| 士師記5章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 士師記全21章 | ||||||
| שפטים נביאים | ショフティーム ネヴィイム預言者たち 旧約聖書士師記5章1節〜31節の逐語訳です | |||||
| ☞5;1-1 その日デボラとバラクはこう歌いました | ||||||
| ☞5;2-3 イスラエルの神である主ヤㇵウェㇵを私は褒め歌います | ||||||
| ☞5;4-5 主よあなたがセイルから出て行く時エドムの野から進む時地は揺れ天と雲は水を滴らせました | ||||||
| ☞5;6-8 イスラエルの母なる私デボラが立ち上がるまでイスラエルの道を行く者と村人が絶えました | ||||||
| ☞5;9-11 私の心はイスラエルを統治する者たち民に身を捧げる者たちと共に在ります主を讃美しなさい | ||||||
| ☞5;12-12 デボラよ奮い立ちなさいバラクよ立ち上がりなさい | ||||||
| ☞5;13-15 エフライムとベニヤミンとマキルとゼブルンとイサカルはデボラと共に | ||||||
| ☞5;16-18 ルベンとダンとアシェルは留まりましたゼブルンとナフタリは命を危険に曝しました | ||||||
| ☞5;19-22 カナンの王たちは戦い天から星々が戦いに加わりシセラと戦いました | ||||||
| ☞5;23-23 主を助けに来なかったメロズを呪いなさい | ||||||
| ☞5;24-27 シセラのこめかみを突き刺したヤエルは祝福されます | ||||||
| ☞5;28-30 シセラの母は叫びました「なぜ彼の戦車は遅れているのか」 | ||||||
| ☞5;31-31 「主よあなたの敵が滅びるようにして下さい」その地は四十年平穏でした | ||||||
| 士師記5:1(01) | ו:תשר | ヴァ・ターシャル | [彼女は]歌いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:1(02) | דבורה | デヴォラー | デボラ=蜜蜂=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:1(03) | ו:ברק | ウ・ヴァラク | そしてバラク=稲妻=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:1(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:1(05) | אבינעם | アヴィノーアム | アビノアム=私の父は大喜び=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:1(06) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:1(07) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[時] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:1(08) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記5:2(01) | ב:פרע | ビフローア | 先導する時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記5:2(02) | פרעות | ペラオート | 先導者たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:2(03) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:2(04) | ב:התנדב | ベ・ヒトナッデーヴ | 自分自身を捧げさせる時 | 前置詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・不定詞 | ||
| 士師記5:2(05) | עם | アム | 民が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:2(06) | ברכו | バレㇰフー | [あなたたちは]完全に讃美しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記5:2(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:3(01) | שמעו | シㇶムウー | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記5:3(02) | מלכים | メラㇰヒーム | 王たち(よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:3(03) | האזינו | ハアズィーヌー | [あなたたちは]耳を傾けさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記5:3(04) | רזנים | ロゼニーム | 支配する[者たち](よ) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:3(05) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記5:3(06) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:3(07) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記5:3(08) | אשירה | アシㇶーラ | [私は]歌います | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記5:3(09) | אזמר | アザムメール | [私は]完全に褒め歌います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記5:3(10) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:3(11) | אלהי | エロヘイ | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:3(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:4(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:4(02) | ב:צאת:ך | ベ・ツェテ・ㇰハー | あなたが出て行く時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:4(03) | מ:שעיר | ミ・ッセイル | セイル=毛深い=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:4(04) | ב:צעד:ך | ベ・ツァデ・ㇰハー | あなたが行進する時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:4(05) | מ:שדה | ミ・ッセデー | 野から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:4(06) | אדום | エドーム | エドム=赤い=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:4(07) | ארץ | エーレツ | 地は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:4(08) | רעשה | ラァアシャー | [それは]揺れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:4(09) | גם־ | ガム・ | 〜また | 接続詞 | ||
| 士師記5:4(10) | שמים | シャマイィム | 諸々の天は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:4(11) | נטפו | ナターフー | [それらは]雫を滴らしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:4(12) | גם־ | ガム・ | 〜また | 接続詞 | ||
| 士師記5:4(13) | עבים | アヴィーム | 諸々の雲は | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記5:4(14) | נטפו | ナーテフー | [それらは](雫を)滴らしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:4(15) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:5(01) | הרים | ハリーム | 山々は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:5(02) | נזלו | ナーゼルー | [それらは]流れるように動きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:5(03) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記5:5(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:5(05) | זה | ゼー | この[者は] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 