| エゼキエル書46章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 46章1節〜24節の逐語訳です | ||||
| ☞46;1-3 内庭の東向きの門は安息日と新月の日に開き君主は敷居で民は入り口で伏します | |||||
| ☞46;4-5 安息日に君主が捧げる燔祭と素祭と油に関する規定です | |||||
| ☞46;6-7 新月の日に君主は安息日の捧げ物に子牛を加えます | |||||
| ☞46;8-10 君主は入った門から出て行き民は入った門の向かいの門から出て行きます | |||||
| ☞46;11-12 諸々の祭りや指定の時の捧げ物と随意の捧げ物に関する規定です | |||||
| ☞46;13-15 朝毎に燔祭と素祭と油を捧げるのは常時継続の定めです | |||||
| ☞46;16-18 相続地は君主も民もその息子たちのものです君主は民の地を取ってはいけません | |||||
| ☞46;19-20 内庭の祭司の聖なる部屋の側面に愆祭と罪祭を煮て素祭を焼く場所が在ります | |||||
| ☞46;21-24 外庭の四隅の庭に神殿に仕える者たちが民の生贄を煮る場所が在ります | |||||
| エゼキエル書46:1(01) | כה | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書46:1(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(03) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書46:1(05) | שער | シャーアル | 門は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(06) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(07) | ה:פנימית | ハ・ッペニミート | その内の[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(08) | ה:פנה | ハ・ッポネー | その向かう[所] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(09) | קדים | カディーム | 東に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(10) | יהיה | イフイェー | [それは]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(11) | סגור | サグール | 閉ざされた[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(12) | ששת | シェーシェト | 六(日間) | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(13) | ימי | イェメイ | 日々の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:1(14) | ה:מעשה | ハ・ムマアセー | その仕事の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(15) | ו:ב:יום | ウ・ヴェ・ヨム | そして〜日に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(16) | ה:שבת | ハ・シャッバート | その安息の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(17) | יפתח | イィッパテーアㇰフ | [それは]開かれる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(18) | ו:ב:יום | ウ・ヴェ・ヨム | そして〜日に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(19) | ה:חדש | ハ・ㇰホーデシュ | その(新)月の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:1(20) | יפתח | イィッパテーアㇰフ | [それは]開かれる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(01) | ו:בא | ウ・ヴァー | そして[彼は]入る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(02) | ה:נשיא | ハ・ンナシー | その君主は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(03) | דרך | デーレㇰフ | 通路を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(04) | אולם | ウラム | 柱廊の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(05) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(06) | מ:חוץ | ミ・ㇰフーツ | 外から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(07) | ו:עמד | ヴェ・アマド | そして[彼は]立つ(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(08) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:2(09) | מזוזת | メズザト | 門柱 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(10) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(11) | ו:עשו | ヴェ・アスー | そして[彼等は]捧げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書46:2(12) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:2(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書46:2(14) | עולת:ו | オラト・ォー | 彼の燔祭(焼き尽くす捧げ物) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(15) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書46:2(16) | שלמי:ו | シェラマー・ヴ | 彼の酬恩祭(和解の捧げ物) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(17) | ו:השתחוה | ヴェ・ヒシュタㇰハヴァー | そして[彼は]自分自身を伏せる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(18) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:2(19) | מפתן | ミフタン | 敷居 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(20) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(21) | ו:יצא | ヴェ・ヤツァ | そして[彼は]出て行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(22) | ו:ה:שער | ヴェ・ハ・シャーアル | そしてその門は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(23) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書46:2(24) | יסגר | イィッサゲール | [それは]閉じられる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:2(25) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:2(26) | ה:ערב | ハ・アーレヴ | その夕がた | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:3(01) | ו:השתחוו | ヴェ・ヒシュタㇰハヴー | そして[彼等は]自分自身を伏せる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書46:3(02) | עם־ | アム・ | 民は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:3(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:3(04) | פתח | ペータㇰフ | 入り口(において) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:3(05) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:3(06) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[所] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:3(07) | ב:שבתות | バ・シャッバトート | 諸々の安息日において | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書46:3(08) | ו:ב:חדשים | ウ・ヴェ・ㇰホダシㇶーム | そして諸々の(新)月において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:3(09) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書46:3(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書46:4(01) | ו:ה:עלה | ヴェ・ハ・オラー | そしてその燔祭(焼き尽くす捧げ物)は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:4(02) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書46:4(03) | יקרב | ヤクリーヴ | [彼が]捧げさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:4(04) | ה:נשיא | ハ・ンナシー | その君主が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:4(05) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書46:4(06) | ב:יום | ベ・ヨム | 日において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:4(07) | ה:שבת | ハ・シャッバート | その安息の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:4(08) | ששה | シㇶシャー | 六(匹) | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:4(09) | כבשים | ㇰヘヴァシーム | 雄の子羊たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:4(10) | תמימם | テミミン | 欠けた所のない[ものたち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:4(11) | ו:איל | ヴェ・アーイィル | そして雄羊(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:4(12) | תמים | タミーム | 欠けた所のない[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:5(01) | ו:מנחה | ウ・ミンㇰハー | そして素祭(穀物の捧げ物)は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:5(02) | איפה | エイファー | (一)エファ(です) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:5(03) | ל:איל | ラ・アイィル | 雄羊(一匹)に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:5(04) | ו:ל:כבשים | ヴェ・ラ・ッケヴァシーム | そして雄の子羊たちに対して | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:5(05) | מנחה | ミンㇰハー | 素祭(穀物の捧げ物)は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:5(06) | מתת | マッタト | 寄贈(です) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:5(07) | יד:ו | ヤド・ォ | 彼の手の(可能な限りの) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:5(08) | ו:שמן | ヴェ・シェーメン | そして油は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:5(09) | הין | ヒン | (一)ヒン(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:5(10) | ל:איפה | ラ・エイファー | (一)エファに対して | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:6(01) | ו:ב:יום | ウ・ヴェ・ヨム | そして〜日において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:6(02) | ה:חדש | ハ・ㇰホーデシュ | その(新)月の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:6(03) | פר | パール | 若い雄牛 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:6(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:6(05) | בקר | バカール | 牛の群れの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:6(06) | תמימם | テミミン | 欠けた所のない[ものたち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:6(07) | ו:ששת | ヴェ・シェーシェト | そして六(匹) | 接続詞+数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:6(08) | כבשם | ケヴァシーム | 雄の子羊たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:6(09) | ו:איל | ヴェ・アーイィル | そして雄羊 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:6(10) | תמימם | テミミン | 欠けた所のない[ものたち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:6(11) | יהיו | イィフユー | [それらは]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:7(01) | ו:איפה | ヴェ・エイファー | そして(一)エファを | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:7(02) | ל:פר | ラ・ッパール | 若い雄牛(一頭)に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:7(03) | ו:איפה | ヴェ・エイファー | そして(一)エファを | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:7(04) | ל:איל | ラ・アイィル | 雄羊(一匹)に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:7(05) | יעשה | ヤァアセー | [彼は]用意する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:7(06) | מנחה | ミンㇰハー | 素祭(穀物の捧げ物)を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:7(07) | ו:ל:כבשים | ヴェ・ラ・ッケヴァシーム | そして雄の子羊たちに対して | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:7(08) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜だけ | 前置詞+関係詞 | |
