| エゼキエル書29章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 29章1節〜21節の逐語訳です | ||||
| ☞29;1-5 「私がナイル川を造った」と言うエジプトの王ファラオよ私(主)はあなたに立ち向う | |||||
| ☞29;6-7 イスラエルの家にとって葦の杖であり彼等が凭れかかるとあなたは砕かれます | |||||
| ☞29;8-9 私はあなたの上に剣を齎し人と獣を絶ち切りエジプトの地は荒地になる | |||||
| ☞29;10-12 四十年間エジプトを廃墟にしてエジプト人を諸国民の中に散らします | |||||
| ☞29;13-16 四十年の終わりに彼等を戻すが諸国民を支配しないように小さくします | |||||
| ☞29;17-20 ティルスで報いがなかったバビロンの王に私はエジプトの地を与えます | |||||
| ☞29;21-21 私はその日にイスラエルの家に角を生えさせあなたに口を開かせます | |||||
| エゼキエル書29:1(01) | ב:שנה | バ・シャナー | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:1(02) | ה:עשירית | ハ・アシリート | その第十の | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:1(03) | ב:עשרי | バ・アシリー | 第十(の月)において | 前置詞+数詞(序数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:1(04) | ב:שנים | ビ・シュネイム | 二(日)に | 前置詞+数詞(基数)・男性・双数 | |
| エゼキエル書29:1(05) | עשר | アサール | (と)十 | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:1(06) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | 月の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:1(07) | היה | ハヤー | [それが]臨みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:1(08) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:1(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:1(10) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:1(11) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書29:2(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:2(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:2(03) | שים | シム | [あなたは]向けなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:2(04) | פני:ך | パネイ・ㇰハー | あなたの顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:2(05) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 | |
| エゼキエル書29:2(06) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:2(07) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:2(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:2(09) | ו:הנבא | ヴェ・ヒンナヴェー | そして[あなたは]預言されなさい | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:2(10) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:2(11) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜に対して | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書29:2(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:2(13) | כל:ה | クッラ・ァ | それのことごとく | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(01) | דבר | ダッベール | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(02) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(03) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書29:3(04) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(05) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(06) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:3(07) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(08) | עלי:ך | アレイ・ㇰハー | あなたに向う(者です) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(09) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=(よ) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:3(10) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:3(12) | ה:תנים | ハ・ッタンニーム | その竜 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(13) | ה:גדול | ハ・ッガドール | その大いなる[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(14) | ה:רבץ | ハ・ロヴェツ | その蹲る[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(15) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(16) | יארי:ו | イェオラー・ヴ | それの諸々の川 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(17) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書29:3(18) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(19) | ל:י | リ・ィー | 私に(属する) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(20) | יאר:י | イェオリ・ィー | 私の(ナイル)川は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(21) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:3(22) | עשית:ני | アシティー・ニ | そして[私は]造りました、私の為に | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]掛けます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(02) | חחיים | ㇰハㇰヒーム | 諸々の鉤を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:4(03) | ב:לחיי:ך | ビ・ルㇰハイェイ・ㇰハ | あなたの両顎に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(04) | ו:הדבקתי | ヴェ・ヒドバクティー | そして[私は]くっつけさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(05) | דגת־ | デガト・ | 魚を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(06) | יארי:ך | イェオレイ・ㇰハ | あなたの諸々の川の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(07) | ב:קשקשתי:ך | ベ・カスケソテイ・ㇰハ | あなたの諸々の鱗に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(08) | ו:העליתי:ך | ヴェ・ハアリティー・ㇰハ | そして[私は]引き上げさせます、あなたを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(09) | מ:תוך | ミ・ットㇰフ | 〜の真ん中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(10) | יארי:ך | イェオレイ・ㇰハ | あなたの諸々の川 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(11) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書29:4(12) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(13) | דגת | デガト | 魚の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(14) | יארי:ך | イェオレイ・ㇰハ | あなたの諸々の川の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(15) | ב:קשקשתי:ך | ベ・カスケソテイ・ㇰハ | あなたの諸々の鱗に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:4(16) | תדבק | ティドバク | [それは]くっ付く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(01) | ו:נטשתי:ך | ウ・ネタシュティー・ㇰハ | [私は]捨てました、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(02) | ה:מדבר:ה | ハ・ムミドバーラ・ァ | その荒野の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書29:5(03) | אות:ך | オト・ㇰハー | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(04) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書29:5(05) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(06) | דגת | デガト | 魚の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(07) | יארי:ך | イェオレイ・ㇰハ | あなたの諸々の川の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書29:5(09) | פני | ペネイ | 諸々の面 | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書29:5(10) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(11) | תפול | ティッポール | [あなたは]倒れます | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(12) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書29:5(13) | תאסף | テアセフ | [あなたは]集められる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(14) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書29:5(15) | תקבץ | ティッカヴェーツ | そして[あなたは]かき集められる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(16) | ל:חית | レ・ㇰハヤト | 獣に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(17) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(18) | ו:ל:עוף | ウ・レ・オフ | そして鳥に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(19) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | その諸々の天の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:5(20) | נתתי:ך | ネタッティー・ㇰハ | [私は]与えました、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:5(21) | ל:אכלה | レ・アㇰフラー | 食べ物として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:6(01) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書29:6(02) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:6(03) | ישבי | ヨシェヴェイ | 住む[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:6(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:6(05) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書29:6(06) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:6(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:6(08) | יען | ヤーアン | 〜故に | 副詞 | |
| エゼキエル書29:6(09) | היות:ם | ヘヨター・ム | 彼等がなったこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:6(10) | משענת | ミシュエーネト | 杖に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:6(11) | קנה | カネー | 葦の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:6(12) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家にとって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:6(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:7(01) | ב:תפש:ם | ベ・タフサ・ム | 彼等が取る時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:7(02) | ב:ך | ベ・ㇰハー | あなたを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:7(03) | ב:כפ:ך | ヴァ・ッカフ・ㇰハー | あなたの手を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:7(04) | תרוץ | テローツ | [あなたは]押しつぶされます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:7(05) | ו:בקעת | ウ・ヴァカァタ | そして[あなたは]裂かれます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:7(06) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:7(07) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:7(08) | כתף | カテフ | 肩の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:7(09) | ו:ב:השענ:ם | ウ・ヴェ・ヒシャアナ・ム | そして彼等が凭れかからされる時 | 接続詞+前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:7(10) | עלי:ך | アレイ・ㇰハー | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:7(11) | תשבר | ティシャヴェール | [あなたは]砕かれます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:7(12) | ו:העמדת | ヴェ・ハアマドター | そして[あなたは]凭れ掛けさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:7(13) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:7(14) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:7(15) | מתנים | マトナイィム | 両腰の | 名詞(普通)・男性・双数 | |
| エゼキエル書29:8(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書29:8(02) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書29:8(03) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:8(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:8(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:8(06) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:8(07) | מביא | メヴィー | 来させる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:8(08) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:8(09) | חרב | ㇰハーレヴ | 剣を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:8(10) | ו:הכרתי | ヴェ・ヒㇰフラッティー | そして[私は]断ち切らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:8(11) | מ:מך | ミ・ムメ・ㇰフ | あなたから | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:8(12) | אדם | アダーム | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:8(13) | ו:בהמה | ウ・ヴェヘマー | そして獣を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:9(01) | ו:היתה | ヴェ・ハイェター | そして[それは]〜[に]なる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:9(02) | ארץ־ | エーレツ | 地は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:9(03) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:9(04) | ל:שממה | リ・シュママー | 荒廃に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:9(05) | ו:חרבה | ヴェ・ㇰハルバー | そして荒地(に) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:9(06) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書29:9(07) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書29:9(08) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:9(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:9(10) | יען | ヤーアン | 〜故に | 副詞 | |
