| ヨブ記30章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| ヨブ記全42章 | ||||
| איוב כתובים | イヨブ ヨブ (ケツヴィーム諸書) 旧約聖書ヨブ記 30章1節〜31節の逐語訳です | |||
| ☞30;1-1 牧羊犬にも劣ると私が拒んだ者の子である年少者たちが私を嘲ります | ||||
| ☞30;2-8 彼等は気力なく困窮と飢えの中に彷徨い名も無く愚かな者たちでした | ||||
| ☞30;9-14 今や彼等は私をもの笑いの種にし嫌悪し私の顔に唾をかけます | ||||
| ☞30;15-19 私の救いは通り過ぎました神は私を泥に投げ込みました | ||||
| ☞30;20-23 私が叫んでもあなたは答えず私に敵対し嵐で私を散らしました | ||||
| ☞30;24-31 私は幸いを望んだのに災いが来ました光を待ったのに闇が来ました | ||||
| ヨブ記30:1(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | しかし今 | 接続詞+副詞 |
| ヨブ記30:1(02) | שחקו | サㇰハクー | [彼等は]嘲ります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| ヨブ記30:1(03) | על:י | アラ・イ | 私に向かって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:1(04) | צעירים | ツェイリム | 年下の[者たちは] | 形容詞・男性・複数 |
| ヨブ記30:1(05) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私より | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:1(06) | ל:ימים | レ・ヤミーム | 日々(年齢)において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:1(07) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者たち | 関係詞 |
| ヨブ記30:1(08) | מאסתי | マァアスティ | [私が]拒んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:1(09) | אבות:ם | アヴォター・ム | 彼等の父たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:1(10) | ל:שית | ラシㇶート | 置くこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| ヨブ記30:1(11) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 |
| ヨブ記30:1(12) | כלבי | カルヴェイ | 犬たち | 名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:1(13) | צאנ:י | ツォニ・ィ | 私の群れの | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:2(01) | גם | ガム・ | また | 接続詞 |
| ヨブ記30:2(02) | כח | コーアㇰフ | 力は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:2(03) | ידי:הם | イェデイ・ヘム | 彼等の両手の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:2(04) | ל:מה | ラ・ムマー | 何の(役に立っただろうか) | 前置詞+代名詞・疑問 |
| ヨブ記30:2(05) | ל:י | リ・ィ | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:2(06) | עלי:מו | アレイ・モー | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:2(07) | אבד | アーヴァド | [それは]消えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:2(08) | כלח | カーラㇰフ | 気力は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:3(01) | ב:חסר | ベ・ㇰヘーセル | 困窮の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:3(02) | ו:ב:כפן | ウ・ヴェ・ㇰハファン | そして飢えの中で | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:3(03) | גלמוד | ガルムード | 孤独な[もの](でした) | 形容詞・男性・単数 |
| ヨブ記30:3(04) | ה:ערקים | ハ・オルキーム | その齧る[者たち](でした) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| ヨブ記30:3(05) | ציה | ツィヤー | 乾燥地域を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:3(06) | אמש | エーメシュ | 昨夜 | 副詞 |
| ヨブ記30:3(07) | שואה | ショアー | 荒涼の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:3(08) | ו:משאה | ウ・メショアー | そして荒廃の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:4(01) | ה:קטפים | ハ・ッコテフィーム | その摘む[者たち](でした) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| ヨブ記30:4(02) | מלוח | マッルーアㇰフ | ゼニアオイを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:4(03) | עלי־ | アレイ・ | 〜の上の | 前置詞 |
| ヨブ記30:4(04) | שיח | シーアㇰフ | 低木 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:4(05) | ו:שרש | ヴェ・ショーレシュ | そして根は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:4(06) | רתמים | レタミーム | 諸々のレダマの木の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:4(07) | לחמ:ם | ラㇰフマ・ム | 彼等の食べ物(でした) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:5(01) | מן | ミン・ | 〜から | 前置詞 |
| ヨブ記30:5(02) | גו | ゲヴ | (世間の)真ん中 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:5(03) | יגרשו | イェゴラシュー | [彼等は]完全に追い出されました | 動詞・プアル(強調受動)・未完了・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:5(04) | יריעו | ヤリーウー | [彼等は]叫ばさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:5(05) | עלי:מו | アレイ・モー | 彼等に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:5(06) | כ:גנב | カ・ッガンナーヴ | 盗人として | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:6(01) | ב:ערוץ | バ・アルーツ | 恐ろしい崖の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:6(02) | נחלים | ネㇰハリーム | 諸々の谷川の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:6(03) | ל:שכן | リ・シュコン | 住むこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| ヨブ記30:6(04) | חרי | ㇰホレイ | 諸々の穴に | 名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:6(05) | עפר | アファール | 土の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:6(06) | ו:כפים | ヴェ・ㇰヘフィーム | そして諸々の岩の洞窟に | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:7(01) | בין | ベイン・ | 〜の間で | 前置詞 |
