53節 | ||||||
| (文語訳) | 五三 一人の婦アビメレクの頭に磨石の上層石を投げてその腦骨を碎けり | |||||
| (口語訳) | 五三 ひとりの女がアビメレクの頭に、うすの上石を投げて、その頭骸骨を砕いた。 | |||||
| ☞54節 | ||||||
| (文語訳) | 五四 アビメレクおのれの武器を執る少者を急ぎ召て之にいひけるは汝の劍を拔て我を殺せおそらくは人吾をさして婦に殺されたりといはんと其少者之を刺し通したればすなはち死り | |||||
| (口語訳) | 五四 アビメレクは自分の武器を持つ若者を急ぎ呼んで言った、「つるぎを抜いてわたしを殺せ。さもないと人々はわたしを、女に殺されたのだと言うであろう」。その若者が彼を刺し通したので彼は死んだ。 | |||||
| ☞55節 | ||||||
| (文語訳) | 五五 イスラエルの人々はアビメレクの死たるを見ておのおのおのれの處に歸り去りぬ | |||||
| (口語訳) | 五五 イスラエルの人々はアビメレクの死んだのを見て、おのおの去って家に帰った。 | |||||
| ☞56節 | ||||||
| (文語訳) | 五六 ~はアビメレクがその七十人の兄弟を殺しておのれの父になしたる惡に斯く報いたまへり | |||||
| (口語訳) | 五六 このように神はアビメレクがその兄弟七十人を殺して、自分の父に対して犯した悪に報いられた。 | |||||
| ☞57節 | ||||||
| (文語訳) | 五七 またシケムの民のすべての惡き事をも~は彼等の頭に報いたまへりすなはちヱルバアルの子ヨタムの詛彼らの上に及べるなり | |||||
| (口語訳) | 五七 また神はシケムの人々のすべての悪を彼らのこうべに報いられた。こうしてエルバアルの子ヨタムののろいが、彼らに臨んだのである。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||