士師記5:5(06) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=(に居ます) | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:5(07) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記5:5(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:5(09) | אלהי | エロヘイ | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:5(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:6(01) | ב:ימי | ビ・メイ | 日々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:6(02) | שמגר | シャムガール | シャムガル=剣=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:6(03) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:6(04) | ענת | アナート | アナト=答え=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:6(05) | ב:ימי | ビ・メイ | 日々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:6(06) | יעל | ヤァエル | ヤエル=野山羊=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:6(07) | חדלו | ㇰハーデルー | [それらは]絶えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:6(08) | ארחות | オラㇰホート | 諸々の道は | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記5:6(09) | ו:הלכי | ヴェ・ホレㇰヘイ | そして行く[者たちは] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:6(10) | נתיבות | ネティヴォート | 諸々の通り道を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:6(11) | ילכו | イェレㇰフー | [彼等は]行きました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記5:6(12) | ארחות | オラㇰホート | 諸々の道を | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 士師記5:6(13) | עקלקלות | アカルカッロート | 曲がりくねった[諸々の所] | 形容詞・女性・複数 | ||
| 士師記5:7(01) | חדלו | ㇰハデルー | [彼等は]絶えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:7(02) | פרזון | フェラゾーン | 村人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:7(03) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:7(04) | חדלו | ㇰハデルー | [彼等は]絶えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:7(05) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 士師記5:7(06) | ש:קמתי | シャ・ッカムティー | それは[私が]立ち上がる〜時 | 関係詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記5:7(07) | דבורה | デヴォラー | デボラ=蜜蜂=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:7(08) | ש:קמתי | シャ・ッカムティー | それは[私が]立ち上がる〜時 | 関係詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記5:7(09) | אם | エム | 母(である) | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:7(10) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=における | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:8(01) | יבחר | イィヴㇰハル | [彼は]選びました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:8(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:8(03) | חדשים | ㇰハダシㇶーム | 新しい[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:8(04) | אז | アズ | その時 | 副詞 | ||
| 士師記5:8(05) | לחם | ラーㇰヘム | 戦いが(在りました) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:8(06) | שערים | シェアリーム | 諸々の門の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:8(07) | מגן | マゲン | 盾は | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記5:8(08) | אם־ | イム・ | 〜ことはありません | 接続詞 | ||
| 士師記5:8(09) | יראה | イィラエー | [それは]見られた | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:8(10) | ו:רמח | ヴァ・ローマㇰフ | そして槍は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:8(11) | ב:ארבעים | ベ・アルバイーム | 四十〜の中に | 前置詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記5:8(12) | אלף | エーレフ | 千(人) | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 士師記5:8(13) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=における | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:9(01) | לב:י | リッビ・ィ | 私の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記5:9(02) | ל:חוקקי | レ・ㇰホクケイ | 統治する[者たち]〜と共に(在ります) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:9(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=を | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:9(04) | ה:מתנדבים | ハ・ムミトナッデヴィーム | その自分自身を捧げさせる[者たち] | 定冠詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:9(05) | ב:עם | バ・アム | 民の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:9(06) | ברכו | バラㇰフー | [あなたたちは]完全に讃美しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記5:9(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:10(01) | רכבי | ロㇰフェヴェイ | 乗る[者たち](よ) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:10(02) | אתנות | アトノート | 雌驢馬に | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:10(03) | צחרות | ツェㇰホロート | 黄褐色の | 形容詞・女性・複数 | ||
| 士師記5:10(04) | ישבי | ヨシェヴェイ | 座る[者たち](よ) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:10(05) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 士師記5:10(06) | מדין | ミッディン | 諸々の衣 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:10(07) | ו:הלכי | ヴェ・ホレㇰヘイ | そして行く[者たち](よ) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:10(08) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| 士師記5:10(09) | דרך | デーレㇰフ | 道 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記5:10(10) | שיחו | シーㇰフー | [あなたたちは]歌いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記5:11(01) | מ:קול | ミ・ッコール | 声故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:11(02) | מחצצים | メㇰハツツィム | 完全に分ける[者たちの] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:11(03) | בין | ベイン | 〜の間を | 前置詞 | ||
