| エゼキエル書30章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 30章1節〜26節の逐語訳です | ||||
| ☞30;1-6 エジプトに剣が臨みクシュ(エチオピア)に苦痛が起きる災いの主の日は近い | |||||
| ☞30;7-9 私がエジプトに火をつけその援助者全てが滅びる時私が主であることを知るでしょう | |||||
| ☞30;10-12 私はナイル川を乾いた地にしてその地を邪まな者たちの手に売ります | |||||
| ☞30;13-19 メンフィスから偶像を断ちエジプトの地から首長を断ち恐れを与えます | |||||
| ☞30;20-21 私はエジプトの王ファラオの腕を折りました | |||||
| ☞20;22-26 バビロンの王の腕を強くして彼の手に私の剣を与えます | |||||
| エゼキエル書30:1(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:1(02) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:1(04) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書30:2(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:2(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:2(03) | הנבא | ヒンナヴェー | [あなたは]預言させられなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:2(04) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:2(05) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書30:2(06) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:2(07) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:2(08) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:2(09) | הילילו | ヘイリールー | [あなたたちは]泣き叫ばせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:2(10) | הה | ハ | ああ災いあれ | 間投詞 | |
| エゼキエル書30:2(11) | ל:יום | ラ・ヨーム | (その)日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:3(01) | כי | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書30:3(02) | קרוב | カローヴ | 近い[時](である) | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:3(03) | יום | ヨーム | (その)日は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:3(04) | ו:קרוב | ヴェ・カローヴ | そして近い[時](である) | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:3(05) | יום | ヨーム | 日は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:3(06) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:3(07) | יום | ヨーム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:3(08) | ענן | アナン | 密雲の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:3(09) | עת | エト | 時 | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書30:3(10) | גוים | ゴイィム | 諸国民の(裁きの) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:3(11) | יהיה | イフイェ | [それは]〜である | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:4(01) | ו:באה | ウ・ヴァアー | そして[それが]臨みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:4(02) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:4(03) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:4(04) | ו:היתה | ヴェ・ハイェター | そして[それが]起きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:4(05) | חלחלה | ㇰハルㇰハラー | 苦痛が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:4(06) | ב:כוש | ベ・ㇰフーシュ | クシュ=黒い=(エチオピヤ)に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:4(07) | ב:נפל | ビ・ンフォル | 倒れる時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書30:4(08) | חלל | ㇰハラール | 致命傷の[者が] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:4(09) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:4(10) | ו:לקחו | ヴェ・ラーケㇰフー | そこで[彼等は]取ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:4(11) | המונ:ה | ハモナ・ァ | それの豊富な富を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:4(12) | ו:נהרסו | ヴェ・ネヘルスー | そして[それらは]打ち壊されます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:4(13) | יסודתי:ה | イェソドテイ・ハ | それの諸々の基は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:5(01) | כוש | クーシュ | クシュ=黒い=(エチオピア)は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:5(02) | ו:פוט | ウ・フート | そしてプト=弓=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:5(03) | ו:לוד | ヴェ・ルード | そしてリディア=争い=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:5(04) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホール・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:5(05) | ה:ערב | ハ・エーレヴ | その混合(種族)の群れの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:5(06) | ו:כוב | ヴェ・ㇰフーヴ | そしてクブは | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:5(07) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:5(08) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:5(09) | ה:ברית | ハ・ッベリート | その契約の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:5(10) | את:ם | イッタ・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:5(11) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:5(12) | יפלו | イィッポールー | [彼等は]倒れる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:6(01) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書30:6(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:6(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:6(04) | ו:נפלו | ヴェ・ナーフェルー | そして[彼等は]倒れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:6(05) | סמכי | ソメㇰヘイ | 支える[者たちは] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:6(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=を | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:6(07) | ו:ירד | ヴェ・ヤラード | そして[それは]下がります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:6(08) | גאון | ゲオン | 誇りは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:6(09) | עז:ה | ウッザ・ァ | それの力の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:6(10) | מ:מגדל | ミ・ムミグドール | ミグドル=塔=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:6(11) | סונה | セヴェネー | セベネ=彼女の帳=(まで) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:6(12) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:6(13) | יפלו־ | イィッペルー・ | [彼等は]倒れます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:6(14) | ב:ה | ヴ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:6(15) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:6(16) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:6(17) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:7(01) | ו:נשמו | ヴェ・ナシャムムー | そして[それらは]荒らされます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:7(02) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:7(03) | ארצות | アラツォート | 国々 | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:7(04) | נשמות | ネシャムモート | 荒廃された[諸々の所] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:7(05) | ו:ערי:ו | ヴェ・アラー・ヴ | そしてそれの町々は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:7(06) | ב:תוך־ | ベ・トㇰフ・ | 真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:7(07) | ערים | アリーム | 町々の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:7(08) | נחרבות | ナㇰハラヴォート | 廃墟にされた[諸々の所] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:7(09) | תהיינה | ティフイェイナー | [それらは]在ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:8(01) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:8(02) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書30:8(03) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:8(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:8(05) | ב:תת:י־ | ベ・ティテ・ィー・ | 私がつけた時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:8(06) | אש | エーシュ | 火を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書30:8(07) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:8(08) | ו:נשברו | ヴェ・ニシュベルー | そして[彼等が]滅ぼされる(時) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:8(09) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:8(10) | עזרי:ה | オズレイ・ハ | それを助ける[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:9(01) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:9(02) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:9(03) | יצאו | イェツェウー | [それらは]出て行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:9(04) | מלאכים | マルアㇰヒーム | 使者たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:9(05) | מ:ל:פני | ミ・ッレ・ファナイ | 私の面前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:9(06) | ב:צים | バ・ツィーム | 諸々の船によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:9(07) | ל:החריד | レ・ハㇰハリード | 恐れさせる為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| エゼキエル書30:9(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:9(09) | כוש | クーシュ | クシュ=黒い=(エチオピア) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:9(10) | בטח | ベータㇰフ | 安心(している) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:9(11) | ו:היתה | ヴェ・ハイェター | そして[それが]臨みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:9(12) | חלחלה | ㇰハルㇰハラー | 苦痛が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:9(13) | ב:הם | ヴァ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:9(14) | ב:יום | ケ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:9(15) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:9(16) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書30:9(17) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書30:9(18) | באה | バァアー | (それは)来る[もの](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:10(01) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書30:10(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:10(03) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:10(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:10(05) | ו:השבתי | ヴェ・ヒシュバッティー | そして[私は]止めさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:10(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:10(07) | המון | ハモン | 大群 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:10(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:10(09) | ב:יד | ベ・ヤド | 〜の手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:10(10) | נבוכדראצר | ネヴㇰハドレーツァル | ネブカドレツァル=ネボが王冠を守りますように= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:10(11) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:10(12) | בבל | バヴェール | バビロン=混乱=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:11(01) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:11(02) | ו:עמ:ו | ヴェ・アムモ・ォー | そして彼の民は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:11(03) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に(居る) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:11(04) | עריצי | アリツェイ | 恐ろしい[者たちは] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:11(05) | גוים | ゴイィム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:11(06) | מובאים | ムヴァイーム | 来させられる[者たち](です) | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:11(07) | ל:שחת | レ・シャㇰヘト | 完全に滅ぼす為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| エゼキエル書30:11(08) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:11(09) | ו:הריקו | ヴェ・ヘリークー | そして[彼等は]抜き出させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:11(10) | חרבות:ם | ㇰハルヴォター・ム | 