| エゼキエル書29:9(11) | אמר | アマール | [彼は]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:9(12) | יאר | イェオール | (ナイル)川は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:9(13) | ל:י | リ・ィー | 私に(属する) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:9(14) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私が | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:9(15) | עשיתי | アシーティ | [私が]造った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:10(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書29:10(02) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:10(03) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに向う(者です) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:10(04) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に向う(者です) | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書29:10(05) | יארי:ך | イェオレイ・ㇰハ | あなたの諸々の川 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:10(06) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:10(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書29:10(08) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:10(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:10(10) | ל:חרבות | レ・ㇰハルヴォート | 荒廃に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書29:10(11) | חרב | ㇰホーレヴ | 荒地に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:10(12) | שממה | シェママー | 廃墟の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:10(13) | מ:מגדל | ミ・ムミグドール | ミグドル=塔=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:10(14) | סונה | セヴェネー | セベネ=彼女の帳= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:10(15) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書29:10(16) | גבול | ゲヴール | 境界 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:10(17) | כוש | クーシュ | クシュ=黒い=(エチオピア)の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:11(01) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書29:11(02) | תעבר־ | タアヴァール・ | そして[それは]通り過ぎる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:11(03) | ב:ה | バ・ァ | それの中を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:11(04) | רגל | レーゲル | 足は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:11(05) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:11(06) | ו:רגל | ヴェ・レーゲル | そして足は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:11(07) | בהמה | ベヘマー | 獣の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:11(08) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書29:11(09) | תעבר־ | タアヴァール・ | そして[それは]通り過ぎる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:11(10) | ב:ה | バ・ァ | それの中を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:11(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書29:11(12) | תשב | テシェーヴ | [それは]留まる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:11(13) | ארבעים | アルバイム | 四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | |
| エゼキエル書29:11(14) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:12(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:12(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書29:12(03) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:12(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:12(05) | שממה | シェママー | 廃墟に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:12(06) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:12(07) | ארצות | アラツォート | 国々 | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書29:12(08) | נשמות | ネシャムモート | 荒廃された[諸々の所] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書29:12(09) | ו:ערי:ה | ヴェ・アレイ・ハ | そしてそれの町々は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:12(10) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:12(11) | ערים | アリーム | 町々 | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書29:12(12) | מחרבות | マㇰホラヴォート | 荒廃させられた[諸々の所] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書29:12(13) | תהיין | ティフイェイナ | [それらは]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書29:12(14) | שממה | シェママー | 廃墟に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:12(15) | ארבעים | アルバイム | 四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | |
| エゼキエル書29:12(16) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:12(17) | ו:הפצתי | ヴァ・ハフィツォティ | そして[私は]散らさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:12(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書29:12(19) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=人 | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:12(20) | ב:גוים | バ・ッゴイィム | 諸国民の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:12(21) | ו:זריתי:ם | ヴェ・ゼリティ・ム | そして[私は]完全に撒き散らします、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:12(22) | ב:ארצות | バ・アラツォート | 諸国に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書29:13(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書29:13(02) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書29:13(03) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:13(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:13(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:13(06) | מ:קץ | ミ・ッケツ | 終わりに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:13(07) | ארבעים | アルバイム | 四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | |
| エゼキエル書29:13(08) | שנה | シャナー | 年の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:13(09) | אקבץ | アカッベツ | [私は]完全に集めます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:13(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書29:13(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=人 | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:13(12) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |
| エゼキエル書29:13(13) | ה:עמים | ハ・アムミム | その民たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:13(14) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書29:13(15) | נפצו | ナフォーツゥ | [彼等は]散らされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書29:13(16) | שמ:ה | シャムマ・ァ | それの方に | 副詞+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書29:14(01) | ו:שבתי | ヴェ・シャヴティー | そして[私は]元に戻します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:14(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書29:14(03) | שבות | シェヴート | 捕囚 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:14(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:14(05) | ו:השבתי | ヴァ・ハシㇶヴォティー | そして[私は]戻させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:14(06) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:14(07) | ארץ | エーレツ | 地に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:14(08) | פתרוס | パトロス | 上エジプト(パテロス)=南の地域=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:14(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書29:14(10) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:14(11) | מכורת:ם | メㇰフラタ・ム | 彼等の諸々の誕生の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:14(12) | ו:היו | ヴェ・ハーユ | そして[彼等は]〜になる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書29:14(13) | שם | シャム | そこで | 副詞 | |
| エゼキエル書29:14(14) | ממלכה | マムラㇰハー | 王国 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:14(15) | שפלה | シェファラー | 卑しい[もの] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:15(01) | מן | ミン・ | 〜より | 前置詞 | |
| エゼキエル書29:15(02) | ה:ממלכות | ハ・ムマムラホート | その諸々の王国 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書29:15(03) | תהיה | ティフイェ | [それは]〜になる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:15(04) | שפלה | シェファラー | 卑しい[もの] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:15(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書29:15(06) | תתנשא | ティトナッセ | [それは]身を高く上げる | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:15(07) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| エゼキエル書29:15(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書29:15(09) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | そのゥ国民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:15(10) | ו:המעטתי:ם | ヴェ・ヒムアトティー・ム | そして[私は]小さくさせます、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:15(11) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜をしないように | 前置詞+前置詞 | |
| エゼキエル書29:15(12) | רדות | レドート | 支配すること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書29:15(13) | ב:גוים | バ・ッゴイィム | 諸国民を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:16(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書29:16(02) | יהיה־ | イィフイェ・ | [それが]〜[に]なる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:16(03) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| エゼキエル書29:16(04) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家にとって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:16(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:16(06) | ל:מבטח | レ・ミヴタㇰフ | 信頼に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:16(07) | מזכיר | マズキール | 思い起こさせる[もの](として) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:16(08) | עון | アヴォン | 咎を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書29:16(09) | ב:פנות:ם | ビ・フノター・ム | 彼等が向きを変えた時の | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:16(10) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ㇰヘム | 彼等の後を追って | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:16(11) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書29:16(12) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書29:16(13) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:16(14) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:16(15) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:17(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:17(02) | ב:עשרים | ベ・エスリーム | 二十〜に | 前置詞+数詞(基数)・両性・複数 | |