| 士師記5:11(04) | משאבים | マシュアッビーム | 諸々の水汲み場 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:11(05) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 士師記5:11(06) | יתנו | イェタンヌー | [彼等は]完全に復唱します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記5:11(07) | צדקות | ツィドコート | 諸々の正義(の業)を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:11(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:11(09) | צדקת | ツィドコート | 諸々の正義(の業)を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:11(10) | פרזנ:ו | ピルゾノ・ォ | 彼の村人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:11(11) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=における | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:11(12) | אז | アズ | その時 | 副詞 | ||
| 士師記5:11(13) | ירדו | ヤレドゥー | [彼等は]下って行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:11(14) | ל:שערים | ラ・シェアリーム | 諸々の門に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:11(15) | עם־ | アム・ | 民は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:11(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:12(01) | עורי | ウーリー | [あなたは]奮い立ちなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 士師記5:12(02) | עורי | ウーリー | [あなたは]奮い立ちなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 士師記5:12(03) | דבורה | デヴォラー | デボラ=蜜蜂=(よ) | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:12(04) | עורי | ウーリー | [あなたは]奮い立ちなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 士師記5:12(05) | עורי | ウーリー | [あなたは]奮い立ちなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 士師記5:12(06) | דברי־ | ダッベリー・ | そして[あなたは]完全に唱えなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・女性・単数 | ||
| 士師記5:12(07) | שיר | シㇶール | 歌を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:12(08) | קום | クーム | [あなたは]立ち上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記5:12(09) | ברק | バラーク | バラク=稲妻=(よ) | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:12(10) | ו:שבה | ウ・シャヴェー | [あなたは]捕虜にしなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 士師記5:12(11) | שבי:ך | シェヴイェ・ㇰハー | あなたの捕虜を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:12(12) | בן־ | ベン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:12(13) | אבינעם | アヴィノーアム | アビノアム=私の父は大喜び=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:13(01) | אז | アズ | その時 | 副詞 | ||
| 士師記5:13(02) | ירד | イェラド | [彼が]支配します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:13(03) | שריד | サリード | 生き残りが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:13(04) | ל:אדירים | レ・アッディリーム | 高貴な[者たち]を | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:13(05) | עם | アム | 民の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:13(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:13(07) | ירד־ | イェラド・ | [彼が]支配します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:13(08) | ל:י | リ・ィ | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記5:13(09) | ב:גבורים | バ・ッギッボリーム | 勇士の[者たち]を | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:14(01) | מני | ミンニー | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記5:14(02) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山= | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:14(03) | שרש:ם | シャルシャム | 彼等の根が(ある者が)(下りました) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記5:14(04) | ב:עמלק | バ・アマレク | アマレク=谷に住む者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:14(05) | אחרי:ך | アㇰハレイ・ㇰハー | あなたの後ろに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:14(06) | בנימין | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子=が | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:14(07) | ב:עממי:ך | バ・アマメイ・ㇰハ | あなたの民たちの中に(居ます) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:14(08) | מני | ミンニー | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記5:14(09) | מכיר | マㇰヒール | マキル=売られた= | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:14(10) | ירדו | ヤレドゥー | [彼等が]下って行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:14(11) | מחקקים | メㇰホケキーム | 完全に統治する[者たちが] | 動詞・ポエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:14(12) | ו:מ:זבולן | ウ・ミ・ッゼヴゥルーン | そしてゼブルン=誉めた=から | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:14(13) | משכים | モシェㇰヒーム | 描く[者たちが](下りました) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:14(14) | ב:שבט | ベ・シェーヴェト | 棒によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:14(15) | ספר | ソフェール | 書記の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:15(01) | ו:שר:י | ヴェ・サラー・イ | そして私の司令官たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記5:15(02) | ב:יששכר | ベ・イィッサスㇰハール | イサカル=報いがある=の | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:15(03) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 士師記5:15(04) | דברה | デヴォラー | デボラ=蜜蜂= | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:15(05) | ו:יששכר | ベ・イィッサスㇰハール | そしてイサカル=報いがある=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:15(06) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 士師記5:15(07) | ברק | バラーク | バラク=稲妻=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:15(08) | ב:עמק | ベ・エーメク | 谷に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:15(09) | שלח | シューッラㇰフ | [彼は]完全に送られました | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:15(10) | ב:רגלי:ו | ベ・ラグラー・ヴ | 彼の両足によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:15(11) | ב:פלגות | ビ・フラッゴート | 諸々の部分(支族)において | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:15(12) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:15(13) | גדלים | ゲドリーム | 大きな[諸々のもの](でした) | 形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:15(14) | חקקי־ | ㇰヒクケイ・ | 諸々の思案は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:15(15) | לב | レーヴ | 心の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:16(01) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故に(〜)か? | 前置詞+代名詞・疑問 | ||
| 士師記5:16(02) | ישבת | ヤシャヴタ | [あなたは]座っている | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:16(03) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 | ||
| 士師記5:16(04) | ה:משפתים | ハ・ミシュペタイィム | その二つの羊の囲い | 定冠詞+名詞(普通)・男性・双数 | ||
| 士師記5:16(05) | ל:שמע | リ・シュモーア | 聞く為(か) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記5:16(06) | שרקות | シェリコート | 諸々の笛を吹く音を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:16(07) | עדרים | アダリーム | 諸々の群れに | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:16(08) | ל:פלגות | リ・フラッゴート | 諸々の部分(支族)にとって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:16(09) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:16(10) | גדולים | ゲドリーム | 大きな[諸々のもの](でした) | 形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:16(11) | חקרי־ | ㇰヒクレイ・ | 諸々の探求は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:16(12) | לב | レーヴ | 心の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:17(01) | גלעד | ギルアード | ギレアド=岩だらけの地域=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:17(02) | ב:עבר | ベ・エーヴェル | 向こう側に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:17(03) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川)の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:17(04) | שכן | シャㇰヘン | [彼は]留まりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:17(05) | ו:דן | ヴェ・ダン | そしてダン=裁く者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:17(06) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故に(〜)か? | 前置詞+代名詞・ | ||
| 士師記5:17(07) | יגור | ヤグール | [彼は]滞在した | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:17(08) | אניות | オニヨート | 諸々の船に | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:17(09) | אשר | アシェール | アシェル=幸福な=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:17(10) | ישב | ヤシャーヴ | [彼は]座りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:17(11) | ל:חוף | レ・ㇰホフ | 港に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:17(12) | ימים | ヤムミーム | 諸々の海の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:17(13) | ו:על | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 士師記5:17(14) | מפרצי:ו | ミフラツァー・ヴ | それの諸々の上がり場 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:17(15) | ישכון | イィシュコン | [彼は]留まりました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:18(01) | זבלון | ゼヴゥルーン | ゼブルン=誉めた=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:18(02) | עם | アム | 民(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:18(03) | חרף | ㇰヘーレフ | [彼は]完全に危険にさらす | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:18(04) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼の命を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:18(05) | ל:מות | ラ・ムート | 死ぬ為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記5:18(06) | ו:נפתלי | ヴェ・ナフタリー | そしてナフタリ=取っ組み合い=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:18(07) | על | アル | 〜の上に(居る) | 前置詞 | ||