| ヨブ記30:7(02) | שיחים | シㇰヒーム | 諸々の灌木 | 名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:7(03) | ינהקו | イィンハークー | [彼等は]鳴きました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:7(04) | תחת | ターㇰハト | 〜の下で | 前置詞 |
| ヨブ記30:7(05) | חרול | ㇰハルール | イラクサ | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:7(06) | יספחו | イェスッパーㇰフー | [彼等は]完全に寄せ集められました | 動詞・プアル(強調受動)・未完了・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:8(01) | בני | ベネイ・ | 息子たち(でした) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:8(02) | נבל | ナヴァール | 愚かな[者の] | 形容詞・男性・単数 |
| ヨブ記30:8(03) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 |
| ヨブ記30:8(04) | בני | ベネイ | 息子たち(でした) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:8(05) | בלי־ | ヴェリー・ | 〜無しの | 副詞 |
| ヨブ記30:8(06) | שם | シェム | 名 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:8(07) | נכאו | ニッケウー | [彼等は]強く打たれました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 |
| ヨブ記30:8(08) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 |
| ヨブ記30:8(09) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:9(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | しかし今 | 接続詞+副詞 |
| ヨブ記30:9(02) | נגינת:ם | ネギナター・ム | 彼等の嘲りの歌 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:9(03) | הייתי | ハイィティ | [私は]〜になりました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:9(04) | ו:אהי | ヴァ・エヒー | そして[私は]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:9(05) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等にとって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:9(06) | ל:מלה | レ・ミッラー | もの笑いの種に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:10(01) | תעבו:ני | ティアヴー・ニー | [彼等は]完全に嫌悪しました、私を | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:10(02) | רחקו | ラーㇰハクー | [彼等は]遠く離れて行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| ヨブ記30:10(03) | מ:ני | メ・ンニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:10(04) | ו:מ:פני | ウ・ミッパナーイ | そして私の[諸々の]顔から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:10(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| ヨブ記30:10(06) | חשכו | ㇰハセㇰフー | [彼等は]控えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| ヨブ記30:10(07) | רק | ロク | 唾を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:11(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| ヨブ記30:11(02) | יתר:ו | イィトリー・ヴ | 彼の綱を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:11(03) | פתח | フィッターㇰフ | [彼が]完全に解いた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:11(04) | ו:יענ:ני | ヴァ・イェアンネー・ニー | そして[彼が]完全に苦しめた、私を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:11(05) | ו:רסן | ヴェ・レーセン | そして馬勒を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:11(06) | מ:פני | ミ・ッパナーイ | 私の[諸々の]面前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:11(07) | שלחו | シㇶッレーㇰフー | [彼等は]完全に投げ捨てました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 |
| ヨブ記30:12(01) | על | アル・ | 〜の側に | 前置詞 |
| ヨブ記30:12(02) | ימין | ヤミーン | 右 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:12(03) | פרחח | ピルㇰハㇰフ | 若造は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:12(04) | יקומו | ヤクームー | [彼等は]立ちます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:12(05) | רגלי | ラグライ | 私の両足を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:12(06) | שלחו | シㇶッレーㇰフー | [彼等は]完全に送り出します | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 |
| ヨブ記30:12(07) | ו:יסלו | ヴァ・ヤソッルー | そして[彼等は]高く積み上げます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:12(08) | על:י | アラ・イ | 私に向かって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:12(09) | ארחות | アルㇰホト | 諸々の道を | 名詞(普通)・両性・複数 |
| ヨブ記30:12(10) | איד:ם | エイダー・ム | 彼等の災いの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:13(01) | נתסו | ナーテスー | [彼等は]破壊します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| ヨブ記30:13(02) | נתיבת:י | ネティヴァテ・ィ | 私の通り道を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:13(03) | ל:הות:י־ | レ・ハッヴァテ・ィ・ | 私の破滅に向けて | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:13(04) | יעילו | ヨイールー | [彼等は]進めさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:13(05) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 |
