ヨブ記3章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
ヨブ記全42章
איוב (כתובים) イヨブ ヨブ (ケツヴィーム諸書) 旧約聖書ヨブ記 3章1節〜26節の逐語訳です
☞3;1-10 ヨブは彼の生まれた日を彼の妊娠が告げられた夜を呪いました
☞3;11-19 何故に私は流産の子に光を見ない子にならなかったのか
☞3;20-26 何故に神は苦しむ者に光を与え辛い魂に命を与えるのか
ヨブ記3:1(01) אחרי アㇰハレイ 〜後に 前置詞
ヨブ記3:1(02) כן ㇰヘン その 副詞
ヨブ記3:1(03) פתח パタㇰフ [彼は]開きました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:1(04) איוב イヨッヴ ヨブ=憎まれる=は 名詞(固有)
ヨブ記3:1(05) את־ エト・ 〜を 目的
ヨブ記3:1(06) פי:הו ピー・フー 彼の口 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:1(07) ו:יקלל ヴァ・イェカッレル そして[彼は]完全に呪いました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:1(08) את־ エト・ 〜を 目的
ヨブ記3:1(09) יומ:ו ヨモ・ォ 彼の(生まれた)日 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:2(01) ו:יען ヴァ・ヤァアン そして[彼は]答えました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:2(02) איוב イヨッヴ ヨブ=憎まれる=は 名詞(固有)
ヨブ記3:2(03) ו:יאמר ヴァ・ヨマール そして[彼は]言いました、 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:3(01) יאבד ヨーヴァド [それは]消滅する(ようになりなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:3(02) יום ヨーム 日は 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:3(03) אולד イッヴァーレド [私が]産み出された 動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:3(04) ב:ו ボ・ォ それの時に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:3(05) ו:ה:לילה ヴェ・ハ・ッライラー そしてその夜は 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:3(06) אמר アマール [彼が]言った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:3(07) הרה ホーラー [彼が]妊娠されている 動詞・クァル受動・完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:3(08) גבר ガーヴェル 男の子が 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:4(01) ה:יום ハ・ヨーム その日は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:4(02) ה:הוא ハ・フー まさにその[時] 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:4(03) יהי イェヒー・ [それは]〜になる(ようになりなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:4(04) חשך ㇰホーシェㇰフ 暗闇 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:4(05) אל־ アル・ 〜ことはない(ようになりなさい) 副詞
ヨブ記3:4(06) ידרש:הו イィドレシェー・フー [彼が]気にかける、それを 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:4(07) אלוה エローハ 神が 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:4(08) מ:מעל ミ・ムマァアル 上から 前置詞+副詞
ヨブ記3:4(09) ו:אל־ ヴェ・アル そして〜ことはない(ようになりなさい) 接続詞+副詞
ヨブ記3:4(10) תופע トファ [それが]輝かさせる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数
ヨブ記3:4(11) עלי:ו アラー・ヴ それの上を 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:4(12) נהרה ネハラー 光が 名詞(普通)・女性・単数
ヨブ記3:5(01) יגאל:הו イィグアルー・フー [それらが]贖う(ようにしなさい)、それを 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:5(02) חשך ㇰホーシェㇰフ 暗闇が 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:5(03) ו:צלמות ヴェ・ツァルマーヴェト そして死の陰が 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:5(04) תשכן־ ティシュカン・ [それが]留まる(ようにしなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
ヨブ記3:5(05) עלי:ו アラー・ヴ それの上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:5(06) עננה アナナー 雲が 名詞(普通)・女性・単数
ヨブ記3:5(07) יבעת:הו イェヴァアトゥー・フー [それらが]完全に脅かす(ようにしなさい)、それを 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:5(08) כמרירי キムリーレイ 諸々の暗黒が 名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:5(09) יום ヨーム 昼の 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:6(01) ה:לילה ハ・ッライラー その夜は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:6(02) ה:הוא ハ・フー まさにその[時] 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:6(03) יקח:הו イィッカㇰヘー・フ [それが]捉える(ようにしなさい)、それを 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:6(04) אפל オーフェル 暗黒が 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:6(05) אל־ アル・ 〜(なる)ことはない(ようにしなさい) 副詞
