|
|
|
|
|
|
イザヤ書20章をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
|
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
イザヤ書全66章 |
ישעיה |
イェシャヤー ネヴィイム預言者たち 旧約聖書イザヤ書 20章1節〜6節の逐語訳です |
|
|
|
|
|
|
☞20;1-2 主はイザヤに「粗布を腰から取り去り履物を脱ぎなさい」 |
☞20;3-5 「私の僕イザヤが裸と素足で三年間歩いたようにアッシリア王はエジプトとクシュの捕虜を追いやる」 |
☞20;6-6 その日に沿岸に住む者は言います「アッシリア王の前から私たちはどうして逃げられるだろうか」 |
イザヤ書20:1(01) |
ב:שנת |
ビ・シュナト |
年に |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
イザヤ書20:1(02) |
בא |
ボー |
来た時 |
動詞・クァル(基本)・不定詞 |
イザヤ書20:1(03) |
תרתן |
タルタン |
タルタン(司令官)が |
名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:1(04) |
אשדוד:ה |
アシュドーダ・ァ |
アシュドド=強力な=の方に |
名詞(固有)+接尾辞・方向 |
イザヤ書20:1(05) |
ב:שלח |
ビ・シュローㇰフ |
送った時に |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
イザヤ書20:1(06) |
את:ו |
オト・ォ |
彼を |
目的+接尾辞・三人称・男性・単数 |
イザヤ書20:1(07) |
סרגון |
サルゴーン |
サルゴン=太陽の君=が |
名詞(固有) |
イザヤ書20:1(08) |
מלך |
メーレㇰフ |
王 |
名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:1(09) |
אשור |
アシュール |
アッシリア=一歩=の |
名詞(固有) |
イザヤ書20:1(10) |
ו:ילחם |
ヴァ・イィッラㇰヘム |
そして[彼は]戦わされました |
接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
イザヤ書20:1(11) |
ב:אשדוד |
ベ・アシュドード |
アシュドド=強力な=において |
前置詞+名詞(固有) |
イザヤ書20:1(12) |
ו:ילכד:ה |
ヴァ・イィルケダ・ァ |
そして[彼は]占領しました、それを |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
イザヤ書20:2(01) |
ב:עת |
バ・エト |
時に |
前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
イザヤ書20:2(02) |
ה:היא |
ハ・ヒー |
まさにその |
定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 |
イザヤ書20:2(03) |
דבר |
ディッベール |
[彼は]完全に語りました |
動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 |
イザヤ書20:2(04) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
イザヤ書20:2(05) |
ב:יד |
ベ・ヤド |
手によって |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
イザヤ書20:2(06) |
ישעיהו |
イェシャヤーフー |
イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=の |
名詞(固有) |
イザヤ書20:2(07) |
בן־ |
ヴェン・ |
息子 |
名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:2(08) |
אמוץ |
アモーツ |
アモツ=強い=の |
名詞(固有) |
イザヤ書20:2(09) |
ל:אמר |
レ・モール |
こう言うこと |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
イザヤ書20:2(10) |
לך |
レーㇰフ |
[あなたは]行きなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
イザヤ書20:2(11) |
ו:פתחת |
ウ・フィッタㇰフター |
そして[あなたは]取り除く(ようにしなさい) |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 |
イザヤ書20:2(12) |
ה:שק |
ハ・ッサク |
粗布を |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:2(13) |
מ:על |
メ・アル |
〜の上から |
前置詞+前置詞 |
イザヤ書20:2(14) |
מתני:ך |
マトネイ・ㇰハ |
あなたの両腰 |
名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
イザヤ書20:2(15) |
ו:נעל:ך |
ヴェ・ナアル・ㇰハー |
そしてあなたの履物を |
接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
イザヤ書20:2(16) |
תחלץ |
タㇰハロツ |
[あなたは]脱ぐ(ようにしなさい) |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
イザヤ書20:2(17) |
מ:על |
メ・アル |
〜の上から |
前置詞+前置詞 |
イザヤ書20:2(18) |
רגלי:ך |
ラグレイ・ㇰハー |
あなたの両足 |
名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