| ヨブ記30:13(06) | עזר | オゼール | 助ける[者は](居る) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| ヨブ記30:13(07) | ל:מו | ラー・モー | 彼等に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:14(01) | כ:פרץ | ケ・フェーレツ | 裂け目のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:14(02) | רחב | ラㇰハヴ | 広い[もの] | 形容詞・男性・単数 |
| ヨブ記30:14(03) | יאתיו | イェエタイユー | [彼等は]来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:14(04) | תחת | ターㇰハト | 〜の下で | 前置詞 |
| ヨブ記30:14(05) | שאה | ショアー | 廃墟 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:14(06) | התגלגלו | ヒトガルガールー | [彼等は]自分自身を進まさせます | 動詞・ヒトパルペル(使役再帰)・完了・三人称・通性・複数 |
| ヨブ記30:15(01) | ההפך | ハヘパㇰフ | [それが]回転させられました | 動詞・ホファル(使役受動)・完了・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:15(02) | על:י | アラー・イ | 私の上を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:15(03) | בלהות | バッラホート | 諸々の恐怖が | 名詞(普通)・女性・複数 |
| ヨブ記30:15(04) | תרדף | ティルドフ | [それは]走り去りました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| ヨブ記30:15(05) | כ:רוח | カルーアㇰフ | 風のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:15(06) | נדבת:י | ネディヴァテ・ィ | 私の栄誉は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:15(07) | ו:כ:עב | ウ・ㇰヘ・アーヴ | そして密雲のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| ヨブ記30:15(08) | עברה | アーヴェラー | [それは]通り過ぎました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| ヨブ記30:15(09) | ישעת:י | イェシュアテ・ィ | 私の救いは | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:16(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 |
| ヨブ記30:16(02) | על:י | アラ・イ | 私の上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:16(03) | תשתפך | ティシュタッペㇰフ | [それは]自分自身を注ぎ出します | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・女性・単数 |
| ヨブ記30:16(04) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の魂は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:16(05) | יאחזו:ני | ヨㇰハズー・ニー | [それらは]捕らえています、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:16(06) | ימי־ | イェメイ | 日々は | 名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:16(07) | עני | オーニー | 苦悩の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:17(01) | לילה | ライラー | 夜は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:17(02) | עצמי | アツァマイ | 私の諸々の骨を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:17(03) | נקר | ニッカール | [それは]完全に突き刺します | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:17(04) | מ:על:י | メ・アラ・イ | 私の上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:17(05) | ו:ערקי | ヴェ・オレカーイ | そして私を齧る[者たちは] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:17(06) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 |
| ヨブ記30:17(07) | ישכבון | イィシュカヴン | [彼等は]横たわる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| ヨブ記30:18(01) | ב:רב | ベ・ラヴ | 強大さによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:18(02) | כח | コーアㇰフ | 力の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:18(03) | יתחפש | イィトㇰハッペス | [それは]自分自身を変装しました | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:18(04) | לבוש:י | レヴシㇶ・ィ | 私の衣服は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:18(05) | כ:פי | ケ・フィー | 口(襟)のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:18(06) | כתנת:י | ㇰフッタンテ・ィ | 衣の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:18(07) | יאזר:ני | ヤアズレー・ニー | [それは]締めつけます、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:19(01) | הר:ני | ホラー・ニー | [彼は]投げ込みました、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:19(02) | ל:חמר | ラ・ㇰホーメル | 泥に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:19(03) | ו:אתמשל | ヴァ・エトマシェル | そして[私は]自分自身を例えました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:19(04) | כ:עפר | ケ・アファール | 塵のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:19(05) | ו:אפר | ヴァ・エーフェル | そして灰の(ように) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:20(01) | אשוע | アシャッヴァー | [私は]完全に叫びます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:20(02) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:20(03) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| ヨブ記30:20(04) | תענ:ני | タァアネー・ニー | [あなたは]答える、私に | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:20(05) | עמדתי | アマーデティ | [私は]立ち上がります | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:20(06) | ו:תתבנן | ヴァ・ッティトボネーン | しかし[あなたは]自分自身を注意深いと示させる(ことはありません) | 接続詞+動詞・ヒトポレル(使役再帰)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:20(07) | ב:י | ビ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:21(01) | תהפך | テハフェㇰフ | [あなたは]転換されました | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:21(02) | ל:אכזר | レ・アㇰフザル | 残酷な[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| ヨブ記30:21(03) | ל:י | リ・ィ | 私に対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:21(04) | ב:עצם | ベ・オーツェム | 強さによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:21(05) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:21(06) | תשטמ:ני | ティステメー・ニー | [あなたは]敵対しました、私に | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:22(01) | תשא:ני | ティッサエー・ニー | [あなたは]運び上げました、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:22(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 |
| ヨブ記30:22(03) | רוח | ルーアㇰフ | 風 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:22(04) | תרכיב:ני | タルキヴェー・ニー | [あなたは]乗させました、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:22(05) | ו:תמגג:ני | ウ・テモゲゲー・ニー | そして[あなたは]完全に散らしました、私を | 接続詞+動詞・ポレル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:22(06) | תשוה | トゥシㇶッヤー | 嵐の中で | 名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:23(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| ヨブ記30:23(02) | ידעתי | ヤダーティ | [私は](〜ことを)知っている | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:23(03) | מות | マーヴェト | 死に | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:23(04) | תשיב:ני | テシㇶヴェー・ニー | [あなたは]戻させる、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:23(05) | ו:בית | ウ・ヴェイト | そして家に | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:23(06) | מועד | モエード | 定めの場所の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:23(07) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに対する | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:23(08) | חי | ㇰハイ | 生きている[者]の | 形容詞・男性・単数 |
| ヨブ記30:24(01) | אך | アㇰフ | 確かに | 副詞 |
| ヨブ記30:24(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(だろうか) | 否定 |
| ヨブ記30:24(03) | ב:עי | ヴェ・イー | 破滅の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:24(04) | ישלח־ | イィシュラㇰフ・ | [彼は]伸ばす | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:24(05) | יד | ヤード | 手を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:24(06) | אם־ | イム・ | あるいは | 接続詞 |
| ヨブ記30:24(07) | ב:פיד:ו | ベ・フィド・ォ | 彼の不幸の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:24(08) | ל:הן | ラ・ヘン | 彼等に | 接続詞 |
| ヨブ記30:24(09) | שוע | シューア | (助けを求めて)叫ぶこと | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:25(01) | אם | イム・ | あるいは | 接続詞 |
| ヨブ記30:25(02) | לא | ロー | 〜ことはない(だろうか) | 否定 |
| ヨブ記30:25(03) | בכיתי | ヴァㇰヒーティ | [私は]泣いた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:25(04) | ל:קשה־ | リ・クシェー・ | 苛酷な[時]の為に | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| ヨブ記30:25(05) | יום | ヨーム・ | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:25(06) | עגמה | アーゲマー | [それは]悲んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| ヨブ記30:25(07) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の魂は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:25(08) | ל:אביון | ラ・エヴヨーン | 困窮している[者]の為に | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| ヨブ記30:26(01) | כי | キー | 〜時 | 接続詞 |
| ヨブ記30:26(02) | טוב | トーヴ | 良いことを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:26(03) | קויתי | キッヴィーティ | [私は]完全に待ち望んだ | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:26(04) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | しかし[それが]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:26(05) | רע | ラー | 悪い[ことが] | 形容詞・男性・単数 |