| エゼキエル書29:17(03) | ו:שבע | ヴァ・シェヴァ | と七 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:17(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:17(05) | ב:ראשון | バ・リション | 第一の[月]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:17(06) | ב:אחד | ベ・エㇰハド | 一日に | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:17(07) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | (その)月の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:17(08) | היה | ハヤー | [それが]臨みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:17(09) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:17(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:17(11) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:17(12) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書29:18(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(03) | נבוכדראצר | ネヴㇰハドレーツァル | ネブカドレツァル=ネボが王冠を守りますように=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:18(04) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(05) | בבל | バヴェール | バビロン=混乱=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:18(06) | העביד | ヘェエヴィド | [彼は]働かせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(07) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| エゼキエル書29:18(08) | חיל:ו | ㇰヘイ・ロー | 彼の軍 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(09) | עבדה | アヴォダー | 軍務を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(10) | גדלה | ゲドラー | 大いなる[もの] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(11) | אל־ | エル・ | 〜に向って | 前置詞 | |
| エゼキエル書29:18(12) | צר | ツォール | ティルス=岩= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:18(13) | כל־ | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(14) | ראש | ロシュ | 頭の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(15) | מקרח | ムクラㇰフ | 禿げさせられた[もの](になりました) | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(16) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホール・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(17) | כתף | カテフ | 肩の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(18) | מרוטה | メルター | 皮が剝かれた[もの](になりました) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(19) | ו:שכר | ヴェ・サㇰハール | そして報いは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(20) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書29:18(21) | היה | ハーヤ | [それは]在った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(22) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(23) | ו:ל:חיל:ו | ウ・レㇰヘイロ・ォー | そして彼の軍に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(24) | מ:צר | ミ・ツォール | ティルス=岩=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:18(25) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 | |
| エゼキエル書29:18(26) | ה:עבדה | ハ・アヴォダー | その働き | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(27) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書29:18(28) | עבד | アヴァド | [彼が]働いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:18(29) | עלי:ה | アレイ・ハ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書29:19(02) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書29:19(03) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:19(06) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(07) | נתן | ノテン | 与える[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(08) | :נבוכדראצר | リ・ンヴㇰハドレツァル | ネブカドレツァル=ネボが王冠を守りますように=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:19(09) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(10) | בבל | バヴェール | バビロン=混乱=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:19(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書29:19(12) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(13) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:19(14) | ו:נשא | ヴェ・ナサー | そして[彼は]運びます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(15) | המנ:ה | ハモナ・ァ | それの豊富な富を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(16) | ו:שלל | ヴェ・シャラル | そして[彼は]取ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(17) | שלל:ה | シェララ・ァ | それの戦利品を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(18) | ו:בזז | ウ・ヴァザーズ | そして[彼は]略奪します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(19) | בז:ה | ビッザ・ァ | それの略奪品を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(20) | ו:היתה | ヴェ・ハイェター | そして[それは]〜になります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(21) | שכר | サㇰハール | 報酬 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:19(22) | ל:חיל:ו | レ・ㇰヘイロ・ォ | 彼の軍の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:20(01) | פעלת:ו | ペウラト・ォー | 彼の報酬を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:20(02) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書29:20(03) | עבד | アーヴァド | [彼が]働いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:20(04) | ב:ה | バ・ァ | それの中で | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:20(05) | נתתי | ナタッティー | [私は]与えます | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:20(06) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:20(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書29:20(08) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:20(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:20(10) | אשר | アシェル | それは〜故 | 関係詞 | |