| エゼキエル書46:7(09) | תשיג | タッシグ | [それが]達成させる(ことが出来る) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:7(10) | יד:ו | ヤド・ォ | 彼の手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:7(11) | ו:שמן | ヴェ・シェーメン | そして油は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:7(12) | הין | ヒン | (一)ヒン(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:7(13) | ל:איפה | ラ・エイファー | (一)エファに対して | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:8(01) | ו:ב:בוא | ウ・ヴェ・ヴォー | そして入る時 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書46:8(02) | ה:נשיא | ハ・ンナシー | その君主が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:8(03) | דרך | デーレㇰフ | 通路を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:8(04) | אולם | ウラム | 柱廊の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:8(05) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:8(06) | יבוא | ヤヴォー | [彼は]入る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:8(07) | ו:ב:דרכ:ו | ウ・ヴェ・ダルコ・ォ | そしてそれの通路によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:8(08) | יצא | イェツェー | [彼は]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(01) | ו:ב:בוא | ウ・ヴェ・ヴォー | そして入る時 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書46:9(02) | עם־ | アム・ | 民が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(04) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書46:9(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書46:9(06) | ב:מועדים | バ・ムモアディム | 諸々の定まった時に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:9(07) | ה:בא | ハ・ッバー | その入る[者は] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(08) | דרך־ | デーレㇰフ・ | 通路に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(09) | שער | シャーアル | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(10) | צפון | ツァフォーン | 北の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(11) | ל:השתחות | レ・ヒシュタㇰハヴォート | 自分自身を伏す為に | 前置詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・不定詞 | |
| エゼキエル書46:9(12) | יצא | イェツェー | [彼は]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(13) | דרך־ | デーレㇰフ・ | 通路に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(14) | שער | シャーアル | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(15) | נגב | ネーゲヴ | 南の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(16) | ו:ה:בא | ヴェ・ハ・ッバー | そしてその入る[者は] | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(17) | דרך־ | デーレㇰフ・ | 通路に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(18) | שער | シャーアル | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(19) | נגב | ネーゲヴ | 南の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(20) | יצא | イェツェー | [彼は]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(21) | דרך־ | デーレㇰフ・ | 通路に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(22) | שער | シャーアル | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(23) | צפונ:ה | ツァフォーナ・ァ | 北の方の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書46:9(24) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書46:9(25) | ישוב | ヤシューヴ | [彼は]戻る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(26) | דרך | デーレㇰフ | 通路に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(27) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(28) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書46:9(29) | בא | バー | [彼は]入った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(30) | ב:ו | ヴ・ォ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(31) | כי | キー | そうではなく | 接続詞 | |
| エゼキエル書46:9(32) | נכח:ו | ニㇰフㇰホ・ォ | それの向かい側に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:9(33) | יצאו | イェツェーヴ | [彼は]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:10(01) | ו:ה:נשיא | ヴェ・ハ・ンナシー | そしてその君主は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:10(02) | ב:תוכ:ם | ベ・トㇰハー・ム | 彼等の真ん中に(居て) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:10(03) | ב:בוא:ם | ベ・ヴォアー・ム | 彼等が入る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:10(04) | יבוא | ヤヴォー | [彼は]入る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:10(05) | ו:ב:צאת:ם | ウ・ヴェ・ツェター・ム | そして彼等が出て行く時 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:10(06) | יצאו | イェツェーウ | [彼は]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:11(01) | ו:ב:חגים | ウ・ヴァ・ㇰハッギーム | そして諸々の祭りにおいて | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:11(02) | ו:ב:מועדים | ウ・ヴァ・ムモアディーム | そして諸々の定まった時において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:11(03) | תהיה | ティフイェー | [それは]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:11(04) | ה:מנחה | ハ・ムミンㇰハー | その素祭(穀物の捧げ物)は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:11(05) | איפה | エイファー | (一)エファ | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:11(06) | ל:פר | ラ・ッパール | 若い雄牛(一頭)に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:11(07) | ו:איפה | ヴェ・エイファー | そして(一)エファ | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:11(08) | ל:איל | ラ・アイィル | 雄羊(一匹)に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:11(09) | ו:ל:כבשים | ヴェ・ラ・ッケヴァシーム | そして雄の子羊たちに対して | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:11(10) | מתת | マッタト | 寄贈(出来る限り) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:11(11) | יד:ו | ヤド・ォ | 彼の手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:11(12) | ו:שמן | ヴェ・シェーメン | そして油は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:11(13) | הין | ヒン | (一)ヒン | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:11(14) | ל:איפה | ラ・エイファー | (一)エファに対して | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そしてそれは〜時 | 接続詞+接続詞 | |