| 士師記5:18(08) | מרומי | メロメイ | 高い所 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:18(09) | שדה | サデー | 野の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:19(01) | באו | バァウー | [彼等は]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:19(02) | מלכים | メラㇰヒーム | 王たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:19(03) | נלחמו | ニルㇰハムー | [彼等は]戦わされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:19(04) | אז | アズ | その時 | 副詞 | ||
| 士師記5:19(05) | נלחמו | ニルㇰハムー | [彼等は]戦わされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:19(06) | מלכי | マルㇰヘイ | 王たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:19(07) | כנען | ㇰヘナァアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:19(08) | ב:תענך | ベ・タァナㇰフ | タナク=砂の=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:19(09) | על־ | アル・ | 〜の側で | 前置詞 | ||
| 士師記5:19(10) | מי | メイ | 諸々の水 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:19(11) | מגדו | メギッドー | メギド=群衆の場所=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:19(12) | בצע | ベーツァ | 儲けを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:19(13) | כסף | ケーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:19(14) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 士師記5:19(15) | לקחו | ラカーㇰフー | [彼等は]奪い取った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:20(01) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 士師記5:20(02) | שמים | シャマイィム | 諸々の天 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:20(03) | נלחמו | ニルㇰハムー | [彼等は]戦わされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:20(04) | ה:כוכבים | ハ・ッコㇰハヴィーム | その星々は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:20(05) | מ:מסלות:ם | ミ・ムメシッロター・ム | 彼等の諸々の進路から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記5:20(06) | נלחמו | ニルㇰハムー | [彼等は]戦わされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:20(07) | עם־ | イム・ | 〜と | 前置詞 | ||
| 士師記5:20(08) | סיסרא | シスラー | シセラ=戦闘隊形= | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:21(01) | נחל | ナーㇰハル | 川は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:21(02) | קישון | キショーン | キション=曲がりくねった=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:21(03) | גרפ:ם | ゲラファ・ム | [それは]押し流しました、彼等を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記5:21(04) | נחל | ナーㇰハル | 川 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:21(05) | קדומים | ケドゥミーム | 諸々の古代の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:21(06) | נחל | ナーㇰハル | 川 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:21(07) | קישון | キショーン | キション=曲がりくねった=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:21(08) | תדרכי | ティドレㇰヒー | [あなたは]歩む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:21(09) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の魂(よ) | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 士師記5:21(10) | עז | オーズ | 強力に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:22(01) | אז | アズ | その時 | 副詞 | ||
| 士師記5:22(02) | הלמו | ハレムー | [それらが](地を)打ちました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:22(03) | עקבי־ | イッケヴェイ・ | 諸々の踵が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:22(04) | סוס | スース | 馬の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:22(05) | מ:דהרות | ミ・ッダハロート | 諸々の突進の故に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:22(06) | דהרות | ダハロート | 諸々の突進 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:22(07) | אבירי:ו | アッビラー・ヴ | 力強い[諸々のものの] | 形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:23(01) | אורו | オール | [あなたたちは]呪いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記5:23(02) | מרוז | メローズ | メロズ=逃避=を | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:23(03) | אמר | アマール | [彼が]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:23(04) | מלאך | マルアㇰフ | 天使が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:23(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:23(06) | ארו | オール | [あなたたちは]呪いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 士師記5:23(07) | ארור | アロール | 呪うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記5:23(08) | ישבי:ה | ヨシェヴェイ・ハー | それに住む[者たちを] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:23(09) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 士師記5:23(10) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 士師記5:23(11) | באו | バァウー | [彼等は]来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:23(12) | ל:עזרת | レ・エズラト | 助けに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:23(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:23(14) | ל:עזרת | レ・エズラト | 助けに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:23(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:23(16) | ב:גבורים | バ・ッギッボリーム | 勇士の[者たち]によって | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:24(01) | תברך | テヴォラㇰフ | [彼女は]完全に祝福されます | 