| エゼキエル書29:20(11) | עשו | アース | [彼等が]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書29:20(12) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:20(13) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:20(14) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:20(15) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:21(01) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:21(02) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:21(03) | אצמיח | アツミーアㇰフ | [私は]生えさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:21(04) | קרן | ケーレン | 角を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書29:21(05) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:21(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書29:21(07) | ו:ל:ך | ウ・レ・ㇰハー | そしてあなたに | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:21(08) | אתן | エッテン | [私は]させます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:21(09) | פתחון־ | ピトㇰホン・ | 開くことを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:21(10) | פה | ペー | 口を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書29:21(11) | ב:תוכ:ם | ベ・トㇰハ・ム | 彼等の真ん中において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書29:21(12) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書29:21(13) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書29:21(14) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書29:21(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | エゼキエル書29章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 十年の十月の十二日にヱホバの言我にのぞみて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一 第十年の十月十二日に、主の言葉がわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 人の子よ汝の面をエジプトの王パロにむけ彼とエジプト全國にむかひて預言し | ||||
| (口語訳) | 二 「人の子よ、あなたの顔をエジプトの王パロに向け、彼とエジプト全国に対して預言し、 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 語りて言べし主ヱホバかく言たまふエジプトの王パロよ視よ我汝の敵となる汝その河に臥すところの鱷よ汝いふ河は我の所有なり我自己のためにこれを造れりと | ||||
| (口語訳) | 三 語って言え。主なる神はこう言われる、エジプトの王パロよ、見よ、わたしはあなたの敵となる。あなたはその川の中に伏す大いなる龍で、『ナイル川はわたしのもの、わたしがこれを造った』と言う。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 我鉤を汝の腮に鉤け汝の河の魚をして汝の鱗に附しめ汝および汝の鱗に附るゥの魚を汝の河より曳いだし | ||||
| (口語訳) | 四 わたしは、かぎをあなたのあごにかけ、あなたの川の魚を、あなたのうろこにつかせ、あなたと、あなたのうろこについている/もろもろの魚を、あなたの川から引きあげ、 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 汝と汝の河のゥの魚を曠野に投すてん汝は野の面に仆れん汝を取あぐる者なく集むる者なかるべし我汝を地の獸と天の鳥の餌に與へん | ||||
| (口語訳) | 五 あなたとあなたの川のもろもろの魚を、荒野に投げ捨てる。あなたは野の面に倒れ、あなたを取り集める者も、葬る者もない。わたしはあなたを/地の獣と空の鳥のえじきとして与える。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 エジプトの人々皆我のヱホバなるを知ん彼等のイスラエルの家におけるは葦の杖のごとくなりき | ||||
| (口語訳) | 六 そしてエジプトのすべての住民はわたしが主であることを知る。あなたはイスラエルの家に対して葦のつえであった。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 イスラエル汝の手を執ば汝折れてその肩を盡く裂き又汝に倚ば汝破れてその腰を盡く振へしむ | ||||
| (口語訳) | 七 彼らがあなたを手にとる時、あなたは折れ、彼らの肩はことごとく裂ける。彼らがまたあなたに寄りかかる時、あなたは破れ、彼らの腰をことごとく震えさせる。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 是故に主ヱホバかく言ふ視よ我劍を汝に持きたり人と畜を汝の中より絕ん | ||||
| (口語訳) | 八 それゆえ、主なる神はこう言われる、見よ、わたしはつるぎをあなたに持ってきて、人と獣とをあなたのうちから断つ。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 エジプトの地は荒て空曠なるべし彼らすなはち我のヱホバなるを知ん彼河は我の有なり我これを作れりと言ふ | ||||
| (口語訳) | 九 エジプトの地は荒れて、むなしくなる。そして彼はわたしが主であることを知る。あなたは『ナイル川はわたしのもの、わたしがこれを造った』と言っているゆえに、 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 是故に我汝と汝の河々を罰しエジプトの地をミグドルよりスエネに至りエテオピアの境に至るまで盡く荒して空曠くせん | ||||
| (口語訳) | 一〇 見よ、わたしはあなたとあなたの川々の敵となって、エジプトの地をミグドルからスエネまで、エチオピヤの境に至るまで、ことごとく荒し、むなしくする。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 人の足此を渉らず獸の足此を渉らじ四十年の闕氓ノ人の住ことなかるべし | ||||
| (口語訳) | 一一 人の足はこれを渡らず、獣の足もこれを渡らない。四十年の間、ここに住む者はない。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 我エジプトの地を荒して荒たる國々の中にあらしめんその邑々は荒て四十年の闕rたる邑々の中にあるべし我エジプト人をゥの民の中に散しゥの國に散さん | ||||
| (口語訳) | 一二 わたしはエジプトの地を荒して、荒れた国々の中に置き、その町々は荒れて、四十年のあいだ荒れた町々の中にある。わたしはエジプトびとを、もろもろの国民の中に散らし、もろもろの国の中に散らす。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 但し主ヱホバかく言たまふ四十年の後我エジプト人をその散されたるゥの民の中より集めん | ||||
| (口語訳) | 一三 主なる神はこう言われる、四十年の後、わたしはエジプトびとを、その散らされたもろもろの民の中から集める。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 卽ちエジプトの俘囚人を歸しその生れし國なるバテロスの地にかへらしむべし彼らは其處に卑き國を成ん | ||||
| (口語訳) | 一四 すなわちエジプトの運命をもとに返し、彼らをその生れた地であるパテロスの地に帰らせる。その所で彼らは卑しい国となる。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 是はゥの國よりも卑くして再び國々の上にいづることなかるべし我かれらを小くすれば彼らは重て國々を治むることなし | ||||
| (口語訳) | 一五 これはもろもろの国よりも卑しくなり、再びもろもろの国民の上に出ることができない。わたしは彼らを小さくするゆえ、再びもろもろの国民を治めることはない。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 彼らは再びイスラエルの家の恃とならじイスラエルはこれに心をよせてその罪をおもひ出さしむることなかるべし彼らすなはち我の主ヱホバなるを知ん | ||||
| (口語訳) | 一六 これはイスラエルが助けを求める時、その罪を思い出して、再びイスラエルの家の頼みとはならない。こうして彼らは、わたしが主なる神であることを知る」。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 玆に二十七年の一月の一日にヱホバの言我にのぞみて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一七 第二十七年の一月一日に、主の言葉がわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 人の子よバビロンの王ネブカデネザルその軍勢をしてツロにむかひて大に働かしむ皆首禿げ皆肩破る然るに彼もその軍勢もその爲るところの事業のためにツロよりその報を得ず | ||||
| (口語訳) | 一八 「人の子よ、バビロンの王ネブカデレザルは、その軍勢をツロに対して大いに働かせた。頭は皆はげ、肩はみな破れた。しかし彼もその軍勢も、ツロに対してなしたその働きのために、なんの報いをも得なかった。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 是故に主ヱホバかくいふ視よ我バビロンの王ネブカデネザルにエジプトの地を與へん彼その衆多の財寳を取り物を掠め物を奪はん是その軍勢の報たらん | ||||
| (口語訳) | 一九 それゆえ、主なる神はこう言われる、見よ、わたしはバビロンの王ネブカデレザルに、エジプトの地を与える。彼はその財宝を取り、物をかすめ、物を奪い、それをその軍勢に与えて報いとする。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 彼の勞動る値として我エジプトの地をかれに與ふ彼わがために之をなしたればなり主ヱホバこれを言ふ | ||||
| (口語訳) | 二〇 彼の働いた報酬として、わたしはエジプトの地を彼に与える。彼らはわたしのために、これをしたからであると、主なる神は言われる。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 當日に我イスラエルの家に一の角を生ぜしめ汝をして彼らの中に口を啓くことを得せしめん彼等すなはち我がヱホバなるを知べし | ||||
| (口語訳) | 二一 その日、わたしはイスラエルの家に、一つの角を生じさせ、あなたの口を彼らのうちに開かせる。そして彼らはわたしが主であることを知る」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||