イザヤ書20:2(19) |
ו:יעש |
ヴァ・ヤーアス |
そして[彼は]実行しました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
イザヤ書20:2(20) |
כן |
ケン |
その通りに |
副詞 |
イザヤ書20:2(21) |
הלך |
ハロㇰーフ |
歩くこと |
動詞・クァル(基本)・不定詞 |
イザヤ書20:2(22) |
ערום |
アローム |
裸の[者] |
形容詞・男性・単数 |
イザヤ書20:2(23) |
ו:יחף |
ヴェ・ヤㇰヘフ |
そして素足の[者](として) |
接続詞+形容詞・男性・単数 |
イザヤ書20:3(01) |
ו:יאמר |
ヴァ・ヨーメル |
そして[彼は]言いました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
イザヤ書20:3(02) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
イザヤ書20:3(03) |
כ:אשר |
カ・アシェル |
それは〜ように |
前置詞+関係詞 |
イザヤ書20:3(04) |
הלך |
ハラㇰフ |
[彼が]歩いた |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
イザヤ書20:3(05) |
עבד:י |
アヴデ・ィ |
私の僕 |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
イザヤ書20:3(06) |
ישעיהו |
イェシャヤーフー |
イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=が |
名詞(固有) |
イザヤ書20:3(07) |
ערום |
アローム |
裸の[者] |
形容詞・男性・単数 |
イザヤ書20:3(08) |
ו:יחף |
ヴェ・ヤㇰヘフ |
そして素足の[者](として) |
接続詞+形容詞・男性・単数 |
イザヤ書20:3(09) |
שלש |
シャロシュ |
三 |
数詞(基数)・女性・単数 |
イザヤ書20:3(10) |
שנים |
シャニーム |
[諸々の]年 |
名詞(普通)・女性・複数 |
イザヤ書20:3(11) |
אות |
オート |
徴 |
名詞(普通)・両性・単数 |
イザヤ書20:3(12) |
ו:מופת |
ウ・モフェト |
そして前兆(として) |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:3(13) |
על־ |
アル・ |
〜に対する |
前置詞 |
イザヤ書20:3(14) |
מצרים |
ミツライィム |
エジプト=コプト人の国= |
名詞(固有) |
イザヤ書20:3(15) |
ו:על־ |
ヴェ・アル |
そして〜に対する |
接続詞+前置詞 |
イザヤ書20:3(16) |
כוש |
クーシュ |
クシュ=黒い=(エチオピア) |
名詞(固有) |
イザヤ書20:4(01) |
כן |
ケン |
そのように |
副詞 |
イザヤ書20:4(02) |
ינהג |
イィンハグ |
[彼は]追いやります |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
イザヤ書20:4(03) |
מלך־ |
メーレㇰフ・ |
王は |
名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:4(04) |
אשור |
アシュール |
アッシリア=一歩=の |
名詞(固有) |
イザヤ書20:4(05) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
イザヤ書20:4(06) |
שבי |
シェヴィー |
捕虜 |
名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:4(07) |
מצרים |
ミツライィム |
エジプト=コプト人の国=の |
名詞(固有) |
イザヤ書20:4(08) |
ו:את־ |
ヴェ・エト・ |
そして〜を |
接続詞+目的 |
イザヤ書20:4(09) |
גלות |
ガルート |
捕らわれ人 |
名詞(普通)・女性・単数 |
イザヤ書20:4(10) |
כוש |
クーシュ |
クシュ=黒い=(エチオピア)の |
名詞(固有) |
イザヤ書20:4(11) |
נערים |
ネアリーム |
若者たちを |
名詞(普通)・男性・複数 |
イザヤ書20:4(12) |
ו:זקנים |
ウ・ゼケニーム |
そして老いた[者たちを] |
接続詞+形容詞・男性・複数 |
イザヤ書20:4(13) |
ערום |
アローム |
裸の[者] |
形容詞・男性・単数 |
イザヤ書20:4(14) |
ו:יחף |
ヴェ・ヤㇰヘフ |
そして素足の[者](として) |
接続詞+形容詞・男性・単数 |
イザヤ書20:4(15) |
ו:חשופי |
ヴァ・ㇰハスファイ |
そして剥き出しにされた[者たちは] |
接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 |
イザヤ書20:4(16) |
שת |
シェト |
尻の |
名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:4(17) |
ערות |
エルヴァト |
剥き出し(恥です) |
名詞(普通)・女性・単数 |
イザヤ書20:4(18) |
מצרים |
ミツライィム |
エジプト=コプト人の国=の |
名詞(固有) |
イザヤ書20:5(01) |
ו:חתו |
ヴェ・ㇰハットゥー |
そして[彼等は]狼狽します |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
イザヤ書20:5(02) |
ו:בשו |
ヴァ・ヴォーシュー |
そして[彼等は]恥じます |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
イザヤ書20:5(03) |
מ:כוש |
ミ・ックシュ |
クシュ=黒い=の故に |
前置詞+名詞(固有) |
イザヤ書20:5(04) |
מבט:ם |