彼等の諸々の剣を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:11(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書30:11(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:11(13) | ו:מלאו | ウ・マレウー | そして[彼等は]満たします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:11(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:11(15) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:11(16) | חלל | ㇰハラール | 殺害された[者](によって) | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(02) | יארים | イェオリーム | その(ナイル)川を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:12(03) | חרבה | ㇰハラヴァー | 乾いた地に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(04) | ו:מכרתי | ウ・マㇰハルティー | そして[私は]売ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:12(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(07) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 〜の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(08) | רעים | ライーム | 邪まな[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:12(09) | ו:השמתי | ヴァ・ハシㇶムモティー | そして[私は]荒廃させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(10) | ארץ | エーレツ | 地を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(11) | ו:מלא:ה | ウ・メロ・ア | そしてそれ(地)に満ちるものを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(12) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 〜の手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(13) | זרים | ザリーム | 見知らぬ[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:12(14) | אני | アニー | 私 | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:12(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:12(16) | דברתי | ディッバルティー | [私が]完全に告げました | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(01) | כה | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書30:13(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(03) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:13(05) | ו:האבדתי | ヴェ・ハアヴァドティー | そして[私は]滅ぼさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(06) | גלולים | ギッルリーム | 諸々の偶像を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:13(07) | ו:השבתי | ヴェ・ヒシュバッティー | そして[私は]断たせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(08) | אלילים | エリリム | 諸々の偶像を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:13(09) | מ:נף | ミ・ンノフ | メンフィス=開示性=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:13(10) | ו:נשיא | ヴェ・ナシー | そして首長を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(11) | מ:ארץ־ | メ・エーレツ・ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:13(13) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書30:13(14) | יהיה־ | イィフイェ・ | [彼は]居る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(15) | עוד | オード | もはや | 副詞 | |
| エゼキエル書30:13(16) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(17) | יראה | イィルアー | 恐れを | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(18) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:13(19) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:14(01) | ו:השמתי | ヴァ・ハシㇶムモティー | そして[私は]荒廃させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:14(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:14(03) | פתרוס | パトロス | 上エジプト(パテロス)=南の地域= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:14(04) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:14(05) | אש | エーシュ | 火を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書30:14(06) | ב:צען | ベ・ツォーアン | ツォアン=出発の場所=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:14(07) | ו:עשיתי | ヴェ・アシーティ | そして[私は]執行します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:14(08) | שפטים | シェファティーム | 諸々の裁きを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:14(09) | ב:נא | ベ・ノー | テーベ=混乱させる=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:15(01) | ו:שפכתי | ヴェ・シャファㇰフティー | そして[私は]注ぎます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:15(02) | חמת:י | ㇰハマテ・ィー | 私の激怒を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:15(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書30:15(04) | סין | シーン | シン=茨= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:15(05) | מעוז | マオーズ・ | 砦(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:15(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:15(07) | ו:הכרתי | ヴェ・ヒㇰフラッティー | そして[私は]断ち切らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:15(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:15(09) | המון | ハモン | 大群 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:15(10) | נא | ノー | ノー(テーベ)=混乱させる=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:16(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:16(02) | אש | エシュ | 火を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書30:16(03) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:16(04) | חול | ㇰフール | 痛み苦しむこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書30:16(05) | תחיל | タㇰフール | [それは]痛み苦しみます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:16(06) | סין | シーン | シン=茨=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:16(07) | ו:נא | ヴェ・ノー | そしてテーベ=混乱させる=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:16(08) | תהיה | ティフイェー | [それは]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:16(09) | ל:הבקע | レ・ヒッバケーア | 裂かれることに | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | |
| エゼキエル書30:16(10) | ו:נף | ヴェ・ノフ | そしてメンフィス=開示性=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:16(11) | צרי | ツァレイ | 諸々の敵に(苦しめられます) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:16(12) | יומם | ヨマーム | 昼間 | 副詞 | |
| エゼキエル書30:17(01) | בחורי | バㇰフーレイ | 若者たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:17(02) | און | アーヴェン | アベン=空虚=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:17(03) | ו:פי־ | ウ・フィー・ | そしてピ=口= | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:17(04) | בסת | ヴェーセト | ベセト=嫌悪=→ピ・ベセト=嫌悪の口=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:17(05) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:17(06) | יפלו | イィッポールー | [彼等は]倒れます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:17(07) | ו:הנה | ヴェ・ヘンナー | そして彼女たちは | 接続詞+代名詞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:17(08) | ב:שבי | バ・シェヴィー | 捕虜に(なって) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:17(09) | תלכנה | テラーㇰフナー | [彼女たちは]行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:18(01) | ו:ב:תחפנחס | ウ・ヴィ・トㇰハフネㇰヘス | テハフネヘス=あなたは憐れみで手を満たす=は | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:18(02) | חשך | ㇰハサㇰフ | [それは]暗くなります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(03) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(04) | ב:שבר:י־ | ベ・シㇶヴリ・ィ・ | 私が砕く時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(05) | שם | シャム | そこで | 副詞 | |
| エゼキエル書30:18(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:18(07) | מטות | モトト | 諸々の軛 | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:18(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:18(09) | ו:נשבת־ | ヴェ・ニシュバト・ | そして[それは]断たれます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(10) | ב:ה | バ・ァ | それの中で | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(11) | גאון | ゲオン | 誇りは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(12) | עז:ה | ウッザ・ァ | それの力の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(13) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(14) | ענן | アナン | 密雲が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(15) | יכס:נה | イェㇰハッセ・ンナー | [それが]完全に覆います、それを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(16) | ו:בנותי:ה | ウ・ヴェノテイ・ハー | そしてそれの娘たちは | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(17) | ב:שבי | バ・シェヴィー | 捕虜に(なって) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:18(18) | תלכנה | テラーㇰフナー | [彼女たちは]行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:19(01) | ו:עשיתי | ヴェ・アシーティ | そして[私は]執行します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:19(02) | שפטים | シェファティーム | 諸々の裁きを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:19(03) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:19(04) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:19(05) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書30:19(06) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:19(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:20(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:20(02) | ב:אחת | ベ・アㇰハト | 一〜に | 前置詞+数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:20(03) | עשרה | エスレー | 十 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:20(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:20(05) | ב:ראשון | バ・リション | 第一の[月]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:20(06) | ב:שבעה | ベ・シㇶヴァー | 七(日)において | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:20(07) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | (その)月の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:20(08) | היה | ハヤー | [それが]臨みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:20(09) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:20(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:20(11) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:20(12) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書30:21(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:21(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:21(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:21(04) | זרוע | ゼローア | 腕 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:21(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:21(06) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:21(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:21(08) | שברתי | シャヴァルティ | [私は]折りました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:21(09) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書30:21(10) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書30:21(11) | חבשה | ㇰフッベシャー | [それは]完全に巻き付けられた | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:21(12) | ל:תת | ラ・テト | 与える為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書30:21(13) | רפאות | レフオート | 諸々の治療を | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:21(14) | ל:שום | ラ・スーム | 付ける為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書30:21(15) | חתול | ㇰヒットゥール | 包帯を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:21(16) | ל:חבש:ה | レ・ㇰハヴシャ・ァー | それに巻き付ける為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:21(17) | ל:חזק:ה | レ・ㇰハズカ・ァ | それを強くする為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:21(18) | ל:תפש | リ・トポス | 取る為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書30:21(19) | ב:חרב | ベ・ㇰハーレヴ | 剣を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書30:22(02) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書30:22(03) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:22(06) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(07) | אל־ | エル・ | 〜に向って(行きます) | 前置詞 | |