| ヨブ記30:26(06) | ו:איחלה | ヴァ・アヤㇰハラ | そして[私は]完全に待ちました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:26(07) | ל:אור | レ・オール | 光を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:26(08) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | しかし[それが]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:26(09) | אפל | オーフェル | 暗闇が | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:27(01) | מעי | メアイ | 私の諸々の腸は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:27(02) | רתחו | ルッテㇰフー | [それらは]完全に煮られます | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 |
| ヨブ記30:27(03) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| ヨブ記30:27(04) | דמו | ダムムー | [それらは]静まる | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| ヨブ記30:27(05) | קדמ:ני | キッデムー・ニー | [それらが]完全に立ち向かいます、私に | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:27(06) | ימי־ | イェメイ | 日々が | 名詞(普通)・男性・複数 |
| ヨブ記30:27(07) | עני | オーニー | 苦悩の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:28(01) | קדר | コデール | 嘆き悲しむ[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| ヨブ記30:28(02) | הלכתי | ヒッラㇰフティ | [私は]完全に歩きます | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:28(03) | ב:לא | ベ・ロー | 〜無しに | 前置詞+否定 |
| ヨブ記30:28(04) | חמה | ㇰハムマー | 日光 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:28(05) | קמתי | カムティー | [私は]立ち上がります | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:28(06) | ב:קהל | ヴァ・ッカハール | 集会の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:28(07) | אשוע | アシャッヴェーア | [私は]完全に(助けを求めて)叫びます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:29(01) | אח | アㇰフ | 兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:29(02) | הייתי | ハイィティ | [私は]〜になりました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:29(03) | ל:תנים | レ・タンニーム | 海獣たちにとって | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| ヨブ記30:29(04) | ו:רע | ベ・レーア | そして仲間 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:29(05) | ל:בנות | リ・ヴノート | 娘たちにとって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 |
| ヨブ記30:29(06) | יענה | ヤァアナー | 駝鳥の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| ヨブ記30:30(01) | עור:י | オリ・ィ | 私の皮膚は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:30(02) | שחר | シャㇰハール | [それは]黒くなります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:30(03) | מ:על:י | メ・アラ・イ | 私の上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:30(04) | ו:עצמ:י־ | ヴェ・アツミ・ィ・ | そして私の骨は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:30(05) | חרה | ㇰハーラー | [それは]焼けます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| ヨブ記30:30(06) | מני־ | ミンニー・ | 〜故に | 前置詞 |
| ヨブ記30:30(07) | חרב | ㇰホーレヴ | 熱 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:31(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| ヨブ記30:31(02) | ל:אבל | レ・エーヴェル | 嘆き悲しみに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:31(03) | כנר:י | キンノリ・ィ | 私の琴は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:31(04) | ו:עגב:י | ヴェ・ウガヴ・ィ | そして私の笛は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| ヨブ記30:31(05) | ל:קול | レ・コール | 声に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| ヨブ記30:31(06) | בכים | ボㇰヒーム | 泣き悲しむ[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 日本語訳 | ヨブ記30章 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり | |||
| (口語訳) | 一 しかし今はわたしよりも年若い者が、/かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、/群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり | |||
| (口語訳) | 二 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、/彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 かれらは缺乏と饑とによりて瘦おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む | |||
| (口語訳) | 三 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、/かわいた荒れ地をかむ。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす | |||
| (口語訳) | 四 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、/れだまの根をもって身を暖める。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる | |||
| (口語訳) | 五 彼らは人々の中から追いだされ、/盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り | |||
| (口語訳) | 六 彼らは急流の谷間に住み、/土の穴または岩の穴におり、 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す | |||
| (口語訳) | 七 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より擊いださる | |||
| (口語訳) | 八 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、/国から追いだされた者だ。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり | |||