| エゼキエル書46:12(02) | יעשה | ヤァアセー | [彼が]捧げる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(03) | ה:נשיא | ハ・ンナシー | その君主が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(04) | נדבה | ネダヴァー | 随意の捧げ物を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(05) | עולה | オラー | 燔祭(焼き尽くす捧げ物)を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(06) | או־ | オー・ | あるいは | 接続詞 | |
| エゼキエル書46:12(07) | שלמים | シェラミーム | 諸々の酬恩祭(和解の捧げ物)を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:12(08) | נדבה | ネダヴァー | 随意に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(09) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書46:12(10) | ו:פתח | ウ・ファータㇰフ | そして[彼は]開く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(11) | ל:ו | ロ・ォ | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(12) | את | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書46:12(13) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(14) | ה:פנה | ハ・ッポネー | その向かう[もの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(15) | קדים | カディーム | 東に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(16) | ו:עשה | ヴェ・アサー | そして[彼は]捧げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書46:12(18) | עלת:ו | オラト・ォー | 彼の燔祭(焼き尽くす捧げ物) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(19) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書46:12(20) | שלמי:ו | シェラマー・ヴ | 彼の諸々の酬恩祭(和解の捧げ物) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(21) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | |
| エゼキエル書46:12(22) | יעשה | ヤァアセー | [彼は]捧げる(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(23) | ב:יום | ベ・ヨム | 日において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(24) | ה:שבת | ハ・シャッバート | その安息の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(25) | ו:יצא | ヴェ・ヤツァー | そして[彼は]出て行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(26) | ו:סגר | ヴェ・サガル | そして[彼は]閉じます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(27) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書46:12(28) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:12(29) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後に | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:12(30) | צאת:ו | ツェト・ォー | 彼が出て行った時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(01) | ו:כבש | ヴェ・ㇰヘーヴェス | そして雄の子羊を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(02) | בן־ | ベン・ | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(03) | שנת:ו | シェナト・ォー | それの一歳の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(04) | תמים | タミーム | 欠けた所のない[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(05) | תעשה | タァアセー | [あなたは]捧げる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(06) | עולה | オラー | 燔祭(焼き尽くす捧げ物)に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(07) | ל:יום | ラ・ヨーム | 日毎に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(08) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書46:13(09) | ב:בקר | バ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(10) | ב:בקר | バ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(11) | תעשה | タァアセー | [あなたは]捧げる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:13(12) | את:ו | オト・ォ | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(01) | ו:מנחה | ウ・ミンㇰハー | そして素祭(穀物の捧げ物)を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(02) | תעשה | タァアセー | [あなたは]捧げる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(03) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(04) | ב:בקר | バ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(05) | ב:בקר | バ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(06) | ששית | シㇶシㇶート | 六分の一を | 数詞(序数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(07) | ה:איפה | ハ・エイファー | その(一)エファの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(08) | ו:שמן | ヴェ・シェーメン | そして油を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(09) | שלישית | シェリシㇶート | 三分の一の | 数詞(序数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(10) | ה:הין | ハ・ヒン | その(一)ヒンの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(11) | ל:רס | ラ・ロス | 捏ねる為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書46:14(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書46:14(13) | ה:סלת | ハ・ッソーレト | その上質小麦粉 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(14) | מנחה | ミンㇰハー | 素祭(穀物の捧げ物)の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(15) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に対する | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書46:14(16) | חקות | ㇰフッコート | 諸々の定め(です) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書46:14(17) | עולם | オラム | 継続の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:14(18) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | |
| エゼキエル書46:15(01) | ו:עשו | ヴァ・アスー | そして[彼等は]捧げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書46:15(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書46:15(03) | ה:כבש | ハ・ッケーヴェス | その雄の子羊 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:15(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書46:15(05) | ה:מנחה | ハ・ムミンㇰハー | その素祭(穀物の捧げ物) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:15(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書46:15(07) | ה:שמן | ハ・シェーメン | その油 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:15(08) | ב:בקר | バ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:15(09) | ב:בקר | バ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:15(10) | עולת | オラト | 燔祭(焼き尽くす捧げ物)に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:15(11) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | |
| エゼキエル書46:16(01) | כה | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書46:16(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(03) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書46:16(05) | כי־ | キー | もし〜なら | 接続詞 | |
| エゼキエル書46:16(06) | יתן | イィッテン | [彼が]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(07) | ה:נשיא | ハ・ンナシー | その君主が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(08) | מתנה | マッタナー | 贈り物(として) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(09) | ל:איש | レ・イーシュ | (或る)[男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(10) | מ:בני:ו | ミ・ッバナー・ヴ | 彼の息子たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(11) | נחלת:ו | ナㇰハラト・ォー | 彼の相続地を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(12) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(13) | ל:בני:ו | レ・ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちに(属するもの) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(14) | תהיה | ティフイェー | [それは]〜になります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(15) | אחזת:ם | アㇰフッザタ・ム | 彼等の所有(です) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:16(16) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:16(17) | ב:נחלה | ベ・ナㇰハラー | 相続による | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | |
| エゼキエル書46:17(02) | יתן | イィッテン | [彼が]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(03) | מתנה | マッタナー | 贈り物(として) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(04) | מ:נחלת:ו | ミ・ンナㇰハラト・ォ | 彼の相続地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(05) | ל:אחד | レ・アㇰハード | 一人に | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(06) | מ:עבדי:ו | メ・アヴァダーヴ・ゥ | 彼の僕たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(07) | ו:היתה | ヴェ・ハイェター | そして[それは]〜になります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(08) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に(属するもの) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(09) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:17(10) | שנת | シェナト | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(11) | ה:דרור | ハ・ッデロール | その解放の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(12) | ו:שבת | ヴェ・シャヴァト | そして[それは]戻る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(13) | ל:נשיא | ラ・ンナシー | 君主に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(14) | אך | アㇰフ | 確かに | 副詞 | |
