| ホセア書3章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| ホセア書全14章 | |||||
| הושע (נביאים) | ㇰホシェア (ネヴィーイム預言者たち) 旧約聖書ホセア書 3章1節〜5節の逐語訳です | ||||
| ☞3;1-3 主がイスラエルの息子たちを愛するように姦淫を犯す女を愛しなさい | |||||
| ☞3;4-5 イスラエルの息子たちは主ヤㇵウェㇵと王ダビデを求めるでしょう | |||||
| ホセア書3:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| ホセア書3:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| ホセア書3:1(03) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ホセア書3:1(04) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| ホセア書3:1(05) | לך | レㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| ホセア書3:1(06) | אהב־ | エハーヴ・ | [あなたは]愛しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| ホセア書3:1(07) | אשה | イシャー | 女を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ホセア書3:1(08) | אהבת | アフーヴァト | 愛されている[女] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | |
| ホセア書3:1(09) | רע | レーア | 隣人に(よって) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ホセア書3:1(10) | ו:מנאפת | ウ・メナアーフェト | そして完全に姦淫を犯す[女] | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・単数 | |
| ホセア書3:1(11) | כ:אהבת | ケ・アハヴァト | 愛のように | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| ホセア書3:1(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ホセア書3:1(13) | את־ | エト・ | 〜に対する | 目的 | |
| ホセア書3:1(14) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ホセア書3:1(15) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| ホセア書3:1(16) | ו:הם | ヴェ・ヘム | しかし彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| ホセア書3:1(17) | פנים | ポニーム | 向かう[者たち](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| ホセア書3:1(18) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| ホセア書3:1(19) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ホセア書3:1(20) | אחרים | アㇰヘリーム | 他の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| ホセア書3:1(21) | ו:אהבי | ヴェ・オハヴェイ | そして愛する[者たち] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| ホセア書3:1(22) | אשישי | アシㇶシェイ | 諸々の干し葡萄菓子を | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| ホセア書3:1(23) | ענבים | アナヴィーム | 諸々の葡萄の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ホセア書3:2(01) | ו:אכר:ה | ヴァ・エッケレー・ハ | そこで[私は]買いました、彼女を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| ホセア書3:2(02) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ホセア書3:2(03) | ב:חמשה | バ・ㇰハミシャー | 五(シェケル)によって | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |
| ホセア書3:2(04) | עשר | アサール | 十 | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| ホセア書3:2(05) | כסף | カーセフ | 銀 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ホセア書3:2(06) | ו:חמר | ヴェ・ㇰホーメル | そして一ホメル | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ホセア書3:2(07) | שערים | セオリーム | 大麦の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| ホセア書3:2(08) | ו:לתך | ヴェ・レーテㇰフ | そして一レテク(半ホメルによって) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ホセア書3:2(09) | שערים | セオリーム | 大麦の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| ホセア書3:3(01) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| ホセア書3:3(02) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| ホセア書3:3(03) | ימים | ヤミーム | 日々を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ホセア書3:3(04) | רבים | ラッビーム | 多くの[諸々の時] | 形容詞・男性・複数 | |
| ホセア書3:3(05) | תשבי | テシェヴィー | [あなたは]住む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| ホセア書3:3(06) | ל:י | リ・ィー | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ホセア書3:3(07) | לא | ロー | 〜ことはいけません | 否定 | |
| ホセア書3:3(08) | תזני | ティズニー | [あなたは]姦淫を犯す | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| ホセア書3:3(09) | ו:לא | ヴェ・ロー | また〜ことはいけません | 接続詞+否定 | |
| ホセア書3:3(10) | תהיי | ティフイィ | [あなたは]〜になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| ホセア書3:3(11) | ל:איש | レ・イーシュ | (他の)男に(属する者) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ホセア書3:3(12) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そしてまた | 接続詞+接続詞 | |