| (口語訳) | 九 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、/彼らの笑い草となった。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず | |||
| (口語訳) | 一〇 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、/わたしの顔につばきすることも、ためらわない。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一一 ~わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり | |||
| (口語訳) | 一一 神がわたしの綱を解いて、/わたしを卑しめられたので、/彼らもわたしの前に慎みを捨てた。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一二 この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く | |||
| (口語訳) | 一二 このともがらはわたしの右に立ち上がり、/わたしを追いのけ、/わたしにむかって滅びの道を築く。 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一三 彼らは自ら便なき者なれども尙わが逕を毀ち わが滅亡を促す | |||
| (口語訳) | 一三 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一四 かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乘かかり | |||
| (口語訳) | 一四 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、/破壊の中をおし寄せる。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一五 懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わがやRは雲のごとくに消失す | |||
| (口語訳) | 一五 恐ろしい事はわたしに臨み、/わたしの誉は風のように吹き払われ、/わたしの繁栄は雲のように消えうせた。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一六 今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ | |||
| (口語訳) | 一六 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、/悩みの日はわたしを捕えた。 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一七 夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し | |||
| (口語訳) | 一七 夜はわたしの骨を激しく悩まし、/わたしをかむ苦しみは、やむことがない。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一八 わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く | |||
| (口語訳) | 一八 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、/はだ着のえりのように、わたしをしめつける。 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一九 ~われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり | |||
| (口語訳) | 一九 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、/わたしはちり灰のようになった。 | |||
| ☞20節 | ||||
| (文語訳) | 二〇 われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ | |||
| (口語訳) | 二〇 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、/あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。 | |||
| ☞21節 | ||||
| (文語訳) | 二一 なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻擊たまふ | |||
| (口語訳) | 二一 あなたは変って、わたしに無情な者となり、/み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。 | |||
| ☞22節 | ||||
| (文語訳) | 二二 なんぢ我を擧げ風の上に乘て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ | |||
| (口語訳) | 二二 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、/大風のうなり声の中に、もませられる。 | |||
| ☞23節 | ||||
| (文語訳) | 二三 われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん | |||
| (口語訳) | 二三 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、/すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。 | |||
| ☞24節 | ||||
| (文語訳) | 二四 かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん | |||
| (口語訳) | 二四 さりながら荒塚の中にある者は、/手を伸べないであろうか、/災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。 | |||
| ☞25節 | ||||
| (文語訳) | 二五 苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや | |||
| (口語訳) | 二五 わたしは苦しい日を送る者のために/泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために/悲しまなかったか。 | |||
| ☞26節 | ||||
| (文語訳) | 二六 われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しにK暗きたれり | |||
| (口語訳) | 二六 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。 | |||
| ☞27節 | ||||
| (文語訳) | 二七 わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ | |||
| (口語訳) | 二七 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。 | |||
| ☞28節 | ||||
| (文語訳) | 二八 われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ | |||
| (口語訳) | 二八 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、/公会の中に立って助けを呼び求める。 | |||
| ☞29節 | ||||
| (文語訳) | 二九 われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり | |||
| (口語訳) | 二九 わたしは山犬の兄弟となり、/だちょうの友となった。 | |||
| ☞30節 | ||||
| (文語訳) | 三〇 わが皮はKくなりて剝落ち わが骨は熱によりて焚け | |||
| (口語訳) | 三〇 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、/わたしの骨は熱さによって燃え、 | |||
| ☞31節 | ||||
| (文語訳) | 三一 わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり | |||
| (口語訳) | 三一 わたしの琴は悲しみの音となり、/わたしの笛は泣く者の声となった。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||