| エゼキエル書46:17(15) | נחלת:ו | ナㇰハラト・ォ | 彼の相続地は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(16) | בני:ו | バナー・ヴ | 彼の息子たちに | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:17(17) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に(属するもの) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:17(18) | תהיה | ティフイェー | [それは]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:18(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書46:18(02) | יקח | イィカㇰフ | [彼は]取る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:18(03) | ה:נשיא | ハ・ンナシー | その君主は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:18(04) | מ:נחלת | ミ・ンナㇰハラト | 相続地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:18(05) | ה:עם | ハ・アーム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:18(06) | ל:הונת:ם | レ・ホノタ・ム | 彼等を押しやること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:18(07) | מ:אחזת:ם | メ・アㇰフッザタ・ム | 彼等の所有地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:18(08) | מ:אחזת:ו | メ・アフッザト・ォー | 彼の所有地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:18(09) | ינחל | ヤンヒル | [彼は]相続させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:18(10) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| エゼキエル書46:18(11) | בני:ו | バナー・ヴ | 彼の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:18(12) | למען | レマアン | 〜の為に | 接続詞 | |
| エゼキエル書46:18(13) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |
| エゼキエル書46:18(14) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |
| エゼキエル書46:18(15) | יפצו | ヤフーツゥ | [彼等は]散らされる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:18(16) | עמ:י | アムミ・ィ | 私の民は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書46:18(17) | איש | イーシュ | (どの)[男の]人も | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:18(18) | מ:אחזת:ו | メ・アフッザト・ォー | 彼の所有地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:19(01) | ו:יביא:ני | ヴァ・イェヴィエー・ニー | そして[彼は]入れさせました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書46:19(02) | ב:מבוא | ヴァ・ムマヴォー | 入り口に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:19(03) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書46:19(04) | על־ | アル・ | 〜の側に(在る) | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:19(05) | כתף | ケーテフ | 脇 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:19(06) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:19(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:19(08) | ה:לשכות | ハ・ッリシュㇰホート | その諸々の部屋 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書46:19(09) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:19(10) | אל־ | エル・ | 〜に(属する) | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:19(11) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:19(12) | ה:פנות | ハ・ッポノート | その向く[諸々のもの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書46:19(13) | צפונ:ה | ツァフォーナ・ァ | 北の方に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書46:19(14) | ו:הנה־ | ヴェ・ヒンネー・ | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書46:19(15) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| エゼキエル書46:19(16) | מקום | マコーム | 場所が(在りました) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:19(17) | ב:ירכתם | バ・ヤルㇰハタオム | 両脇腹(側面)に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | |
| エゼキエル書46:19(18) | ימ:ה | ヤムマ・ァ | 海(西)の方を(向く) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書46:20(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:20(02) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書46:20(03) | זה | ゼー | この[所は] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:20(04) | ה:מקום | ハ・ムマコーム | その場所(です) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:20(05) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書46:20(06) | יבשלו־ | イェヴァシュルー・ | [彼等が]煮る | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:20(07) | שם | シャム | そこで | 副詞 | |
| エゼキエル書46:20(08) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たちが | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:20(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書46:20(10) | ה:אשם | ハ・アシャム | 愆祭(過ちの捧げ物) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:20(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書46:20(12) | ה:חטאת | ハ・ㇰハッタート | その罪祭(罪の捧げ物) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:20(13) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書46:20(14) | יאפו | ヨフー | [彼等が]焼く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:20(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書46:20(16) | ה:מנחה | ハ・ムミンㇰハー | その素祭(穀物の捧げ物) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:20(17) | ל:בלתי | レ・ヴィルティ | 〜ことのないように | 前置詞+前置詞 | |