ヨブ記3:6(06) יחד イィㇰハド [それは]喜び加わる 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:6(07) ב:ימי ビ・メイ 日々の中に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:6(08) שנה シャナー 年の 名詞(普通)・女性・単数
ヨブ記3:6(09) ב:מספר ベ・ミスパール 数の中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:6(10) ירחים イェラㇰヒーム 月々の 名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:6(11) אל־ アル・ 〜ことはない(ようにしなさい) 副詞
ヨブ記3:6(12) יבא ヤヴォー [それは]入る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:7(01) הנה ヒンネー 見なさい 間投詞
ヨブ記3:7(02) ה:לילה ハ・ッライラー その夜は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:7(03) ה:הוא ハ・フー まさにその[時] 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:7(04) יהי イェヒー・ [それは]〜になる(ようになりなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:7(05) גלמוד ガルムード 不妊の[時] 形容詞・男性・単数
ヨブ記3:7(06) אל־ アル・ 〜ことはない(ようにしなさい) 副詞
ヨブ記3:7(07) תבא タヴォー [それが]入る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
ヨブ記3:7(08) רננה レナナー 喜びの声が 名詞(普通)・女性・単数
ヨブ記3:7(09) ב:ו ヴ・ォ それの中に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:8(01) יקב:הו イィッケヴー・フー [彼等は]呪う(ようにしなさい)、それを 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:8(02) אררי־ オレレイ・ 呪う[者たちは] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
ヨブ記3:8(03) יום ヨーム 日を 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:8(04) ה:עתידים ハ・アティディーム その技量を持った[者たちは] 定冠詞+形容詞・男性・複数
ヨブ記3:8(05) ערר オレール 完全に呼び起こすこと 動詞・ポレル(強調)・不定詞
ヨブ記3:8(06) לויתן リヴヤターン レビヤタンを 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:9(01) יחשכו イェㇰフシェㇰフー [それらは]暗くなる(ようになりなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
ヨブ記3:9(02) כוכבי コㇰフヴェイ 星々は 名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:9(03) נשפ:ו ニシュポ・ォ それの日暮れの 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:9(04) יקו־ イェカヴ・ [それは]完全に待ち望みます 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:9(05) ל:אור レ・オール 光を 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:9(06) ו:אין ヴァ・アーイィン しかし(有る)ことはありません 接続詞+副詞
ヨブ記3:9(07) ו:אל־ ヴェ・アル そして〜ことはない(ようになりなさい) 接続詞+副詞
ヨブ記3:9(08) יראה イィルエー [それは]見る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:9(09) ב:עפעפי־ ベ・アフアッペイ・ 両瞼を 前置詞+名詞(普通)・男性・双数
ヨブ記3:9(10) שחר シャーㇰハル 夜明けの 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:10(01) כי キー なぜなら〜から 接続詞
ヨブ記3:10(02) לא ロー 〜ことはない 否定
ヨブ記3:10(03) סגר サガール [それが]閉じた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:10(04) דלתי ダルテイ 両扉を 名詞(普通)・女性・双数
ヨブ記3:10(05) בטנ:י ヴィトニ・ィ 私の胎の 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
ヨブ記3:10(06) ו:יסתר ヴァ・ヤステール そして[それが]隠した 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:10(07) עמל アマール 困苦を 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:10(08) מ:עיני メ・エイナイ 私の両目から 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数
ヨブ記3:11(01) ל:מה ラ・ムマー どうして〜か? 前置詞+代名詞・疑問
ヨブ記3:11(02) לא ロー 〜ことはない 否定
ヨブ記3:11(03) מ:רחם メ・レーㇰヘム 胎の中から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:11(04) אמות アムート [私は]死んだ 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:11(05) מ:בטן ミ・ッベーテン 腹の中から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
ヨブ記3:11(06) יצאתי ヤツァーティ [私は]出て行った 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:11(07) ו:אגוע ヴェ・エグヴァ そして[私は]息絶えた 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:12(01) מדוע マッドゥーア 何故に〜か? 副詞
ヨブ記3:12(02) קדמו:ני キッデムー・ニー [それらが]完全に受け入れた、私を 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
ヨブ記3:12(03) ברכים ヴィルカイィム 両膝が 名詞(普通)・女性・双数
ヨブ記3:12(04) ו:מה־ ウ・マー・ そして何故に〜か? 接続詞+代名詞・疑問
ヨブ記3:12(05) שדים シャダイィム 両乳が 名詞(普通)・男性・双数
ヨブ記3:12(06) כי キー それは〜為 接続詞
ヨブ記3:12(07) אינק イナク [私が]乳を飲む 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:13(01) כי キー・ そうでなければ 接続詞