動詞・プアル(強調受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:24(02) | מ:נשים | ミ・ンナシㇶーム | 女たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:24(03) | יעל | ヤァエール | ヤエル=野山羊=は | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:24(04) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:24(05) | חבר | ㇰヘーヴェル | ヘベル=仲間=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:24(06) | ה:קיני | ハッケイ・ニー | そのカイン=鍛冶屋たち=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:24(07) | מ:נשים | ミ・ンナシㇶーム | 女たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:24(08) | ב:אהל | バ・オーヘル | 天幕に(居る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:24(09) | תברך | テヴォラㇰフ | [彼女は]完全に祝福されます | 動詞・プアル(強調受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:25(01) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:25(02) | שאל | シャアァル | [彼は]求めました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:25(03) | חלב | ㇰハラヴ | 乳を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:25(04) | נתנה | ナターナー | [彼女は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:25(05) | ב:ספל | ベ・セーフェル | 鉢によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:25(06) | אדירים | アッディリーム | 素晴らしい[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 士師記5:25(07) | הקריבה | ヒクリーヴァー | [彼女は]近づかさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:25(08) | חמאה | ㇰヘムアー | 凝乳を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:26(01) | יד:ה | ヤダ・ァ | 彼女の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:26(02) | ל:יתד | ラ・ヤテド | 杭に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:26(03) | תשלחנה | ティシュラㇰフナー | [彼女は]伸ばしました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| 士師記5:26(04) | ו:ימינ:ה | ヴィ・ミナ・ァ | そして彼女の右手を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:26(05) | ל:הלמות | レ・ハルムート | 槌に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:26(06) | עמלים | アメリーム | 職人たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:26(07) | ו:הלמה | ヴェ・ハルマー | そして[彼女は]打ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:26(08) | סיסרא | シスラー | シセラ=戦闘隊形=を | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:26(09) | מחקה | マㇰハカー | [彼女は]砕きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:26(10) | ראש:ו | ロショ・ォ | 彼の頭を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:26(11) | ו:מחצה | ウ・マㇰハツァー | そして[彼女は]突き刺しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:26(12) | ו:חלפה | ヴェ・ㇰハルファー | そして[彼女は]突き通しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:26(13) | רקת:ו | ラッカト・ォ | 彼のこめかみを | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:27(01) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 | ||
| 士師記5:27(02) | רגלי:ה | ラグレイ・ハ | 彼女の両足 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:27(03) | כרע | カラー | [彼は]伏しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:27(04) | נפל | ナファール | [彼は]倒れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:27(05) | שכב | シャㇰハーヴ | [彼は]横たわりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:27(06) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 | ||
| 士師記5:27(07) | רגלי:ה | ラグレイ・ハ | 彼女の両足 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:27(08) | כרע | カラー | [彼は]伏しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:27(09) | נפל | ナファール | [彼は]倒れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:27(10) | ב:אשר | バ・アシェル | それは〜所に | 前置詞+関係詞 | ||
| 士師記5:27(11) | כרע | カラー | [彼は]伏しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:27(12) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 士師記5:27(13) | נפל | ナファール | [彼は]倒れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:27(14) | שדוד | シャドゥード | 打ちのめされた[者は] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| 士師記5:28(01) | בעד | ベアド | 〜を通して | 前置詞 | ||
| 士師記5:28(02) | ה:חלון | ハ・ㇰハッローン | その窓 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記5:28(03) | נשקפה | ニシュケファー | [彼女は]見下されました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:28(04) | ו:תיבב | ヴァ・ッテヤッベーヴ | そして[彼女は]完全に叫びました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:28(05) | אם | エム | 母は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:28(06) | סיסרא | シスラー | シセラ=戦闘隊形=の | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:28(07) | בעד | ベアド | 〜を通して | 前置詞 | ||
| 士師記5:28(08) | ה:אשנב | ハ・エシュナーヴ | その格子窓 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:28(09) | מדוע | マッドゥーア | 何故に〜か | 副詞 | ||
| 士師記5:28(10) | בשש | ボシェシュ | [それが]完全に遅れている | 動詞・ポレル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:28(11) | רכב:ו | リㇰフボー | 彼の戦車が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:28(12) | ל:בוא | ラ・ヴォー | (帰って)来ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記5:28(13) | מדוע | マッドゥーア | 何故に〜か | 副詞 | ||