| エゼキエル書46:20(18) | הוציא | ホツィー | 出させる | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| エゼキエル書46:20(19) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:20(20) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:20(21) | ה:חיצונה | ハ・ㇰヒツォナー | その外の[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:20(22) | ל:קדש | レ・カッデシュ | 完全に聖とすること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| エゼキエル書46:20(23) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書46:20(24) | ה:עם | ハ・アーム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(01) | ו:יוציא:ני | ヴァ・ヨツィエー・ニー | そして[彼は]つれ出させました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:21(03) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(04) | ה:חיצנה | ハ・ㇰヒツォナー | その外の[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(05) | ו:יעביר:ני | ヴァ・ヤァアヴィレー・ニー | そして[彼は]通り過ぎさせました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(06) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | |
| エゼキエル書46:21(07) | ארבעת | アルバアト | 四つ | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(08) | מקצועי | ミクツォエイ | その諸々の隅の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:21(09) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(10) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書46:21(11) | חצר | ㇰハツェール | 庭が(在りました) | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(12) | ב:מקצע | ベ・ミクツォーア | 隅に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(13) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(14) | חצר | ㇰハツェール | 庭が(在りました) | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(15) | ב:מקצע | ベ・ミクツォーア | 隅に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:21(16) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:22(01) | ב:ארבעת | ベ・アルバァアト | 四つに | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:22(02) | מקצעות | ミクツォオート | その諸々の隅の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:22(03) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書46:22(04) | חצרות | ㇰハツェロート | 諸々の庭が(在りました) | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書46:22(05) | קטרות | ケトゥロート | 諸々の囲まれたもの | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書46:22(06) | ארבעים | アルバァイム | [諸々の]四十(アンマ) | 数詞(基数)・両性・複数 | |
| エゼキエル書46:22(07) | ארך | オーレㇰフ | 長さ | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:22(08) | ו:שלשים | ウ・シェロシーム | そして[諸々の]三十(アンマ) | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | |
| エゼキエル書46:22(09) | רחב | ローㇰハヴ | 幅 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:22(10) | מדה | ミッダー | 寸法は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:22(11) | אחת | アㇰハート | 一つ(でした) | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書46:22(12) | ל:ארבעת:ם | レ・アルバァタ・ム | それらの四つに対して | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:22(13) | מהקצעות | メフクツァオート | 隅に置かせられた[諸々のもの] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書46:23(01) | ו:טור | ヴェ・トゥール | そして諸々の(石)壁が(在りました) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:23(02) | סביב | サヴィーヴ | 周囲に | 副詞 | |
| エゼキエル書46:23(03) | ב:הם | バ・ヘム | それらについて | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:23(04) | סביב | サヴィーヴ | 周囲に | 副詞 | |
| エゼキエル書46:23(05) | ל:ארבעת:ם | レ・アルバァタ・ム | それらの四つに対して | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:23(06) | ו:מבשלות | ウ・メヴァシュロート | そして諸々の煮る場所が | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書46:23(07) | עשוי | アスウイ | 造られた[もの](でした) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:23(08) | מ:תחת | ミ・ッターㇰハト | 〜の下から | 前置詞+前置詞 | |
| エゼキエル書46:23(09) | ה:טירות | ハ・ッティロート | その諸々の(石)壁 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書46:23(10) | סביב | サヴィーヴ | 周囲に(在る) | 副詞 | |
| エゼキエル書46:24(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:24(02) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書46:24(03) | אלה | エッレ | これらの[諸々の所は] | 形容詞・両性・複数 | |
| エゼキエル書46:24(04) | בית | ベイト | 場所(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:24(05) | ה:מבשלים | ハ・メヴァシェリーム | その完全に煮る[者たちの] | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:24(06) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書46:24(07) | יבשלו־ | イェヴァシュルー・ | [彼等が]完全に煮る | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:24(08) | שם | シャム | そこで | 副詞 | |
| エゼキエル書46:24(09) | משרתי | メシャーレテイ | 完全に仕える[者たちが] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書46:24(10) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿)に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:24(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書46:24(12) | זבח | ゼーヴァㇰフ | 生贄 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書46:24(13) | ה:עם | ハ・アーム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 日本語訳 | エゼキエル書46章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 主ヱホバかく言たまふ內庭の東向の門は事務をなすところの六日の閧ヘ閉ぢ置き安息日にこれを開き又月朔にこれを開くべし | ||||