ヨブ記3:13(02) עתה アッター 副詞
ヨブ記3:13(03) שכבתי シャㇰハヴティ [私は]横になっていました 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:13(04) ו:אשקוט ヴェ・エシュコート [私は]静かにしていました 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:13(05) ישנתי ヤシャンティ [私は]眠っていました 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:13(06) אז アーズ それで 副詞
ヨブ記3:13(07) ינוח ヤヌーアㇰフ [それは]安らぎでした 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:13(08) ל:י リ・ィ 私にとって 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
ヨブ記3:14(01) עם イム・ 〜と共に 前置詞
ヨブ記3:14(02) מלכים メラㇰヒーム 王たち 名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:14(03) ו:יעצי ヴェ・ヨアツェイ そして助言者たち 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:14(04) ארץ アーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
ヨブ記3:14(05) ה:בנים ハ・ッボニーム その建て直した[者たち] 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
ヨブ記3:14(06) חרבות ㇰホラヴォート 諸々の廃墟を 名詞(普通)・女性・複数
ヨブ記3:14(07) ל:מו ラー・モー 彼等の為に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
ヨブ記3:15(01) או オー あるいは 接続詞
ヨブ記3:15(02) עם־ イム・ 〜と共に 前置詞
ヨブ記3:15(03) שרים サリーム 首長たち 名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:15(04) זהב ザハーヴ 金を(持つ) 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:15(05) ל:הם ラ・ヘム 彼等の為に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
ヨブ記3:15(06) ה:ממלאים ハ・メマリイム その完全に満たす[者たち] 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数
ヨブ記3:15(07) בתי:הם バッテイ・ヘム 彼等の家々を 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
ヨブ記3:15(08) כסף カーセフ 銀(によって) 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:16(01) או オー あるいは 接続詞
ヨブ記3:16(02) כ:נפל ㇰヘ・ネーフェル 流産の子のように 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:16(03) טמון タムーン 秘かに埋められた[者] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数
ヨブ記3:16(04) לא ロー 〜ことはない(のか) 否定
ヨブ記3:16(05) אהיה エフイェー [私は]〜になった 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:16(06) כ:עללים ケ・オレリーム 乳児たちのように 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:16(07) לא־ ロー・ 〜ことはない 否定
ヨブ記3:16(08) ראו ラーウー [彼等は]見た 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ヨブ記3:16(09) אור オール 光を 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:17(01) שם シャム そこでは 副詞
ヨブ記3:17(02) רשעים レシャイーム 邪悪な[者たちは] 形容詞・男性・複数
ヨブ記3:17(03) חדלו ㇰハーデルー [彼等は]止めます 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ヨブ記3:17(04) רגז ローゲズ 騒動を 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:17(05) ו:שם ヴェ・シャム そしてそこでは 接続詞+副詞
ヨブ記3:17(06) ינוחו ヤヌーㇰフー [彼等は]休みます 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
ヨブ記3:17(07) יגיעי イェギエイ 疲れた[者たちは] 形容詞・男性・複数
ヨブ記3:17(08) כח ㇰホーアㇰフ 力の 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:18(01) יחד ヤーㇰハド 一緒に 副詞
ヨブ記3:18(02) אסירים アシリーム 囚人たちは 名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:18(03) שאננו シャアナーヌー [彼等は]完全に安らぎます 動詞・パレル(強調)・完了・三人称・通性・複数
ヨブ記3:18(04) לא ロー 〜ことはありません 否定
ヨブ記3:18(05) שמעו シャメウー [彼等は]聞く 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
ヨブ記3:18(06) קול コール 声を 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:18(07) נגש ノゲス こき使う[者の] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
ヨブ記3:19(01) קטן カトン 小さい[者は] 形容詞・男性・単数
ヨブ記3:19(02) ו:גדול ヴェ・ガドール そして大きい[者は] 接続詞+形容詞・男性・単数
ヨブ記3:19(03) שם シャム そこでは 副詞
ヨブ記3:19(04) הוא フー 同じ(です) 代名詞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:19(05) ו:עבד ヴェ・エーヴェド そして奴隷は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:19(06) חפשי ㇰハフシー 自由な[者](です) 形容詞・男性・単数
ヨブ記3:19(07) מ:אדני:ו メ・アドナー・ヴ 彼の主人たちから 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:20(01) ל:מה ラ・ムマー 何故に〜か? 前置詞+代名詞・疑問