| 士師記5:28(14) | אחרו | エㇰヘルー | [それらが]完全に遅れている | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 士師記5:28(15) | פעמי | パァアメイ | 諸々の(蹄の)叩く音が | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 士師記5:28(16) | מרכבותי:ו | マルケヴォター・ヴ | 彼の諸々の戦車の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:29(01) | חכמות | ㇰハㇰフモート | 賢い[女たち]は | 形容詞・女性・複数 | ||
| 士師記5:29(02) | שרותי:ה | サロテイ・ハ | 彼女の貴婦人たちの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:29(03) | תעני:נה | タァアネイ・ナー | [彼女たちは]答えました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| 士師記5:29(04) | אף־ | アフ・ | また | 接続詞 | ||
| 士師記5:29(05) | היא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:29(06) | תשיב | タシーヴ | [彼女は]返させました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:29(07) | אמרי:ה | アマレイ・ハ | 彼女の諸々の答えを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:29(08) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:30(01) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはない(〜だろう)か? | 疑問+否定 | ||
| 士師記5:30(02) | ימצאו | イィムツェウー | [彼等は]見出だした | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記5:30(03) | יחלקו | イェㇰハッレクー | [彼等は]完全に分けている | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記5:30(04) | שלל | シャラール | 略奪物を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:30(05) | רחם | ラーㇰハム | (一人の)胎(乙女)を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:30(06) | רחמתים | ラㇰハマタイィム | (二人の)胎(乙女)たちを | 名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 士師記5:30(07) | ל:ראש | レ・ロシュ | (各)頭に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:30(08) | גבר | ゲーベル | 男の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:30(09) | שלל | シェラル | 略奪物を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:30(10) | צבעים | ツェヴァイム | 諸々の多彩な衣の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:30(11) | ל:סיסרא | レ・シスラー | シセラ=戦闘隊形=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 士師記5:30(12) | שלל | シェラル | 略奪物を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:30(13) | צבעים | ツェヴァイム | 諸々の多彩な衣の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:30(14) | רקמה | リクマー | 刺繍の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:30(15) | צבע | ツェーヴァー | 多彩な衣を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:30(16) | רקמתים | リクマタイィム | 二つの刺繍の | 名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 士師記5:30(17) | ל:צוארי | レ・ツァッヴェレイ | 諸々の首に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 士師記5:30(18) | שלל | シャラール | 略奪物の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:31(01) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 士師記5:31(02) | יאבדו | ヨヴェドゥー | [彼等が]滅びる(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 士師記5:31(03) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 士師記5:31(04) | אויבי:ך | オイェヴェイ・ㇰハー | あなたの敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:31(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| 士師記5:31(06) | ו:אהבי:ו | ヴェ・オハヴァー・ヴ | そして彼を愛する[者たちが] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:31(07) | כ:צאת | ケ・ツェト | 出て行く時のよう(であるようにして下さい) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 士師記5:31(08) | ה:שמש | ハ・シェーメシュ | その太陽の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 士師記5:31(09) | ב:גברת:ו | ビ・グヴラト・ォー | 彼の力によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 士師記5:31(10) | ו:תשקט | ヴァ・ティシュコート | そして[それは]平穏でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 士師記5:31(11) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 士師記5:31(12) | ארבעים | アルバイム | [諸々の]四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 士師記5:31(13) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 日本語訳 | 士師記5章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 その日デボラとアビノアムの子バラク謳ひていはく | |||||
| (口語訳) | 一 その日デボラとアビノアムの子バラクは歌って言った。 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 イスラエルの首長みちびきをなし民また好んで出でたればヱホバを頌美よ | |||||
| (口語訳) | 二 「イスラエルの指導者たちは先に立ち、/民は喜び勇んで進み出た。主をさんびせよ。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 もろもろの王よ聽けもろもろの伯よ耳をかたぶけよ我はそのヱホバに謳はん我はイスラエルの~ヱホバを讚へん | |||||
| (口語訳) | 三 もろもろの王よ聞け、/もろもろの君よ、耳を傾けよ。わたしは主に向かって歌おう、/わたしはイスラエルの神、主をほめたたえよう。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 ああヱホバよ汝セイルより出でエドムの野より進みたまひしとき地震ひ天また滴りて雲水を滴らせたり | |||||
| (口語訳) | 四 主よ、あなたがセイルを出、/エドムの地から進まれたとき、/地は震い、天はしたたり、/雲は水をしたたらせた。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 もろもろの山はヱホバのまへに撼動ぎ彼のシナイもイスラエルの~ヱホバのまへに撼動げり | |||||
| (口語訳) | 五 もろもろの山は主の前に揺り動き、/シナイの主、すなわちイスラエルの神、主の前に/揺り動いた。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 アナテの子シヤムガルのときまたヤエルの時には大路は通行る者なく途行く人は徑を歩み | |||||