| エゼキエル書30:22(08) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:22(09) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:22(11) | ו:שברתי | ヴェ・シャヴァルティー | そして[私は]砕きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:22(13) | זרעתי:ו | ゼロオター・ヴ | 彼の諸々の腕 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:22(15) | ה:חזקה | ハ・ㇰハザカー | その力強い[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(16) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書30:22(17) | ה:נשברת | ハ・ンニシュバーレト | 折られた[もの] | 定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(18) | ו:הפלתי | ヴェ・ヒッパルティー | そして[私は]落とさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:22(20) | ה:חרב | ハ・ㇰヘーレヴ | その剣 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:22(21) | מ:יד:ו | ミ・ヤド・ォー | 彼の手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:23(01) | ו:הפצות:י | ヴァ・ハフィツォテ・ィー | そして[私は]散らさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:23(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:23(03) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=人 | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:23(04) | ב:גוים | バ・ッゴイィム | 諸国民の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:23(05) | ו:זרית:ם | ヴェ・ゼリティー・ム | そして[私は]完全に撒き散らします、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:23(06) | ב:ארצות | バ・アラツォート | 諸国に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:24(01) | ו:חזקתי | ヴェ・ㇰヒッザクティー | そして[私は]完全に強くさせます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:24(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:24(03) | זרעות | ゼロオト | 諸々の腕 | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:24(04) | מלך | メーレㇰフ | 王の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:24(05) | בבל | バヴェール | バビロン=混乱=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:24(06) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:24(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:24(08) | חרב:י | ㇰハルビ・ィー | 私の剣 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:24(09) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:24(10) | ו:שברתי | ヴェ・シャヴァルティー | そして[私は]折ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:24(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:24(12) | זרעות | ゼロオト | 諸々の腕 | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:24(13) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:24(14) | ו:נאק | ヴェ・ナアク | そして[彼は]呻きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:24(15) | נאקות | ナアコート | 諸々の呻き苦しみ(によって) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:24(16) | חלל | ㇰハラール | 瀕死の[者の] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:24(17) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(01) | ו:החזקתי | ヴェ・ハㇰハザクティー | そして[私は]強くさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:25(03) | זרעות | ゼロオト | 諸々の腕 | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:25(04) | מלך | メーレㇰフ | 王の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(05) | בבל | バヴェール | バビロン=混乱=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:25(06) | ו:זרעות | ウ・ゼロオト | そして諸々の腕は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:25(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:25(08) | תפלנה | ティッポルナー | [それらは]落ちます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:25(09) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:25(10) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書30:25(11) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:25(13) | ב:תת:י | ベ・ティッテ・ィー | 私が与える時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(14) | חרב:י | ㇰハルビ・ィー | 私の剣を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(15) | ב:יד | ベ・ヤド | 〜の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(16) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(17) | בבל | バヴェール | バビロン=混乱=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:25(18) | ו:נטה | ヴェ・ナター | そして[彼が]伸ばす(時に) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(19) | אות:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(20) | אל־ | エル・ | 〜に向って | 前置詞 | |