ヨブ記3:20(02) יתן イィッテン [彼は]与える 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:20(03) ל:עמל レ・アメル 苦しむ者に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:20(04) אור オール 光を 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:20(05) ו:חיים ヴェ・ㇰハイィム そして諸々の命を 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:20(06) ל:מרי レ・マーレイ そして辛い[者たちに] 前置詞+形容詞・男性・複数
ヨブ記3:20(07) נפש ナーフェシュ 魂の 名詞(普通)・両性・単数
ヨブ記3:21(01) ה:מחכים ハ・メㇰハッキーム その完全に待ち望む[者たち] 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数
ヨブ記3:21(02) ל:מות ラ・ムマーヴェト 死を 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:21(03) ו:אינ:נו ヴェ・エイネン・ヌー しかし[それは](有る)ことはありません 接続詞+副詞+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:21(04) ו:יחפר:הו ヴァ・ヤㇰフペルー・フー そして[彼等は]探し求めます、それを 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:21(05) מ:מטמונים ミ・ムマトモニーム 諸々の隠された宝物より 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:22(01) ה:שמחים ハ・ッセメㇰヒーム その喜びの[者たちは] 定冠詞+形容詞・男性・複数
ヨブ記3:22(02) אלי־ エレイ・ 〜に 前置詞
ヨブ記3:22(03) גיל ギル 大喜び 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:22(04) ישישו ヤスィース [彼等は]歓喜します 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
ヨブ記3:22(05) כי キー 〜時 接続詞
ヨブ記3:22(06) ימצאו־ イィムツェウー・ [彼等は]見出す 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
ヨブ記3:22(07) קבר カーヴェル 墓を 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:23(01) ל:גבר レ・ゲーヴェル 男に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:23(02) אשר־ アシェル・ それは〜者 関係詞
ヨブ記3:23(03) דרכ:ו ダルコ・ォ 彼の道が 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:23(04) נסתרה ニスターラー [それが]隠されている 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数
ヨブ記3:23(05) ו:יסך ヴァ・ヤーセㇰフ そして[彼が]覆わさせた 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:23(06) אלוה エローハ 神が 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:23(07) בעד:ו バァアド・ォ 彼の回りを 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
ヨブ記3:24(01) כי キー・ なぜなら〜から 接続詞
ヨブ記3:24(02) ל:פני リ・フネイ 〜の前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
ヨブ記3:24(03) לחמ:י ラㇰフミ・ィ 私のパン 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
ヨブ記3:24(04) אנחת:י アンㇰハテ・ィ 私のため息は 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
ヨブ記3:24(05) תבא タヴォー [それは]出て来る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
ヨブ記3:24(06) ו:יתכו ヴァ・イィッテㇰフー そして[それらは]注ぎ出る 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
ヨブ記3:24(07) כ:מים ㇰハ・ムマイィム 諸々の水のように 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
ヨブ記3:24(08) שאגתי シャアゴタイ 私の諸々の唸り声は 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
ヨブ記3:25(01) כי キー なぜなら〜から 接続詞
ヨブ記3:25(02) פחד ファーㇰハド 恐れること 名詞(普通)・男性・単数
ヨブ記3:25(03) פחדתי パㇰハドティー [私が]恐れていた 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:25(04) ו:יאתי:ני ヴァ・イェエタイェー・ニー そして[それが]到来した、私に 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・+接尾辞・一人称・通性・単数
ヨブ記3:25(05) ו:אשר ヴァ・アシェル そしてそれは〜こと 接続詞+関係詞
ヨブ記3:25(06) יגרתי ヤゴルティー [私が]怯えていた 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:25(07) יבא ヤーヴォ [それが]来た 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:25(08) ל:י リ・ィ 私の許に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
ヨブ記3:26(01) לא ロー 〜ことはありません 否定
ヨブ記3:26(02) שלותי シャラヴティ [私は]安らかである 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:26(03) ו:לא ヴェ・ロー・ そして〜ことはありません 接続詞+否定
ヨブ記3:26(04) שקטתי シャカトティ [私は]静かである 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:26(05) ו:לא־ ヴェ・ロー・ そして〜ことはありません 接続詞+否定
ヨブ記3:26(06) נחתי ナㇰフティ [私は]休む 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
ヨブ記3:26(07) ו:יבא ヴァ・ヤーヴォ そして[それが]来ます 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
ヨブ記3:26(08) רגז ローゲズ 恐れが 名詞(普通)・男性・単数