| (口語訳) | 一 主なる神は、こう言われる、内庭にある東向きの門は、働きをする六日の間は閉じ、安息日にはこれを開き、またついたちにはこれを開け。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 君たる者は外より門の廊の路をとほりて入り門の柱の傍に立つべし祭司等その時かれの爲に燔祭と酬恩祭を備ふべし彼は門の閾において禮拜をなして出べし但し門は暮まで閉べからず | ||||
| (口語訳) | 二 君たる者は、外から門の廊をとおってはいり、門の柱のかたわらに立て。そのとき祭司たちは、燔祭と酬恩祭とをささげ、彼は門の敷居で、礼拝して出て行くのである。しかし門は夕暮まで閉じてはならない。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 國の民は安息日と月朔とにその門の入口においてヱホバの前に禮拜をなすべし | ||||
| (口語訳) | 三 国の民は安息日と、ついたちとに、その門の入口で主の前に礼拝をせよ。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 君が安息日にヱホバに獻ぐる燔祭には六の全き羔羊と一の全き牡羊を用ふべし | ||||
| (口語訳) | 四 君たる者が、安息日に主にささげる燔祭は、六頭の無傷の小羊と、一頭の無傷の雄羊とである。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 又素祭は牡羊のために一エパを用ふべし羔羊のために用ふる素祭はその手の出しうる程を以し一エパに油一ヒンを加ふべし | ||||
| (口語訳) | 五 また素祭は雄羊のために麦粉一エパ、小羊のための素祭は、その人のささげうる程度とし、麦粉一エパに油一ヒンを加えよ。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 月朔には犢なる一頭の全き牡牛および六の羔羊と一の牡羊の全き者を用ふべし | ||||
| (口語訳) | 六 ついたちには無傷の雄牛の子一頭、六頭の小羊および一頭の雄羊をささげよ。これらはすべて無傷のものでなければならない。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 素祭は牛のために一エパ牡羊のために一エパ羔羊のために其手のおよぶ程を備へ一エパに油一ヒンを加ふべし | ||||
| (口語訳) | 七 素祭は雄牛のために麦粉一エパ、雄羊のために麦粉一エパ、小羊のためには、その人のささげうる程度のものを供えよ。また麦粉一エパに油一ヒンを加えよ。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 君は來る時に門の廊の路より入りまたその路より出べし | ||||
| (口語訳) | 八 君たる者がはいる時は門の廊の道からはいり、またその道から出よ。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 國の民祭日にヱホバの前に來る時は北の門よりいりて禮拜をなせる者は南の門より出で南の門より入る者は北の門より出べし其入りたる門より歸るべからず眞直に進みて出べし | ||||
| (口語訳) | 九 国の民が、祝い日に主の前に出る時、礼拝のため、北の門の道からはいる者は、南の門の道から出て行き、南の門の道からはいる者は、北の門の道から出て行け。そのはいった門の道からは、帰ってはならない。まっすぐに進んで、出て行かなければならない。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 君彼らの中にありてその入る時に入りその出る時に出べし | ||||
| (口語訳) | 一〇 彼らがはいる時、君たる者は、彼らと共にはいり、彼らが出る時、彼も出なければならない。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 祭日と祝日には素祭として牛のために一エパ牡羊のために一エパ羔羊のためにその手の出し得る程を備へ一エパに油一ヒンを加ふべし | ||||
| (口語訳) | 一一 祭日と祝い日には、素祭として、若い雄牛のために麦粉一エパ、雄羊のために麦粉一エパ、小羊のためには、その人のささげうる程度のものを供え、麦粉一エパには油一ヒンを加えよ。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 君もし自ら好んでヱホバに燔祭を備へんとし又は自ら好んで酬恩祭を備へんとせば彼のために東向の門を開くべし彼は安息日に爲ごとくその燔祭と酬恩祭を備ふべし又彼が出たる時はその出たる後に門を閉べし | ||||
| (口語訳) | 一二 また君たる者が、心からの供え物として、燔祭または酬恩祭を主にささげる時は、彼のために東に面した門を開け。彼は安息日に行うように、その燔祭と酬恩祭を供え、そして退出する。その退出の後、門は閉ざされる。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 汝日々に一歲の全き羔羊一箇を燔祭としてヱホバに備ふべし卽ち朝ごとにこれを備ふべし | ||||
| (口語訳) | 一三 彼は日ごとに一歳の無傷の小羊を燔祭として、主にささげなければならない。すなわち朝ごとに、これをささげなければならない。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 汝朝ごとに素祭をこれに加ふべし卽ち一エパの六分一と麥粉を濕す油一ヒンの三分一とを素祭としてヱホバに獻ぐべし是は長久に續くところの例典なり | ||||
| (口語訳) | 一四 彼は朝ごとに、素祭をこれに添えてささげなければならない。すなわち麦粉一エパの六分の一に、これを潤す油一ヒンの三分の一を、素祭として主にささげなければならない。これは常燔祭のおきてである。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 卽ち朝ごとに羔羊と素祭と油とを燔祭にそなへて止ことなかるべし | ||||
| (口語訳) | 一五 すなわち朝ごとに常燔祭として、小羊と素祭と油とをささげなければならない。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 主ヱホバかく言たまふ君もし其子の一人に讓物をなす時は是その人の產業となりその子孫に傳はりて之が所有となるべし | ||||
| (口語訳) | 一六 主なる神は、こう言われる、君たる者が、もしその嗣業から、その子のひとりに財産を与える時は、それはその子らの嗣業の所有となる。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 然ど若その產業の中をその僕の一人に與ふる時は是は解放の年までその人に屬し居て遂に君にかへるべし彼の產業は只その子孫にのみ傳はるべきなり | ||||
| (口語訳) | 一七 しかし彼がその奴隷のひとりに、嗣業の一部分を与える時は、それは彼の解放の年まで、その人に属していて、その後は君たる人に帰る。彼の嗣業は、ただその子らにだけ伝わるべきである。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 君たる者は民の產業を取て民をその所有より逐放すべからず只己の所有の中をその子等に傳ふべし是わが民のその所有をはなれて散ことなからんためなり | ||||
| (口語訳) | 一八 君たる者はその民の嗣業を取って、その財産を継がせないようにしてはならない。彼はただ、自分の財産のうちから、その子らにその嗣業を、与えなければならない。これはわが民のひとりでも、その財産を失わないためである」。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 斯て彼門の傍の入口より我をたづさへいりて北向なる祭司の聖き室にいたるに西の奧に一箇の處あり | ||||
| (口語訳) | 一九 こうして彼はわたしを連れて、門のかたわらの入口から、北向きの祭司の聖なる室に、はいらせた。見ると、西の奥の方に一つの場所があった。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 彼われに言けるは是は祭司が愆祭および罪祭の物を烹 素祭の物を拷ところなり斯するはこれを外庭に携へいでて民を聖くすることなからんためなり | ||||
| (口語訳) | 二〇 彼はわたしに言った、「これは祭司たちが愆祭および罪祭のものを煮、素祭のものを焼く所である。これは外庭にそれらを携え出て、聖なるべきことを、民にうつさないためである」。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 彼また我を外庭に携へいだして庭の四隅をとほらしむるに庭の隅々にまた庭あり | ||||
| (口語訳) | 二一 彼はまたわたしを外庭に連れ出し、庭の四すみを通らせた。見よ、庭のこのすみにも庭があり、また庭のかのすみにも庭があった。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 卽ち庭の四隅に庭の設ありてその長四十キユビト廣三十キユビトなり四隅の處その寸尺みな同じ | ||||
| (口語訳) | 二二 すなわち庭の四すみに小さい庭があり、長さ四十キュビト、幅三十キュビトで、四つとも同じ大きさである。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 凡てその四の周圍なるその建物の下に烹飪の處造りてあり | ||||
| (口語訳) | 二三 その四つの小さい庭の内部の四方には、石の壁があり、周囲の壁の下に、物を煮る所が設けてあった。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 彼われに云けるは是等は家の役者等が民の犧牲の品を烹る厨房なり | ||||
| (口語訳) | 二四 彼はわたしに言った、「これらは宮の仕え人たちが、民のささげる犠牲のものを煮る台所である」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||