マッバタ・ム |
彼等の期待の |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
イザヤ書20:5(05) |
ו:מן־ |
ウ・ミン・ |
そして〜の故に |
接続詞+前置詞 |
イザヤ書20:5(06) |
מצרים |
ミツライィム |
エジプト=コプト人の国= |
名詞(固有) |
イザヤ書20:5(07) |
תפארת:ם |
ティフアルタ・ム |
彼等の誇りの |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
イザヤ書20:6(01) |
ו:אמר |
ヴェ・アマール |
そして[彼は]言います |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
イザヤ書20:6(02) |
ישב |
ヨシェーヴ |
住む[者は] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
イザヤ書20:6(03) |
ה:אי |
ハ・イー |
その沿岸地方に |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:6(04) |
ה:זה |
ハ・ッゼー |
まさにこの[所] |
定冠詞+形容詞・男性・単数 |
イザヤ書20:6(05) |
ב:יום |
バ・ヨーム |
日に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:6(06) |
ה:הוא |
ハ・フー |
まさにその[時] |
定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 |
イザヤ書20:6(07) |
הנה־ |
ヒンネー |
見なさい |
間投詞 |
イザヤ書20:6(08) |
כה |
ㇰホー |
このよう(です) |
副詞 |
イザヤ書20:6(09) |
מבט:נו |
マッバテー・ヌー |
私たちの期待は |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
イザヤ書20:6(10) |
אשר־ |
アシェル・ |
それは〜所 |
関係詞 |
イザヤ書20:6(11) |
נסנו |
ナスヌー |
[私たちが]逃げた |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 |
イザヤ書20:6(12) |
שם |
シャム |
そこに |
副詞 |
イザヤ書20:6(13) |
ל:עזרה |
レ・エズラー |
助けを(求めて) |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
イザヤ書20:6(14) |
ל:הנצל |
レ・ヒンナツェール |
救助される為に |
前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 |
イザヤ書20:6(15) |
מ:פני |
ミ・ッペネイ |
〜の[諸々の]面前から |
前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
イザヤ書20:6(16) |
מלך |
メーレㇰフ |
王 |
名詞(普通)・男性・単数 |
イザヤ書20:6(17) |
אשור |
アシュール |
アッシリア=一歩=の |
名詞(固有) |
イザヤ書20:6(18) |
ו:איך |
ヴェ・エㇰフ |
そしてどうして〜か? |
接続詞+間投詞 |
イザヤ書20:6(19) |
נמלט |
ニムマレート |
[私たちは]逃れられる(だろう) |
動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・複数 |
イザヤ書20:6(20) |
אנחנו |
アナㇰフヌー |
私たちは |
代名詞・一人称・通性・複数 |
日本語訳 |
イザヤ書20章 |
☞1節 |
(文語訳) |
一 アツスリヤのサルゴン王タルタンを遣してアシドドにゆかしむ 彼がアシドドを攻てとりし年にあたり |
(口語訳) |
一 アッスリヤの王サルゴンからつかわされた最高司令官がアシドドに来て、これを攻め、これを取った年、―― |
☞2節 |
(文語訳) |
二 この時ヱホバ、アモツの子イザヤに托てかたりたまはく 往なんぢの腰よりあらたへの衣をとき汝の足より履をぬげ ここに於てかれその如くなし赤裸跣足にて歩めり |
(口語訳) |
二 その時に主はアモツの子イザヤによって語って言われた、「さあ、あなたの腰から荒布を解き、足からくつを脱ぎなさい」。そこでイザヤはそのようにし、裸、はだしで歩いた。―― |
☞3節 |
(文語訳) |
三 ヱホバ言給く わが僕イザヤは三年の閧ヘだかはだしにてあゆみ エジプトとエテオピアとの豫兆となり奇しき標となりたり |
(口語訳) |
三 主は言われた、「わがしもべイザヤは三年の間、裸、はだしで歩き、エジプトとエチオピヤに対するしるしとなり、前ぶれとなったが、 |
☞4節 |
(文語訳) |
四 斯のごとくエジプトの虜とエテオピアの俘囚とはアツスリヤの王にひきゆかれ その若きも老たるもみな赤裸跣足にて臀までもあらはしエジプトの恥をしめすべし |
(口語訳) |
四 このようにエジプトびとのとりことエチオピヤびとの捕われ人とは、アッスリヤの王に引き行かれて、その若い者も老いた者もみな裸、はだしで、しりをあらわし、エジプトの恥を示す。 |
☞5節 |
(文語訳) |
五 かれらはその恃とせるエテオピアその誇とせるエジプトのゆゑをもて懼れはぢん |
(口語訳) |
五 彼らはその頼みとしたエチオピヤのゆえに、その誇としたエジプトのゆえに恐れ、かつ恥じる。 |
☞6節 |
(文語訳) |
六 その日この濱邊の民いはん 視よ われらの恃とせる國われらが遁れゆきて助をもとめアツスリヤ王の手より救出されんとせし國すでに斯のごとし 我儕はいかにして脫かるるを得んやと |
(口語訳) |
六 その日には、この海べに住む民は言う、『見よ、われわれが頼みとした国、すなわちわれわれがのがれて行って助けを求め、アッスリヤ王から救い出されようとした国はすでにこのとおりである。われわれはどうしてのがれることができようか』と。」 |
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |