| エゼキエル書44章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 44章1節〜31節の逐語訳です | ||||
| ☞44;1-3 聖所の東向きの外の門は閉ざされ誰も入れないが君主は主の前で食事できます | |||||
| ☞44;4-5 主が言いました「私が告げる主の神殿の定めと律法を全てあなたの心に留めなさい」 | |||||
| ☞44;6-9 心と肉に割礼の無い異邦の息子は全て私の聖所に入ってはいけません | |||||
| ☞44;10-14 レビ人は祭司として私に近づくことは出来ません彼等の任務は神殿の奉仕です | |||||
| ☞44;15-16 ツァドクの子孫は私の聖所に入って私の前で脂肪と血を捧げることが出来ます | |||||
| ☞44;17-19 祭司は内庭の門に入る時は亜麻布を身に着け外庭に出る時は着替えなさい | |||||
| ☞44;20-22 彼等は頭髪を刈り込み内庭に入る時は禁酒しイスラエルの家の乙女を娶りなさい | |||||
| ☞44;23-24 彼等は私の民に聖と俗を教え私の法で争いを裁き私の安息日を聖別しなさい | |||||
| ☞44;25-27 祭司は父母息子娘兄弟姉妹以外の死者の所に入ってはいけません | |||||
| ☞44;28-29 彼等に財産を与えるな私が彼等の財産です彼等は素祭罪祭愆祭を食べられます | |||||
| ☞44;30-30 初物とこね粉の最高のものと挙祭の全ては祭司のものになります | |||||
| ☞44;31-31 彼等は鳥でも獣でも死体と裂かれたものを食べてはいけません | |||||
| エゼキエル書44:1(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシェヴ | そして[彼は]戻させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:1(02) | את:י | オテ・ィ | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:1(03) | דרך | デーレㇰフ | 方向に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書44:1(04) | שער | シャーアル | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:1(05) | ה:מקדש | ハ・ムミクダーシュ | その聖所の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:1(06) | ה:חיצון | ハ・ㇰヒツォーン | その外の[所] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:1(07) | ה:פנה | ハ・ッポネー | その向かう[所] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:1(08) | קדים | カディーム | 東に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:1(09) | ו:הוא | ヴェ・フー | そしてそれは | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:1(10) | סגור | サグール | 閉ざされた[もの](でした) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(02) | אל:י | エラー・イ | 私に向かって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:2(04) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(05) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(06) | סגור | サグール | 閉ざされた[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(07) | יהיה | イフイェー | [それは]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(08) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:2(09) | יפתח | イィッパテーアㇰフ | [それは]開かれる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(10) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(11) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:2(12) | יבא | ヤヴォー | [彼は]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(13) | ב:ו | ヴ・ォ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(14) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書44:2(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:2(16) | אלהי־ | エロヘイ・ | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:2(17) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:2(18) | בא | バー | [彼が]入った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(19) | ב:ו | ヴ・ォ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(20) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜になる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:2(21) | סגור | サグール | 閉ざされた[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(01) | את | エト・ | 〜について | 目的 | |
| エゼキエル書44:3(02) | ה:נשיא | ハ・ンナシー | その君主 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(03) | נשיא | ナシー | 君主は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(04) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(05) | ישב־ | イェーシェヴ・ | [彼は]座る(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(06) | ב:ו | ボ・ォ | それに | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(07) | ל:אכול־ | レ・エㇰホール・ | 食べる為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:3(08) | לחם | レーㇰヘム | 食べ物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(09) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書44:3(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:3(11) | מ:דרך | ミ・ッデーレㇰフ | 方向から | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(12) | אלם | ウラム | 柱廊の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(13) | ה:שער | ハ・シャーアル | その門の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(14) | יבוא | ヤヴォー | [彼は]入る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(15) | ו:מ:דרכ:ו | ウ・ミ・ッダルコ・ォ | そしてそれの方向から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:3(16) | יצא | イェツェー | [彼は]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(01) | ו:יביא:ני | ヴァ・イェヴィエー・ニー | そして[彼は]来させました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(02) | דרך־ | デーレㇰフ・ | 方向に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(03) | שער | シャーアル・ | 門の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(04) | ה:צפון | ハ・ツァフォーン | その北の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:4(06) | פני | ペネイ | [諸々の]正面 | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書44:4(07) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(08) | ו:ארא | ヴァ・エーレ | そして[私は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(09) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書44:4(10) | מלא | マレー | [それが]満たしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(11) | כבוד־ | ㇰヘヴォード・ | 栄光が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:4(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:4(14) | בית | ベイト | 家(神殿) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:4(16) | ו:אפל | ヴァ・エッポール | そして[私は]伏せました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:4(17) | אל־ | エル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:4(18) | פני | パナー・イ | 私の[諸々の]顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(02) | אל:י | エラー・イ | 私に向かって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:5(04) | בן־ | ベン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(05) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(06) | שים | シム | [あなたは]留め置きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(07) | לב:ך | リッベ・ㇰハー | あなたの心を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(08) | ו:ראה | ウ・レエー | そして[あなたは]見なさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(09) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハ | あなたの両目によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(10) | ו:ב:אזני:ך | ウ・ヴェ・アズネイ・ㇰハ | そしてあなたの両耳によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(11) | שמע | シェマー | [あなたは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(12) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:5(13) | כל־ | コール・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(14) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:5(15) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(16) | מדבר | メダッベール | 完全に告げる[者](である) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(17) | את:ך | オタ・ㇰフ | あなたに | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(18) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくについて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(19) | חקות | ㇰフッコート | 諸々の定めの | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書44:5(20) | בית־ | ベイト・ | 家(神殿)の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(21) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:5(22) | ו:ל:כל־ | ウ・レ・ㇰホル・ | そしてことごとくについて | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(23) | תורת:ו | トロター・ヴ | それの諸々の律法の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(24) | ו:שמת | ヴェ・サムター | そして[あなたは]留め置く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(25) | לב:ך | リッベ・ㇰハー | あなたの心を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(26) | ל:מבוא | リ・ムヴォー | 入ることについて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(27) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿)に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(28) | ב:כל | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:5(29) | מוצאי | モツァエイ | 諸々の退出の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:5(30) | ה:מקדש | ハ・ムミクダーシュ | その聖所の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:6(01) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:6(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:6(03) | מרי | メーリー | 反抗者 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:6(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:6(05) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:6(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:6(07) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書44:6(08) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:6(09) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:6(10) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:6(11) | רב־ | ラーヴ・ | (もう)沢山(です) | 副詞 | |
| エゼキエル書44:6(12) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:6(13) | מ:כל־ | ミ・ッコール・ | ことごとくの故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:6(14) | תועבותי:כם | トアヴォテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の憎悪すべきことの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:6(15) | בית | ベイト | 家(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:6(16) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:7(01) | ב:הביא:כם | バ・ハヴィア・ㇰヘム | 入れさせることによって | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:7(02) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:7(03) | נכר | ネㇰハール | 異邦の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(04) | ערלי־ | アルレイ・ | 割礼の無い[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:7(05) | לב | レーヴ | 心に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(06) | ו:ערלי | ヴェ・アルレイ | そして割礼の無い[者たち] | 接続詞+形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:7(07) | בשר | ヴァサール | 肉に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(08) | ל:היות | リ・フヨート | 居ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:7(09) | ב:מקדש:י | ベ・ミクダシㇶ・ィ | 私の聖所の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(10) | ל:חלל:ו | レ・ㇰハッレロ・ォ | それを完全に冒涜する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:7(12) | בית:י | ベイテ・ィ | 私の家(神殿) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(13) | ב:הקריב:כם | ベ・ハクリヴ・ㇰヘム | あなたたちが近づかせる(捧げる)時に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:7(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:7(15) | לחמ:י | ラㇰフミ・ィ | 私の食べ物 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(16) | חלב | ㇰヘーレヴ | 脂肪を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(17) | ו:דם | ヴァ・ダム | そして血を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(18) | ו:יפרו | ヴァ・ヤフェール | そして[彼等は]破らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:7(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:7(20) | ברית:י | ベリテ・ィ | 私の契約 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(21) | אל | エル | 〜によって | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:7(22) | כל־ | コール・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:7(23) | תועבותי:כם | トアヴォテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の憎悪すべきことの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:8(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書44:8(02) | שמרתם | シェマルテム | [あなたたちは]守った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:8(03) | משמרת | ミシュメーレト | 任務を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:8(04) | קדשי | カダシャイ | 私の諸々の聖なることの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:8(05) | ו:תשימון | ヴァ・ッテシムーン | そして[あなたたちは]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:8(06) | ל:שמרי | レ・ショメレイ | 守る[者たち]に(他の者を) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:8(07) | משמרת:י | ミシュマルテ・ィ | 私の任務を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:8(08) | ב:מקדש:י | ベ・ミクダシㇶ・ィ | 私の聖所において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:8(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに代わって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:9(01) | כה | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書44:9(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(03) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:9(05) | כל־ | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(06) | בן־ | ベン・ | 息子の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(07) | נכר | ネㇰハール | 異邦の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(08) | ערל | エーレル | 割礼の無い[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(09) | לב | レーヴ | 心に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(10) | ו:ערל | ヴェ・エーレル | そして割礼の無い[者] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(11) | בשר | バサール | 肉に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(12) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:9(13) | יבוא | ヤヴォー | [彼は]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:9(15) | מקדש:י | ミクダシㇶ・ィ | 私の聖所 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(16) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくについて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(17) | בן־ | ベン・ | 息子の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(18) | נכר | ネㇰハール | 異邦の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(19) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:9(20) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に(居る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:9(21) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:9(22) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:10(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書44:10(02) | אם־ | イム・ | しかし | 接続詞 | |
| エゼキエル書44:10(03) | ה:לוים | ハ・レヴィイィム | そのレビ=結び付いた=人たちは | 定冠詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:10(04) | אשר | アシェル | それは〜者(である) | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:10(05) | רחקו | ラㇰハクー | [彼等は]遠く離れて行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:10(06) | מ:על:י | メ・アラ・イ | 私の許から | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:10(07) | ב:תעות | ビ・トオト | 迷い出た時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:10(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:10(09) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:10(10) | תעו | タウー | [彼等は]迷い出た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:10(11) | מ:על:י | メ・アラ・イ | 私の許から | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:10(12) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後を追って | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:10(13) | גלולי:הם | ギッルレイ・ヘム | 彼等の偶像たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:10(14) | ו:נשאו | ヴェ・ナーセウー | そして[彼等は]負う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:10(15) | עונ:ם | アヴォナー・ム | 彼等の咎を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(01) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そして[彼等は]〜になります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(02) | ב:מקדש:י | ヴェ・ミクダシㇶ・ィ | 私の聖所の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:11(03) | משרתים | メシャーレティーム | 完全に奉仕する[者たち] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(04) | פקדות | ペクッドート | 監視する者たち | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(05) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:11(06) | שערי | シャアレイ | 諸々の門 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(07) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:11(08) | ו:משרתים | ウ・メシャーレティーム | そして完全に奉仕する[者たち] | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(09) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| エゼキエル書44:11(10) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:11(11) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(12) | ישחטו | イィシュㇰハトゥー | [彼等は]屠ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:11(14) | ה:עלה | ハ・オラー | その燔祭(焼き尽くす捧げ物) | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:11(15) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書44:11(16) | ה:זבח | ハ・ッゼーヴァㇰフ | その生贄 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:11(17) | ל:עם | ラ・アム | 民の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:11(18) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(19) | יעמדו | ヤァアムドゥー | [彼等は]立ちます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(20) | ל:פני:הם | リ・フネイ・ヘム | 彼等の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:11(21) | ל:שרת:ם | レ・シャーレター・ム | 彼等に完全に仕える為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:12(01) | יען | ヤァアン | 〜故に | 副詞 | |
| エゼキエル書44:12(02) | אשר | アシェル | それは〜者(である) | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:12(03) | ישרתו | イェシャレトゥー | [彼等は]完全に奉仕した | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:12(04) | אות:ם | オタ・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:12(05) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書44:12(06) | גלולי:הם | ギッルレイ・ヘム | 彼等の偶像たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:12(07) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そして[彼等は]〜[に]なった | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:12(08) | ל:בית־ | レ・ヴェイト・ | 家にとって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:12(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:12(10) | ל:מכשול | レ・ミㇰフショール | 躓きに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:12(11) | עון | アヴォン | 咎の | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書44:12(12) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:12(13) | כן | ケン | そう(である) | 副詞 | |
| エゼキエル書44:12(14) | נשאתי | ナサーティ | [私は]上げます | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:12(15) | יד:י | ヤデ・ィ | 私の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:12(16) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:12(17) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:12(18) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:12(19) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:12(20) | ו:נשאו | ヴェ・ナーセウー | そして[彼等は]負う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:12(21) | עונ:ם | アヴォナー・ム | 彼等の咎を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:13(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書44:13(02) | יגשו | イィッゲシュー | [彼等は]近づく | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:13(03) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:13(04) | ל:כהן | レ・ㇰハヘン | 完全に祭司として奉仕する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:13(05) | ל:י | リ・ィ | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:13(06) | ו:ל:גשת | ヴェ・ラ・ゲーシェト | そして近づくこと | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:13(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:13(08) | כל־ | コール・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:13(09) | קדשי | カダシャイ | 私の諸々の聖なるものの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:13(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:13(11) | קדשי | カドシェイ | 諸々の聖なるもの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:13(12) | ה:קדשים | ハ・ッケダシㇶーム | その諸々の聖の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:13(13) | ו:נשאו | ヴェ・ナーセウー | そして[彼等は]負う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:13(14) | כלמת:ם | ケリムマター・ム | 彼等の恥を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:13(15) | ו:תועבות:ם | ヴェ・トアヴォタ・ム | そして彼等の諸々の忌まわしいことを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:13(16) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:13(17) | עשו | アスー | [彼等が]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:14(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティ | そして[私は]〜にします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:14(02) | אות:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:14(03) | שמרי | ショメレイ | 守る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:14(04) | משמרת | ミシュメーレト | 任務を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:14(05) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家(神殿)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:14(06) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとくの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:14(07) | עבדת:ו | アヴォダト・ォ | それの奉仕の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:14(08) | ו:ל:כל | ウ・レ・ㇰホール | そしてことごとくの為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:14(09) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:14(10) | יעשה | イェアセー | [それは]為される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:14(11) | ב:ו | ボ・ォ | それの中で | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(01) | ו:ה:כהנים | ヴェ・ハ・ッコハニーム | そしてその祭司たちは | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:15(02) | ה:לוים | ハ・レヴィイィム | そのレビ=結び付いた=人たちの | 定冠詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:15(03) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:15(04) | צדוק | ツァドーク | ツァドク=正しい=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:15(05) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:15(06) | שמרו | シャーメルー | [彼等は]守った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:15(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:15(08) | משמרת | ミシュメーレト | 任務 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(09) | מקדש:י | ミクダシㇶ・ィ | 私の聖所の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(10) | ב:תעות | ビ・トオト | 迷い出た時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:15(11) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:15(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:15(13) | מ:על:י | メ・アラ・イ | 私の許から | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(14) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:15(15) | יקרבו | イィクレヴー | [彼等は]近づく(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:15(16) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(17) | ל:שרת:ני | レ・シャーレテー・ニー | 私に完全に仕える為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(18) | ו:עמדו | ヴェ・アーメドゥー | そして[彼等は]立つ(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:15(19) | ל:פני | レ・ファナー・イ | 私の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(20) | ל:הקריב | レ・ハクリヴ | 近づかさせる(捧げさせる)為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:15(21) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(22) | חלב | ㇰヘーレヴ | 脂肪を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(23) | ו:דם | ヴァ・ダム | そして血を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(24) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(25) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:15(26) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:16(01) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:16(02) | יבאו | ヤヴォーウー | [彼等は]入る(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:16(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:16(04) | מקדש:י | ミクダシㇶ・ィ | 私の聖所 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:16(05) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:16(06) | יקרבו | イィクレヴー | [彼等は]近づく(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:16(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:16(08) | שלחנ:י | シュルㇰハニ・ィ | 私の卓 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:16(09) | ל:שרת:ני | レ・シャーレテー・ニー | 私に完全に仕える為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:16(10) | ו:שמרו | ヴェ・シャーメルー | そして[彼等は]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:16(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:16(12) | משמרת:י | ミシュマルテ・ィ | 私の任務 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:17(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは](こう)なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:17(02) | ב:בוא:ם | ベ・ヴォアー・ム | 彼等が入る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:17(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:17(04) | שערי | シャアレイ | 諸々の門 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:17(05) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書44:17(06) | ה:פנימית | ハ・ッペニミート | その内の[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:17(07) | בגדי | ビグデイ | 諸々の長衣を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:17(08) | פשתים | フィシュティーム | 亜麻布の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:17(09) | ילבשו | イィルバーシュー | [彼等は]着る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:17(10) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書44:17(11) | יעלה | ヤァアレー | [それが]上って行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:17(12) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:17(13) | צמר | ツェーメル | 羊毛が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:17(14) | ב:שרת:ם | ベ・シャーレター・ム | 彼等が完全に仕える時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:17(15) | ב:שערי | ベ・シャアレイ | 諸々の門において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:17(16) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書44:17(17) | ה:פנימית | ハ・ッペニミート | その内の[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:17(18) | ו:בית:ה | ヴァ・ヴァイタ・ァ | そして家(神殿)の方(において) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書44:18(01) | פארי | パァアレイ | 諸々の帽子が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:18(02) | פשתים | フィシュティーム | 亜麻布の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:18(03) | יהיו | イィフユー | [それらが]〜[に]在る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:18(04) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:18(05) | ראש:ם | ロシャー・ム | 彼等の頭 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:18(06) | ו:מכנסי | ウ・ミㇰフネセイ | 両ズボンが | 接続詞+名詞(普通)・男性・双数 | |
| エゼキエル書44:18(07) | פשתים | フィシュティーム | 亜麻布の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:18(08) | יהיו | イィフユー | [それらが]〜[に]在る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:18(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:18(10) | מתני:הם | マトネイ・ヘム | 彼等の両腰 | 名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:18(11) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:18(12) | יחגרו | ヤㇰフゲルー | [彼等は]纏う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:18(13) | ב:יזע | バ・ヤーザ | 汗が出るものを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:19(01) | ו:ב:צאת:ם | ウ・ヴェ・ツェター・ム | そして彼等が出て行く時 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:19(03) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書44:19(04) | ה:חיצונה | ハ・ㇰヒツォナー | その外の[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:19(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:19(06) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書44:19(07) | ה:חיצונה | ハ・ㇰヒツォナー | その外の[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:19(08) | אל־ | エル・ | 〜に向かって | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:19(09) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:19(10) | יפשטו | イィフシェトゥー | [彼等は]脱ぐ(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:19(12) | בגדי:הם | ビグデイ・ヘム | 彼等の諸々の衣 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:19(14) | המה | ヘムマー | 彼等が | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(15) | משרתם | メシャーレティーム | 完全に奉仕する[者たち](である) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(16) | ב:ם | バ・ム | それらによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(17) | ו:הניחו | ヴェ・ヒンニーㇰフ | そして[彼は]置かさせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(18) | אות:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(19) | ב:לשכת | ベ・リシュㇰホト | 諸々の部屋の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(20) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:19(21) | ו:לבשו | ヴェ・ラーヴェシュー | そして[彼等は]着る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(22) | בגדים | ベガディーム | 諸々の衣を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(23) | אחרים | アㇰヘリーム | 他の[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(24) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書44:19(25) | יקדשו | イェカッデシュー | [彼等は]完全に聖なるものとする | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:19(26) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:19(27) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:19(28) | ב:בגדי:הם | ベ・ヴィグデイ・ヘム | 彼等の諸々の衣によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:20(01) | ו:ראש:ם | ヴェ・ロシャ・ム | そして彼等の頭を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:20(02) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:20(03) | יגלחו | イェガッレーㇰフー | [彼等は]完全に剃る | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:20(04) | ו:פרע | ウ・フェーラ | そして頭髪を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:20(05) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:20(06) | ישלחו | イェシャッレーㇰフー | [彼等は]伸ばす | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:20(07) | כסום | カソーム | (完全に)刈り込むこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:20(08) | יכסמו | イィㇰフセムー | 彼等は刈り込む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:20(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書44:20(10) | ראשי:הם | ラシェイ・ヘム | 彼等の諸々の頭 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:21(01) | ו:יין | ヴェ・ヤーイィン | そして葡萄酒を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:21(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:21(03) | ישתו | イィシュトゥー | [彼等は]飲んでいる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:21(04) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:21(05) | כהן | コヘン | 祭司の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:21(06) | ב:בוא:ם | ベ・ヴォアー・ム | 彼等が入る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:21(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:21(08) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書44:21(09) | ה:פנימית | ハ・ッペニミート | その内の[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:22(01) | ו:אלמנה | ヴェ・アルマナー | そして寡婦を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:22(02) | ו:גרושה | ウ・ゲルシャー | そして追い出された[女を] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:22(03) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:22(04) | יקחו | イィックㇰフー | [彼等は]娶る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:22(05) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:22(06) | ל:נשים | レ・ナシㇶーム | 妻たちとして | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書44:22(07) | כי | キー | そうではなく | 接続詞 | |
| エゼキエル書44:22(08) | אם־ | イム・ | むしろ | 接続詞 | |
| エゼキエル書44:22(09) | בתולת | ベトゥロート | 乙女たちを | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書44:22(10) | מ:זרע | ミ・ッゼーラ | 種(子孫)の出(である) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:22(11) | בית | ベイト | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:22(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:22(13) | ו:ה:אלמנה | ヴェ・ハ・アルマナー | そしてその寡婦を | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:22(14) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:22(15) | תהיה | ティフイェー | [彼女は]〜になった | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:22(16) | אלמנה | アルマナー | 寡婦 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:22(17) | מ:כהן | ミ・ッコヘン | 祭司の許から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:22(18) | יקחו | イィッカーㇰフー | [彼等は]娶る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:23(01) | ו:את | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書44:23(02) | עמ:י | アムミ・ィ | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:23(03) | יורו | ヨルー | [彼等は]教えさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:23(04) | בין | ベイン | 〜の間を | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:23(05) | קדש | コーデシュ | 聖 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:23(06) | ל:חל | レ・ㇰホール | 世俗と | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:23(07) | ו:בין־ | ウ・ヴェイン・ | そして〜の間と | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書44:23(08) | טמא | タメー | 汚れた[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:23(09) | ל:טהור | レ・タホール | 清い[もの]と | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:23(10) | יודע:ם | ヨディウー・ム | [彼等は]知らさせる(ようにしなさい)、彼等に | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:24(01) | ו:על | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書44:24(02) | ריב | リーヴ | 争い | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:24(03) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:24(04) | יעמדו | ヤァアムドゥー | [彼等は]立つ(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:24(05) | ל:שפט | レ・イシュパト | 裁く為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:24(06) | ב:משפטי | ベ・ミシュパター・イ | 私の諸々の法によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:24(07) | ו:שפט:הו | ヴィ・シュペトゥー・フー | [彼等は]裁く(ようにしなさい)、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:24(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書44:24(09) | תורתי | トロタイ | そして私の諸々の掟 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:24(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書44:24(11) | חקתי | ㇰフッコタ・イ | 私の諸々の定め | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:24(12) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:24(13) | מועדי | モアダ・イ | 私の諸々の指定の時の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:24(14) | ישמרו | イィシュモールー | [彼等は]守る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:24(15) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書44:24(16) | שבתותי | シャッベトタ・イ | 私の諸々の安息日 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:24(17) | יקדשו | イェカッデーシュー | [彼等は]完全に聖なるものとする(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:25(01) | ו:אל | ヴェ・エル・ | そして〜の所に | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書44:25(02) | מת | メト | 死んだ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(03) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(04) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:25(05) | יבוא | ヤヴォー | [彼は]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(06) | ל:טמאה | レ・タムアー | 汚れる為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:25(07) | כי | キー | しかし | 接続詞 | |
| エゼキエル書44:25(08) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | |
| エゼキエル書44:25(09) | ל:אב | レ・アーヴ | 父に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(10) | ו:ל:אם | ウ・レ・エム | そして母に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(11) | ו:ל:בן | ウ・レ・ヴェン | そして息子に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(12) | ו:ל:בת | ウ・レ・ヴァト | そして娘に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(13) | ל:אח | レ・アㇰフ | 兄弟に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(14) | ו:ל:אחות | ウ・レ・アㇰホート | そして姉妹に(入る) | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(15) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書44:25(16) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |
| エゼキエル書44:25(17) | היתה | ハイェター | [彼女は]〜になった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(18) | ל:איש | レ・イーシュ | [男の]人に(属するもの) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:25(19) | יטמאו | イィッタムマーウ | [彼等は]自分自身を汚す(ことは許されます) | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:26(01) | ו:אחרי | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜の後 | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書44:26(02) | טהרת:ו | タホラト・ォ | 彼の清め | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:26(03) | שבעת | シㇶヴアト | 七の | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:26(04) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:26(05) | יספרו־ | イィスペルー・ | [彼等は]数える(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:26(06) | ל:ו | ロ・ォ | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(01) | ו:ב:יום | ウ・ヴェ・ヨム | そして〜日に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(02) | בא:ו | ボオ・ォ | 彼が入る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:27(04) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:27(06) | ה:חצר | ヘ・ㇰハツェール | その庭 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(07) | ה:פנימית | ハ・ッペニミート | その内の[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(08) | ל:שרת | レ・シャレト | 完全に仕える為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:27(09) | ב:קדש | バ・ッコーデシュ | 聖所の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(10) | יקריב | ヤクリヴ | [彼は]捧げさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(11) | חטאת:ו | ㇰハッタト・ォ | 彼の罪祭(罪の捧げ物)を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(12) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(13) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:27(14) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:28(01) | ו:היתה | ヴェ・ハイェター | そして[それは]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:28(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等にとって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:28(03) | ל:נחלה | レ・ナㇰハラー | 相続地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:28(04) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:28(05) | נחלת:ם | ナㇰハラタ・ム | 彼等の相続地(です) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:28(06) | ו:אחזה | ヴァ・アㇰフッザー | そして財産を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:28(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:28(08) | תתנו | ティッテヌー | [あなたたちは]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:28(09) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:28(10) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の中に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:28(11) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書44:28(12) | אחזת:ם | アㇰフッザタ・ム | 彼等の財産(です) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:29(01) | ה:מנחה | ハ・ムミンㇰハー | その素祭(穀物の捧げ物)を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:29(02) | ו:ה:חטאת | ヴェ・ハ・ㇰハッタート | そして罪祭(罪の捧げ物)を | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:29(03) | ו:ה:אשם | ヴェ・ハ・アシャーム | そして愆祭(過ちの捧げ物)を | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:29(04) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:29(05) | יאכלו:ם | ヨーㇰヘルー・ム | [彼等は]食べる(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:29(06) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:29(07) | חרם | ㇰヘーレム | 捧げられる物の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:29(08) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=において | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書44:29(09) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に(属するもの) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:29(10) | יהיה | イフイェー | [それは]〜になります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(01) | ו:ראשית | ヴェ・レシㇶート | そして最高のものは | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(02) | כל־ | コール・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(03) | בכורי | ビックレイ | 諸々の初物の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:30(04) | כל | ㇰホール | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(05) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホール・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(06) | תרומת | テルマト | 挙祭(高く挙げる捧げ物)の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(07) | כל | コール | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(08) | מ:כל | ミ・ッコール | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(09) | תרומותי:כם | テルモテイ・ㇰヘム | あなたたちの挙祭(高く挙げる捧げ物)の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:30(10) | ל:כהנים | ラ・ッコハニーム | 祭司たちに(属するもの) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:30(11) | יהיה | イフイェー | [それは]〜になります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(12) | ו:ראשית | ヴェ・レシㇶート | そして最高のものを | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(13) | ערסותי:כם | アリソテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々のこね粉の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:30(14) | תתנו | ティッテヌー | [あなたたちは]与える(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:30(15) | ל:כהן | ラ・ッコヘン | 祭司に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(16) | ל:הניח | レ・ハニーアㇰフ | 止めさせる為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| エゼキエル書44:30(17) | ברכה | ベラㇰハー | 祝福を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:30(18) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:30(19) | בית:ך | ベイテー・ㇰハ | あなたの家 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:31(01) | כל | コール・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:31(02) | נבלה | ネヴェラー | 死体の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:31(03) | ו:טרפה | ウ・テレファー | そして裂かれたものの | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:31(04) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |
| エゼキエル書44:31(05) | ה:עוף | ハ・オフ | その鳥 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書44:31(06) | ו:מן־ | ウ・ミン・ | そして〜から | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書44:31(07) | ה:בהמה | ハ・ッベヘマー | その獣 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書44:31(08) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書44:31(09) | יאכלו | ヨㇰヘルー | [彼等は]食べる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書44:31(10) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 日本語訳 | エゼキエル書44章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 斯て彼我を引て聖所の東向なる外の門の路にかへるに門は閉てあり | ||||
| (口語訳) | 一 こうして、彼はわたしを連れて、聖所の東に向いている外の門に帰ると、門は閉じてあった。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 ヱホバすなはち我に言たまひけるは此門は閉おくべし開くべからず此より誰も入るべからずイスラエルの~ヱホバ此より入たれば是は閉おくべきなり | ||||
| (口語訳) | 二 彼はわたしに言った、「この門は閉じたままにしておけ、開いてはならない。ここからだれもはいってはならない。イスラエルの神、主が、ここからはいったのだから、これは閉じたままにしておけ。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 その君は君たるが故にこの內に坐してヱホバの前に食をなさん彼は門の廊の路より入りまたその路より出ん | ||||
| (口語訳) | 三 ただ君たる者だけが、この内に座し、主の前でパンを食し、門の廊を通ってはいり、またそこから外に出よ」。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 彼また我をひきて北の門の路より家の前に至りしが視るにヱホバの榮光ヱホバの家に滿ゐたれば我俯伏けるに | ||||
| (口語訳) | 四 彼はまたわたしを連れて、北の門の道から宮の前に行った。わたしが見ていると、見よ、主の栄光が主の宮に満ちた。わたしがひれ伏すと、 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 ヱホバわれに言たまふ人の子よヱホバの家のゥの則とそのゥの法につきて我が汝に吿るところのゥの事に心を用ひ目を注ぎ耳を傾け又殿の入口と聖所のゥの出口に心を用ひよ | ||||
| (口語訳) | 五 主はわたしに言われた、「人の子よ、主の宮のすべてのおきてと、そのすべての規定とについて、わたしがあなたに告げるすべての事に心をとめ、目を注ぎ、耳を傾けよ。また宮にはいることを許されている者と、聖所にはいることのできない者とに心せよ。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 而して悖れる者なるイスラエルの家に言べし主ヱホバ斯いふイスラエルの家よ汝らその行ひしゥの憎むべき事等をもて足りとせよ | ||||
| (口語訳) | 六 また反逆の家であるイスラエルの家に言え。主なる神は、こう言われる、イスラエルの家よ、その憎むべきことをやめよ。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 卽ち汝等は心にも割禮をうけず肉にも割禮をうけざる外國人をひききたりて吾聖所にあらしめてわが家を汚し又わが食なる脂と血を獻ぐることを爲り斯汝らのゥの憎むべき事の上に彼等また吾契約を破れり | ||||
| (口語訳) | 七 すなわちあなたがたは、わたしの食物である脂肪と血とがささげられる時、心にも肉にも、割礼を受けない異邦人を入れて、わが聖所におらせ、これを汚した。また、もろもろの憎むべきものをもって、わが契約を破った。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 汝ら我が聖物を守る職守を怠り彼らをして我が聖所において汝らにかはりて我の職守を守らしめたり | ||||
| (口語訳) | 八 あなたがたは、わが聖なる物を守る務を怠り、かえって異邦人を立てて、わが聖所の務を守らせた。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 主ヱホバかく言たまふイスラエルの子孫の中に居るところのゥの異邦人の中凡て心に割禮をうけず肉に割禮をうけざる異邦人はわが聖所に入るべからず | ||||
| (口語訳) | 九 それゆえ、主なる神は、こう言われる、イスラエルの人々のうちにいるすべての異邦人のうち、心と肉とに割礼を受けないすべての者は、わが聖所にはいってはならない。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 亦レビ人も迷へるイスラエルがその憎むべき偶像をしたひて我を棄て迷ひし時に我を棄ゆきたる者はその罪を蒙るべし | ||||
| (口語訳) | 一〇 またレビ人であって、イスラエルが迷った時、偶像を慕い、わたしから迷い出て、遠く離れた者は、その罪を負わなければならない。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 卽ち彼らは吾が聖所にありて下僕となり家の門を守る者となり家にて下僕の業をなさん又彼ら民のために燔祭および犧牲の牲畜を殺し民のまへに立てこれに事へん | ||||
| (口語訳) | 一一 すなわち彼らはわが聖所で、仕え人となり、宮の門を守る者となり、宮に仕えるしもべとなり、民のために、燔祭および犠牲のものを殺し、彼らの前に立って仕えなければならない。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 彼等その偶像の前にて民に事ヘイスラエルの家を礙かせて罪におちいらしめたるが故に主ヱホバ言ふ我手をあげて彼らを罰し彼らをしてその罪を蒙らしめたり | ||||
| (口語訳) | 一二 彼らはその偶像の前で民に仕え、イスラエルの家にとって、罪のつまずきとなったゆえ、主なる神は言われる、わたしは彼らについて誓った。彼らはその罪を負わなければならない。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 彼らは我に近づきて祭司の職をなすべからず至聖所にきたりわがゥの聖き物に近よるべからずその恥とその行ひしゥの憎むべき事等の報を蒙るべし | ||||
| (口語訳) | 一三 彼らはわたしに近づき、祭司として、わたしに仕えることはできない。またわたしの聖なる物、および最も聖なる物に、近づいてはならない。彼らはそのおこなった憎むべきことのため、恥を負わなければならない。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 我かれらをして宮守の職務をおこなはしめ宮のゥの業および其中に行ふべきゥの事を爲しむべし | ||||
| (口語訳) | 一四 しかし彼らには、宮を守る務をさせ、そのもろもろの務と、宮でなすべきすべての事とに当らせる。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 然どザドクの裔なるレビの祭司等すなはちイスラエルの子孫が我を棄て迷謬し時にわが聖所の職守を守りたる者等は我に近づきて事へ我まへに立ち脂と血をわれに獻げん主ヱホバこれを言ふなり | ||||
| (口語訳) | 一五 しかしザドクの子孫であるレビの祭司たち、すなわちイスラエルの人々が、わたしを捨てて迷った時に、わが聖所の務を守った者どもは、わたしに仕えるために近づき、脂肪と血とをわたしにささげるために、わたしの前に立てと、主なる神は言われる。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 卽ち彼等わが聖所にいり吾が臺にちかづきて我に事へわが職守を守るべし | ||||
| (口語訳) | 一六 すなわち彼らはわが聖所に入り、わが台に近づいてわたしに仕え、わたしの務を守る。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 彼等內庭の門にいる時は麻の衣を衣べし內庭の門および家において職をなす時は毛服を身につくべからず | ||||
| (口語訳) | 一七 彼らが内庭の門にはいる時は、麻の衣服を着なければならない。内庭の門および宮の内で、務をなす時は、毛織物を身につけてはならない。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 首には麻の冠をいただき腰には麻の袴を穿つべし汗のいづるごとくに身をよそほふべからず | ||||
| (口語訳) | 一八 また頭には亜麻布の冠をつけ、腰には亜麻布の袴をつけなければならない。ただし汗の出るような衣を身につけてはならない。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 彼ら外庭にいづる時すなはち外庭にいでて民に就く時はその職をなせるところの衣服を脫てこれを聖き室に置き他の衣服をつくべし是その服をもて民を聖くすること無らんためなり | ||||
| (口語訳) | 一九 彼らは外庭に出る時、すなわち外庭に出て民に接する時は、務をなす時の衣服は脱いで聖なる室に置き、ほかの衣服を着なければならない。これはその衣服をもって、その聖なることを民にうつさないためである。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 彼ら頭を剃べからず又髮を長く長すべからずその頭髮を剪るべし | ||||
| (口語訳) | 二〇 彼らはまた頭をそってはならない。また髪を長くのばしてはならない。その頭の髪は切らなければならない。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 祭司たる者は內庭に入ときに酒をのむべからず | ||||
| (口語訳) | 二一 祭司はすべて内庭にはいる時は、酒を飲んではならない。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 又寡婦および去れたる婦を妻にめとるべからず唯イスラエルの家の出なる處女を娶るべし又は祭司の妻の寡となりし者を娶るべし | ||||
| (口語訳) | 二二 また寡婦、および出された女をめとってはならない。ただイスラエルの家の血統の処女、あるいは祭司の妻で、やもめになったものをめとらなければならない。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 彼らわが民をヘへ聖き物と俗の物の區別および汚れたる物と潔き物の區別を之に知しむべし | ||||
| (口語訳) | 二三 彼らはわが民に、聖と俗との区別を教え、汚れたものと、清いものとの区別を示さなければならない。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 爭論ある時は彼ら起ちて判决き吾定例にしたがひて斷决をなさん我がゥの節期において彼らわが法と憲を守るべく又わが安息日を聖くすべし | ||||
| (口語訳) | 二四 争いのある時は、さばきのために立ち、わがおきてにしたがってさばき、また、わたしのもろもろの祭の時は、彼らはわが律法と定めを守り、わが安息日を、聖別しなければならない。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 死人の許にいたりて身を汚すべからず只父のため母のため息子のため息女のため兄弟のため夫なき姉妹のためには身を汚すも宜し | ||||
| (口語訳) | 二五 死人に近づいて、身を汚してはならない。ただ父のため、母のため、むすこのため、娘のため、兄弟のため、夫をもたない姉妹のためには、近よって身を汚すことも許される。 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二六 斯る人にはその潔齋の後なほ七日を數へ加ふべし | ||||
| (口語訳) | 二六 このような人は、汚れた後、自身のために、七日の期間を数えよ。そうすれば清まる。 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二七 彼聖所にいたり內庭にいり聖所にて職を執行ふ日には罪祭を獻ぐべし主ヱホバこれを言ふ | ||||
| (口語訳) | 二七 彼は聖所に入り、内庭に行き、聖所で務に当る日には、罪祭をささげなければならないと、主なる神は言われる。 | ||||
| ☞28節 | |||||
| (文語訳) | 二八 彼らの產業は是なり卽ち我これが產業たり汝らイスラエルの中にて彼らに所有を與ふべからず我すなはちこれが所有たるなり | ||||
| (口語訳) | 二八 彼らには嗣業はない。わたしがその嗣業である。あなたがたはイスラエルの中で、彼らに所有を与えてはならない。わたしが彼らの所有である。 | ||||
| ☞29節 | |||||
| (文語訳) | 二九 祭物および罪祭愆祭の物是等を彼等食ふべし凡てイスラエルの中の奉納物は彼らに歸す | ||||
| (口語訳) | 二九 彼らは素祭、罪祭、愆祭の物を食べる。すべてイスラエルのうちのささげられた物は彼らの物となる。 | ||||
| ☞30節 | |||||
| (文語訳) | 三〇 ゥの物の初實の初および凡て汝らが献ぐるゥの献物みな祭司に歸すべし汝等そのゥの麥粉の初を祭司に與ふべし是汝の家に幸bらしめんためなり | ||||
| (口語訳) | 三〇 すべての物の初なりの初物、およびすべてあなたがたのささげるもろもろのささげ物は、みな祭司のものとなる。またあなたがたの麦粉の初物は祭司に与えよ。これはあなたがたの家が、祝福されるためである。 | ||||
| ☞31節 | |||||
| (文語訳) | 三一 鳥にもあれ獸にもあれ凡て自ら死にたる者又は裂ころされし者をば祭司たる者食ふべからず | ||||
| (口語訳) | 三一 祭司は、鳥でも獣でも、すべて自然に死んだもの、または裂き殺されたものを食べてはならない。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||