| (口語訳) | 六 アナテの子シャムガルのとき、/ヤエルの時には隊商は絶え、/旅人はわき道をとおった。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 イスラエルの村莊には住者なく住む者あらずなりけるがつひに我デボラ起れり我起りてイスラエルに母となる | |||||
| (口語訳) | 七 イスラエルには農民が絶え、/かれらは絶え果てたが、/デボラよ、ついにあなたは立ちあがり、/立ってイスラエルの母となった。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 人々新しき~を選みければ戰鬪門におよべりイスラエルの四萬人のうちに盾或は鎗の見しことあらんや | |||||
| (口語訳) | 八 人々が新しい神々を選んだとき、/戦いは門に及んだ。イスラエルの四万人のうちに、/盾あるいは槍の見られたことがあったか。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 吾が心は民のうちに好んでいでたるイスラエルの有司等に傾けり汝らヱホバを頌美よ | |||||
| (口語訳) | 九 わたしの心は民のうちの喜び勇んで/進み出たイスラエルのつかさたちと共にある。主をさんびせよ。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 しろき驢馬に乘るもの毛氈に坐するものおよび路歩む人よ汝ら謳ふべし | |||||
| (口語訳) | 一〇 茶色のろばに乗るもの、/毛氈の上にすわるもの、/および道を歩むものよ、共に歌え。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 矢叫の聲に遠かり水汲むところにおいてヱホバの義しき所爲をとなへそのイスラエルを治理めたまふ義しき所爲を唱へよその時ヱホバの民は門に下れり | |||||
| (口語訳) | 一一 楽人の調べは水くむ所に聞える。かれらはそこで主の救を唱え、/イスラエルの農民の救を唱えている。その時、主の民は門に下って行った。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 興よ起よデボラ興よ起よ歌を謳ふべし起てよバラク汝の俘虜を擄きたれアビノアムの子よ | |||||
| (口語訳) | 一二 起きよ、起きよ、デボラ。起きよ、起きよ、歌をうたえ。立てよ、バラク、とりこを捕えよ、/アビノアムの子よ。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 其時民の首長等の殘餘者くだり來るヱホバ勇士の中にいまして我にくだりたまふ | |||||
| (口語訳) | 一三 その時、残った者は尊い者のように下って行き、/主の民は勇士のように下って行った。 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 エフライムより出る者ありその根アマレクにありベニヤミン汝のあとにつきて汝の民の中にありマキルよりは牧伯下りゼブルンよりは采配を執るものいたる | |||||
| (口語訳) | 一四 彼らはエフライムから出て谷に進み、/兄弟ベニヤミンはあなたの民のうちにある。マキルからはつかさたちが下って行き、/ゼブルンからは指揮を執るものが下って行った。 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 イッサカルの伯たちはデボラとともに居るイッサカルはバラクとおなじく足の進みて平地に至るルベンの河邊にて大に心にはかる事あり | |||||
| (口語訳) | 一五 イッサカルの君たちはデボラと共におり、/イッサカルはバラクと同じく、/直ちにそのあとについて谷に突進した。しかしルベンの氏族は大いに思案した。 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 何故に汝は圈のうちに止まりて羊の群に笛吹くを聽くやルベンの河邊にて大に心に考ふることあり | |||||
| (口語訳) | 一六 なぜ、あなたは、おりの間にとどまって、/羊の群れに笛吹くのを聞いているのか。ルベンの氏族は大いに思案した。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 ギレアデはヨルダンの彼方に臥し居る何故にダンは舟のかたはらに止まりしやアセルは濱邊に坐してその港に臥し居る | |||||
| (口語訳) | 一七 ギレアデはヨルダンの向こうにとどまっていた。なぜ、ダンは舟のかたわらにとどまったか。アセルは浜べに座し、/その波止場のかたわらにとどまっていた。 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 ゼブルンは生命を捐て死を冒せる民なり野の高きところに居るナフタリまた是の如し | |||||
| (口語訳) | 一八 ゼブルンは命をすてて、死を恐れぬ民である。野の高い所におるナフタリもまたそうであった。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 もろもろの王來りて戰へる時にカナンのもろもろの王メギドンの水の邊においてタアナクに戰へり彼ら一片の貨幣をも獲ざりき | |||||
| (口語訳) | 一九 もろもろの王たちはきて戦った。その時カナンの王たちは、/メギドの水のほとりのタアナクで戦った。彼らは一片の銀をも獲なかった。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 天よりこれを攻るものありもろもろの星其の道を離れてシセラを攻む | |||||
| (口語訳) | 二〇 もろもろの星は天より戦い、/その軌道をはなれてシセラと戦った。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 キシオンの河之を押し流しぬ是彼の古への河キシオンの河なりわが靈魂よ汝ますます勇みて進め | |||||
| (口語訳) | 二一 キションの川は彼らを押し流した、/激しく流れる川、キションの川。わが魂よ、勇ましく進め。 | |||||
| ☞22節 | ||||||
| (文語訳) | 二二 その時馬の蹄は强きももの馳に馳るに由りて地を蹈鳴せり | |||||
| (口語訳) | 二二 その時、軍馬ははせ駆けり、/馬のひずめは地を踏みならした。 | |||||
| ☞23節 | 二三 主ヤㇵウェㇵの天使が言いました メロズを呪いなさい それに住む者を呪いに呪いなさい 何故なら彼等は主ヤㇵウェㇵの助けに来なかったから 勇士によって主ヤㇵウェㇵの助けに(来なかった)から | |||||
| (文語訳) | 二三 ヱホバの使いひけるはメロズを詛ふべし汝ら重ね重ねその民を詛ふべきなり彼等來りてヱホバを助けずヱホバを助けて猛者を攻めざればなり | |||||
| (口語訳) | 二三 主の使は言った、『メロズをのろえ、/激しくその民をのろえ、/彼らはきて主を助けず、/主を助けて勇士を攻めなかったからである』。 | |||||
| ☞24節 | ||||||
| (文語訳) | 二四 ケニ人ヘベルの妻ヤエルは婦女のうちの最も頌むべき者なり彼は天幕に居る婦女のうち最も頌むべきものなり | |||||
| (口語訳) | 二四 ケニびとヘベルの妻ヤエルは、/女のうちの最も恵まれた者、/天幕に住む女のうち最も恵まれた者である。 | |||||
| ☞25節 | ||||||
| (文語訳) | 二五 シセラ水を乞ふにヤエル乳を與ふ卽ち貴き盤に乳の油を盛てささぐ | |||||
| (口語訳) | 二五 シセラが水を求めると、ヤエルは乳を与えた。すなわち貴重な鉢に凝乳を盛ってささげた。 | |||||
| ☞26節 | ||||||
| (文語訳) | 二六 ヤエル釘子に手をかけ右の手に重き椎をとりてシセラを打ちその頭を碎きその鬢のあたりをうちて貫ぬく | |||||
| (口語訳) | 二六 ヤエルはくぎに手をかけ、/右手に重い槌をとって、/シセラを打ち、その頭を砕き、/粉々にして、そのこめかみを打ち貫いた。 | |||||
| ☞27節 | ||||||
| (文語訳) | 二七 シセラ、ヤエルの足の閧ノ屈みて仆れ偃しその足のあはひに屈みて仆れその屈みたる所にて仆れ亡ぬ | |||||
| (口語訳) | 二七 シセラはヤエルの足もとにかがんで倒れ伏し、/その足もとにかがんで倒れ、/そのかがんだ所に倒れて死んだ。 | |||||
| ☞28節 | ||||||
| (文語訳) | 二八 シセラの母窓より望み格子のうちより叫びて言ふ彼が車のきたること何て遲きや彼が馬の歩何てはかどらざるやと | |||||
| (口語訳) | 二八 シセラの母は窓からながめ、/格子窓から叫んで言った、/『どうして彼の車の来るのがおそいのか、/どうして彼の車の歩みがはかどらないのか』。 | |||||
| ☞29節 | ||||||
| (文語訳) | 二九 その賢き侍女こたへをなす(母また獨語して斯いへり) | |||||
| (口語訳) | 二九 その侍女たちの賢い者は答え、/母またみずからおのれに答えて言った、 | |||||
| ☞30節 | ||||||
| (文語訳) | 三〇 かれら獲ものしてこれを分たざらんや人ごとに一人二人の女子を獲んシセラの獲るものは彩る衣ならんその獲る者は彩る衣にして文繡を施せる者ならん卽ち彩りて兩面に文繡をほどこせる衣をえてその頸にまとはんと | |||||
| (口語訳) | 三〇 『彼らは獲物を得て、/それを分けているのではないか、/人ごとにひとり、ふたりのおなごを取り、/シセラの獲物は色染めの衣、/縫い取りした色染めの衣の獲物であろう。すなわち縫い取りした色染めの衣二つを、/獲物としてそのくびにまとうであろう』。 | |||||
| ☞31節 | ||||||
| (文語訳) | 三一 ヱホバよ汝の敵みな是のごとくに亡びよかしまたヱホバを愛するものは日の眞盛に昇るが如くなれよかし とかくて後國は四十年のあひだ太平なりき | |||||
| (口語訳) | 三一 主よ、あなたの敵はみなこのように滅び、/あなたを愛する者を/太陽の勢いよく上るようにしてください」。こうして後、国は四十年のあいだ太平であった。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||