| エゼキエル書30:25(21) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書30:25(22) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:26(01) | ו:הפצותי | ヴァ・ハフィツォテ・ィー | そして[私は]散らさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:26(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書30:26(03) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=人 | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書30:26(04) | ב:גוים | バ・ッゴイィム | 諸国民の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:26(05) | ו:זריתי | ヴェ・ゼリティー | そして[私は]完全に撒き散らします | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:26(06) | אות:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書30:26(07) | ב:ארצות | バ・アラツォート | 諸国に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書30:26(08) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書30:26(09) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書30:26(10) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書30:26(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | エゼキエル書30章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバの言我にのぞみて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一 主の言葉がわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 人の子よ預言して言へ主ヱホバかく言たまふ汝ら叫べ其日は禍なるかな | ||||
| (口語訳) | 二 「人の子よ、預言して言え、主なる神はこう言われる、嘆け、その日はわざわいだ。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 その日近しヱホバの日近し是雲の日これ異邦人の時なり | ||||
| (口語訳) | 三 その日は近い、主の日は近い。これは雲の日、異邦人の滅びの時である。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 劍エジプトに臨まん殺さるる者のエジプトに仆るる時エテオピアに痛苦あるべし敵その財寶を奪はんその基址は毀たるべし | ||||
| (口語訳) | 四 つるぎがエジプトに臨む。エジプトで殺される者の倒れる時、エチオピヤには苦しみがあり、その財宝は奪い去られ、その基は破られる。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 エテオピア人フテ人ルデ人凡て加勢の兵およびクブ人ならびに同盟の國の人々彼らとともに劍にたふれん | ||||
| (口語訳) | 五 エチオピヤ、プテ、ルデ、アラビヤ、リビヤおよび同盟国の人々は、彼らと共につるぎに倒れる。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 ヱホバかく言ふエジプトを扶くる者は仆れ其驕るところの勢力は失せんミグドルよりスエネにいたるまで人劍によりて己の中に仆るべし主ヱホバこれを言なり | ||||
| (口語訳) | 六 主はこう言われる、エジプトを助ける者は倒れ、その誇る力はうせる。ミグドルからスエネまで、人々はつるぎによってそのうちに倒れると/主なる神が言われる。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 其は荒て荒地の中にあり其邑々は荒たる邑の中にあるべし | ||||
| (口語訳) | 七 それは荒れて、荒れはてた国々のうちにあり、その町々は荒れた町々のうちにある。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 我火をエジプトに降さん時又是を助くる者の皆ほろびん時は彼等我のヱホバなるを知ん | ||||
| (口語訳) | 八 わたしがエジプトに火を送り、これを助ける者が皆滅びる時、彼らはわたしが主であることを知る。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 その日には使者船にて我より出てかの心强きエテオピア人を懼れしめんエジプトの日にありし如く彼等の中に苦痛あるべし視よ是は至る | ||||
| (口語訳) | 九 その日、早足の使者がわたしから出て、何事も知らぬエチオピヤびとを恐れさせる。そしてかのエジプトの滅びの日に、彼らに苦しみが来る。見よ、これはかならず来る。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 主ヱホバかく言たまふ我バビロンの王ネブカデネザルをもてエジプトの喧噪を止むべし | ||||
| (口語訳) | 一〇 主なる神はこう言われる、わたしはバビロンの王ネブカデレザルの手によって/エジプトの富を滅ぼす。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 彼および彼にしたがふ民卽ち國民の中の暴き者を召來りてその國を滅さん彼ら劍をぬきてエジプトを攻めその殺せる者を國に滿すべし | ||||
| (口語訳) | 一一 彼と彼に従うその民、すなわち国民のうちの/最も恐るべき者がきて、その地を滅ぼす。彼らはつるぎを抜いて、エジプトを攻め、殺した者を国に満たす。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 我その河々を涸し國を惡き人の手に賣り外國人の手をもて國とその中の物を荒すべし我ヱホバこれを言り | ||||
| (口語訳) | 一二 わたしはナイル川をからし、その国を悪しき者の手に売り、異邦人の手によって国とその中のものとを荒す。主なるわたしはこれを言った。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 主ヱホバかく言たまふ我偶像を毀ち~々をノフに絕さんエジプトの國よりは再び君のいづることなかるべし我エジプトの國に畏怖を蒙らしめん | ||||
| (口語訳) | 一三 主なる神はこう言われる、わたしは偶像をこわし、メンピスで偶像を滅ぼす。エジプトの国には、もはや君たる者がなくなる。わたしはエジプトの国に恐れを与える。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 我バテロスを荒しゾアンに火を擧げノに鞫を行ひ | ||||
| (口語訳) | 一四 わたしはパテロスを荒し、ゾアンに火を放ち、テーベにさばきをおこない、 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 わが怒をエジプトの要害なるシンに洩しノの群衆を絕つべし | ||||
| (口語訳) | 一五 わたしの怒りを、エジプトの要害であるペルシゥムに注ぎ、テーベの群衆を断ち、 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 我火をエジプトに降さんシンは苦痛に悶えノは打破られノフは日中敵をうけん | ||||
| (口語訳) | 一六 エジプトに火を下す。ペルシゥムはいたく苦しみ、テーベは打ち破られ、その城壁は破壊され、 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 アベンとピベセテの少者は劍に仆れ其中の人々は擄ゆかれん | ||||
| (口語訳) | 一七 オンとピベセテの若者はつるぎに倒れ、女たちは捕え移される。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 テバネスに於ては吾がエジプトの軛を其處に摧く時に日暗くならんその誇るところの勢力は失せん雲これを覆はんその女子等は擄へゆかれん | ||||
| (口語訳) | 一八 わたしがエジプトの支配を砕く時、テパネスでは日は暗くなり、その誇る力は絶え、雲はこれをおおい、その娘たちは捕え移される。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 かく我エジプトに鞫をおこなはん彼等すなはち我のヱホバなるを知べし | ||||
| (口語訳) | 一九 このようにわたしはエジプトにさばきを行う。そのとき彼らはわたしが主であることを知る」。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 十一年の一月の七日にヱホバの言われに臨みて言ふ | ||||
| (口語訳) | 二〇 第十一年の一月七日に主の言葉がわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 人の子よ我エジプトの王パロの腕を折れり是は再び束へて藥を施し裹布を卷て之を裹み强く爲して劍を執にたへしむること能はざるなり | ||||
| (口語訳) | 二一 「人の子よ、わたしはエジプトの王パロの腕を折った。見よ、これは包まれず、いやされず、ほうたいをも施されない。それは強くなって、つるぎを執ることができない。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 是故に主ヱホバかく言たまふ視よ我エジプトの王パロを罰し其强き腕と折たる腕とを俱に折り劍をその手より落しむべし | ||||
| (口語訳) | 二二 それゆえ、主なる神はこう言われる、見よ、わたしはエジプトの王パロを攻め、その強い腕と、折れた腕とを共に折り、その手からつるぎを落させる。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 我エジプト人をゥの民の中に散しゥの國に散さん | ||||
| (口語訳) | 二三 わたしはエジプトびとを、もろもろの国民の中に散らし、国々に散らす。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 而してバビロンの王の腕を强くして我劍をこれに授けん然ど我パロの腕を折れば彼は刺透されたる者の呻くが如くにその前に呻かん | ||||
| (口語訳) | 二四 わたしはバビロンの王の腕を強くし、わたしのつるぎを、その手に与える。しかしわたしはパロの腕を折るゆえ、彼は深手を負った者のように、彼の前にうめく。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 我バビロンの王の腕を强くせんパロの腕は弱くならん我わが劍をバビロンの王の手に授けて彼をしてエジプトにむかひて之を伸しむる時は人衆我のヱホバなるを知ん | ||||
| (口語訳) | 二五 わたしがバビロンの王の腕を強くし、パロの腕がたれる時、彼らはわたしが主であることを知る。わたしがわたしのつるぎを、バビロンの王に授け、これをエジプトの国に向かって伸べさせ、 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二六 我エジプト人をゥの民の中に散しゥの國に散さん彼らすなはち我のヱホバなるを知るべし | ||||
| (口語訳) | 二六 わたしがエジプトびとを、もろもろの国民の中に散らし、国々に散らす時、彼らはわたしが主であることを知る」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||