日本語訳 ヨブ記3章
☞1節
(文語訳) 一 斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり 
(口語訳) 一 この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
☞2節
(文語訳) 二 ヨブすなはち言詞を出して云く 
(口語訳) 二 すなわちヨブは言った、
☞3節
(文語訳) 三 我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ 
(口語訳) 三 「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜も/そのようになれ。
☞4節
(文語訳) 四 その日は暗くなれ ~上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ 
(口語訳) 四 その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
☞5節
(文語訳) 五 暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ 
(口語訳) 五 やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
☞6節
(文語訳) 六 その夜はK暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ 
(口語訳) 六 その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
☞7節
(文語訳) 七 その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ 
(口語訳) 七 また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
☞8節 八  日を呪う者 レビヤタンを呼び起こす技量を持った者はそれ(その日)を呪いなさい
(文語訳) 八 日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ 
(口語訳) 八 日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、/これをのろうように。
☞9節
(文語訳) 九 その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ 
(口語訳) 九 その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
☞10節
(文語訳) 一〇 是は我母の胎の戶を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる 
(口語訳) 一〇 これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、/また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
☞11節
(文語訳) 一一 何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや 
(口語訳) 一一 なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
☞12節
(文語訳) 一二 如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや 
(口語訳) 一二 なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、/わたしはそれを吸ったのか。
☞13節
(文語訳) 一三 否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり 
(口語訳) 一三 そうしなかったならば、/わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
☞14節
(文語訳) 一四 かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり 
(口語訳) 一四 自分のために荒れ跡を築き直した/地の王たち、参議たち、
☞15節
(文語訳) 一五 かの黃金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん 
(口語訳) 一五 あるいは、こがねを持ち、/しろがねを家に満たした/君たちと一緒にいたであろう。
☞16節
(文語訳) 一六 又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん 
(口語訳) 一六 なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、/光を見ないみどりごのようでなかったのか。
☞17節
(文語訳) 一七 彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得 
(口語訳) 一七 かしこでは悪人も、あばれることをやめ、/うみ疲れた者も、休みを得、
☞18節
(文語訳) 一八 彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず 
(口語訳) 一八 捕われ人も共に安らかにおり、/追い使う者の声を聞かない。
☞19節
(文語訳) 一九 小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る 
(口語訳) 一九 小さい者も大きい者もそこにおり、/奴隷も、その主人から解き放される。
☞20節
(文語訳) 二〇 如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや 
(口語訳) 二〇 なにゆえ、悩む者に光を賜い、/心の苦しむ者に命を賜わったのか。
☞21節
(文語訳) 二一 斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし 
(口語訳) 二一 このような人は死を望んでも来ない、/これを求めることは隠れた宝を/掘るよりも、はなはだしい。
☞22節
(文語訳) 二二 もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり 
(口語訳) 二二 彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
☞23節
(文語訳) 二三 その道かくれ~に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや 
(口語訳) 二三 なにゆえ、その道の隠された人に、/神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
☞24節
(文語訳) 二四 わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり 
(口語訳) 二四 わたしの嘆きはわが食物に代って来り、/わたしのうめきは水のように流れ出る。
☞25節
(文語訳) 二五 我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり 
(口語訳) 二五 わたしの恐れるものが、わたしに臨み、/わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
☞26節
(文語訳) 二六 我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる
(口語訳) 二六 わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。
Office Murakami