| ホセア書3:3(13) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| ホセア書3:3(14) | אלי:ך | エライィ・ㇰフ | あなたと共に(います) | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| ホセア書3:4(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| ホセア書3:4(02) | ימים | ヤミーム | 日々を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ホセア書3:4(03) | רבים | ラッビーム | 多くの[諸々の時] | 形容詞・男性・複数 | |
| ホセア書3:4(04) | ישבו | イェシェヴー | [彼等は]存する(だろう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ホセア書3:4(05) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ホセア書3:4(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| ホセア書3:4(07) | אין | エイン | 無しに | 副詞 | |
| ホセア書3:4(08) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ホセア書3:4(09) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜無しに | 接続詞+副詞 | |
| ホセア書3:4(10) | שר | サール | 首長 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ホセア書3:4(11) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜無しに | 接続詞+副詞 | |
| ホセア書3:4(12) | זבח | ゼーヴァㇰフ | 生贄 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ホセア書3:4(13) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜無しに | 接続詞+副詞 | |
| ホセア書3:4(14) | מצבה | マツェヴァー | 柱 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ホセア書3:4(15) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜無しに | 接続詞+副詞 | |
| ホセア書3:4(16) | אפוד | エフォード | エフォドの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ホセア書3:4(17) | ו:תרפים | ウ・テラフィーム | そしてテラフィム=家の偶像神たち= | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| ホセア書3:5(01) | אחר | アㇰハール | その後に | 副詞 | |
| ホセア書3:5(02) | ישבו | ヤシューヴ | [彼等は]戻る(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ホセア書3:5(03) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ホセア書3:5(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| ホセア書3:5(05) | ו:בקשו | ウ・ヴィクシュー | そして[彼等は]完全に捜し求める(でしょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ホセア書3:5(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| ホセア書3:5(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| ホセア書3:5(08) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ホセア書3:5(09) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| ホセア書3:5(10) | דוד | ダヴィード | ダビデ=最愛の= | 名詞(固有) | |
| ホセア書3:5(11) | מלכ:ם | マルカ・ム | 彼等の王 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ホセア書3:5(12) | ו:פחדו | ウ・ファㇰハドゥー | そして[彼等は]畏れ慄く(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ホセア書3:5(13) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| ホセア書3:5(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| ホセア書3:5(15) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に(近づくでしょう) | 接続詞+前置詞 | |
| ホセア書3:5(16) | טוב:ו | トゥヴ・ォー | 彼の恵み | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ホセア書3:5(17) | ב:אחרית | ベ・アㇰハリート | 最後に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ホセア書3:5(18) | ה:ימים | ハ・ヤミーム | その日々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 日本語訳 | ホセア書3章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバわれに言給ひけるは汝ふたたび往てヱホバに愛せらるれども轉りてほかのもろもろの~にむかひ葡萄の菓子を愛するイスラエルの子孫のごとく そのつれそふものに愛せらるれども姦淫をおこなふ婦人をあいせよ | ||||
| (口語訳) | 一 主はわたしに言われた、「あなたは再び行って、イスラエルの人々が他の神々に転じて、干ぶどうの菓子を愛するにもかかわらず、主がこれを愛せられるように、姦夫に愛せられる女、姦淫を行う女を愛せよ」と。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 われ銀十五枚おほむぎ一ホメル半をもてわが爲にその婦人をえたり | ||||
| (口語訳) | 二 そこでわたしは銀十五シケルと大麦一ホメル半とをもって彼女を買い取った。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 我これにいひけるは汝おほくの日わがためにとどまりて淫行をなすことなく他の人にゆくことなかれ 我もまた汝にむかひて然せん | ||||
| (口語訳) | 三 わたしは彼女に言った、「あなたは長くわたしの所にとどまって、淫行をなさず、また他の人のものとなってはならない。わたしもまた、あなたにそうしよう」と。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 イスラエルの子輩は多くの日王なく君なく犧牲なく表柱なくエボデなくテラビムなくして居らん | ||||
| (口語訳) | 四 イスラエルの子らは多くの日の間、王なく、君なく、犠牲なく、柱なく、エポデおよびテラピムもなく過ごす。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 その後イスラエルの子輩はかへりてその~ヱホバとその王ダビデをたづねもとめ末日にをののきてヱホバとその恩惠とにむかひてゆかん | ||||
| (口語訳) | 五 そしてその後イスラエルの子らは帰って来て、その神、主と、その王ダビデとをたずね求め、終りの日におののいて、主とその恵みに向かって来る。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||