| エゼキエル書25章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 25章1節〜17節の逐語訳です | ||||
| ☞25;1-7 アンモン人への預言「ユダの家が捕囚になったことを嘲った故にあなたを滅ぼす」 | |||||
| ☞25;8-11 モアブへの預言「ユダの家も諸国のようになったと言った故にモアブの腹を開く」 | |||||
| ☞25;12-14 エドムへの預言「ユダの家に復讐した故にエドムを荒地にする」 | |||||
| ☞25;15-17 ペリシテへの預言「軽蔑の復讐を報復した故にペリシテ人の上に手を伸ばす」 | |||||
| エゼキエル書25:1(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:1(02) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:1(04) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書25:2(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:2(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:2(03) | שים | シム | [あなたは]向けなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:2(04) | פני:ך | パネイ・ㇰハー | あなたの顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:2(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書25:2(06) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:2(07) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:2(08) | ו:הנבא | ヴェ・ヒンナヴェー | そして[あなたは]預言されなさい | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:2(09) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向って | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:3(01) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(02) | ל:בני | リ・ヴネィ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:3(03) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:3(04) | שמעו | シㇶムウー | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:3(05) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(06) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(07) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:3(08) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書25:3(09) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(10) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(11) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:3(12) | יען | ヤーアン | 〜故に | 副詞 | |
| エゼキエル書25:3(13) | אמר:ך | アムレ・ㇰフ | あなたが言ったこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(14) | האח | ヘアㇰフ | アハ | 間投詞 | |
| エゼキエル書25:3(15) | אל־ | エル・ | 〜に向って | 前置詞 | |
| エゼキエル書25:3(16) | מקדש:י | ミクダシㇶ・ィー | 私の聖所 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(17) | כי־ | ㇰヒー・ | それは〜時 | 接続詞 | |
| エゼキエル書25:3(18) | נחל | ニㇰハール | [それが]冒涜された | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(19) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に向って | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書25:3(20) | אדמת | アドマト | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(21) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:3(22) | כי | キー | それは〜時 | 接続詞 | |
| エゼキエル書25:3(23) | נשמה | ナシャムマー | [それが]荒廃された | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(24) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に向って | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書25:3(25) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:3(26) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:3(27) | כי | キー・ | それは〜時 | 接続詞 | |
| エゼキエル書25:3(28) | הלכו | ハレㇰフー | [彼等が]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書25:3(29) | ב:גולה | バ・ッゴラー | 捕囚に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:4(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書25:4(02) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:4(03) | נתנ:ך | ノトナ・ㇰフ | あなたを与える[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:4(04) | ל:בני־ | リ・ヴネイ・ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:4(05) | קדם | ケーデム | 東の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:4(06) | ל:מורשה | レ・モラシャー | 所有物として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:4(07) | ו:ישבו | ヴェ・イィシュヴー | そして[彼等は]留める(でしょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書25:4(08) | טירותי:הם | ティロテイ・ヘム | 彼等の諸々の陣営を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:4(09) | ב:ך | バ・ㇰフ | あなたの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:4(10) | ו:נתנו | ヴェ・ナテヌー | そして[彼等は]置く(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書25:4(11) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:4(12) | משכני:הם | ミシュケネイ・ヘム | 彼等の諸々の住まいを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:4(13) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:4(14) | יאכלו | ヨーㇰヘルー | [彼等は]食べる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:4(15) | פרי:ך | フィルイェ・ㇰフ | あなたの果実を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:4(16) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:4(17) | ישתו | イィシュトゥー | [彼等は]飲む(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:4(18) | חלב:ך | ㇰハラヴェ・ㇰフ | あなたの乳を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:5(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]渡します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:5(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書25:5(03) | רבה | ラッバー | ラバ=大きい= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:5(04) | ל:נוה | リ・ンヴェー | 牧草地に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:5(05) | גמלים | ゲマッリーム | 駱駝たちの | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書25:5(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書25:5(07) | בני | ベネイ | 息子たち(の地) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:5(08) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:5(09) | ל:מרבץ־ | レ・ミルバツ・ | 横たわる場所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:5(10) | צאן | ツォーン | 羊の | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書25:5(11) | ו:ידעתם | ヴィ・ダテム | そして[あなたたちは]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:5(12) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書25:5(13) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:5(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:6(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書25:6(02) | כה | ㇰホー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書25:6(03) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:6(06) | יען | ヤァアン | 〜故に | 副詞 | |
| エゼキエル書25:6(07) | מחא:ך | マㇰフア・ㇰハ | あなたが叩いたこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(08) | יד | ヤド | 手を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(09) | ו:רקע:ך | ヴェ・ラクア・ㇰハ | そしてあなたが踏み鳴らしたこと | 接続詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(10) | ב:רגל | ベ・ラーゲル | 足を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(11) | ו:תשמח | ヴァ・ッティスマㇰフ | そしてあなたが喜んだこと | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(12) | ב:כל־ | ベ・ㇰホール・ | ことごとくによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(13) | שאט:ך | シュアト・ㇰハー | あなたの軽蔑の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(14) | ב:נפש | ベ・ネーフェシュ | 心の中で | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(15) | אל־ | エル・ | 〜に向って | 前置詞 | |
| エゼキエル書25:6(16) | אדמת | アドマト | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:6(17) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:7(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書25:7(02) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(03) | נטיתי | ナティーティー | [私は]伸ばします | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書25:7(05) | יד:י | ヤデ・ィー | 私の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(06) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(07) | ו:נתתי:ך־ | ウ・ネタッティー・ㇰハ | そして[私は]与えます、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(08) | לבג | レ・ヴァズ | 略奪品として | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(09) | ל:גוים | ラ・ッゴイィム | 諸国民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:7(10) | ו:הכרתי:ך | ヴェ・ヒㇰフラッティー・ㇰハ | そして[私は]断ち切らせます、あなたを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(11) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |
| エゼキエル書25:7(12) | ה:עמים | ハ・アムミーム | その諸国民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:7(13) | ו:האבדתי:ך | ヴェ・ハアヴァドティー・ㇰハ | そして[私は]滅ぼさせます、あなたを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(14) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |
| エゼキエル書25:7(15) | ה:ארצות | ハ・アラツォート | その諸国 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書25:7(16) | אשמיד:ך | アシュミド・ㇰハー | そして[私は]絶滅させます、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(17) | ו:ידעת | ヴェ・ヤダータ | そして[あなたは]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(18) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書25:7(19) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:7(20) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:8(01) | כה | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書25:8(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:8(03) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:8(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:8(05) | יען | ヤーアン | 〜故に | 副詞 | |
| エゼキエル書25:8(06) | אמר | アモール | 言うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書25:8(07) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:8(08) | ו:שעיר | ヴェ・セイル | そしてセイル=毛深い=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:8(09) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書25:8(10) | כ:כל־ | ケ・ㇰホル・ | ことごとくのように(なりました) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:8(11) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | そのゥ国民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:8(12) | בית | ベイト | 家は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:8(13) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:9(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書25:9(02) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:9(03) | פתח | フォテーアㇰフ | 開く[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:9(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書25:9(05) | כתף | ケーテフ | 脇腹 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:9(06) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:9(07) | מ:ה:ערים | メ・ヘ・アリーム | その町々から | 前置詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書25:9(08) | מ:ערי:ו | メ・アラー・ヴ | 彼の町々から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:9(09) | מ:קצה:ו | ミ・ッカツェーフ・ゥー | 彼の境界から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:9(10) | צבי | ツェヴィー | 誇りを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:9(11) | ארץ | エーレツ | (その)地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:9(12) | בית | ベイト | ベト=家= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:9(13) | ה:ישימת | ハ・イェシㇶモト | エシモト=荒廃=→ベト・エシモト=荒廃の家=を | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:9(14) | בעל | バーアル | バアル=主人= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:9(15) | מעון | メオーン | メオン=住処=→バアル・メオン=住処の主人=を | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:9(16) | ו:קריתמה | ヴェ・キルヤタイマー | キルヤタイム=二つに町=を | 接続詞+名詞(固有)+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書25:10(01) | ל:בני | リ・ヴネィ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:10(02) | קדם | ケーデム | 東の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:10(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書25:10(04) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:10(05) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:10(06) | ו:נתתי:ה | ウ・ネタッティー・ハ | そして[私は]与えます、それ(モアブ)を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:10(07) | ל:מורשה | レ・モラシャー | 所有物として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:10(08) | למען | レマアン | それは〜ため | 接続詞 | |
| エゼキエル書25:10(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |
| エゼキエル書25:10(10) | תזכר | ティッザㇰヘール | [それは]思い出される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:10(11) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:10(12) | עמון | アムモーン | アンモン=部族の=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:10(13) | ב:גוים | バ・ッゴイィム | 諸国民の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:11(01) | ו:ב:מואב | ウ・ヴェ・モアーヴ | そしてモアブ=彼の父の=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:11(02) | אעשה | エエセー | [私は]執行します | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:11(03) | שפטים | シェファティーム | 諸々の裁きを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:11(04) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書25:11(05) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書25:11(06) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:11(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:12(01) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書25:12(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:12(03) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:12(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:12(05) | יען | ヤーアン | 〜故に | 副詞 | |
| エゼキエル書25:12(06) | עשות | アソート | 実行したこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書25:12(07) | אדום | エドーム | エドム=赤い=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:12(08) | ב:נקם | ビ・ンコム | 復讐すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書25:12(09) | נקם | ナカーム | 復讐を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:12(10) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:12(11) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:12(12) | ו:יאשמו | ヴァ・イェシェムー | そして[彼等は]罪を犯した | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:12(13) | אשום | アショム | 罪を犯すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書25:12(14) | ו:נקמו | ヴェ・ニッケムー | そして[彼等は]復讐した | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書25:12(15) | ב:הם | ヴァ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:13(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書25:13(02) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書25:13(03) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:13(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:13(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:13(06) | ו:נטתי | ヴェ・ナティーティー | それで[私は]伸ばします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:13(07) | יד:י | ヤデ・ィー | 私の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:13(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書25:13(09) | אדום | エドーム | エドム=赤い=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:13(10) | ו:הכרתי | ヴェ・ヒㇰフラッティー | そして[私は]断ち切らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:13(11) | מ:מ:נה | ミ・ムメ・ンナー | それから | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:13(12) | אדם | アダーム | [男の]人を | 接続詞 | |
| エゼキエル書25:13(13) | ו:בהמה | ウ・ヴェヘマー | そして獣を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:13(14) | ו:נתתי:ה | ウ・ネタッティー・ハ | そして[私は]渡します、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:13(15) | חרב:ה | ㇰホルヴ・ァー | 荒地に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:13(16) | מ:תימן | ミ・ッテイマン | テマン=南=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:13(17) | ו:דדנה | ウ・デダーネー | そしてデダン=低い地方=の方に(至るまで) | 接続詞+名詞(固有)+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書25:13(18) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:13(19) | יפלו | イィッポールー | [彼等は]倒れる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:14(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]齎します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:14(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書25:14(03) | נקמת:י | ニクマテ・ィー | 私の復讐を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:14(04) | ב:אדום | ベ・エドム | エドム=赤い=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:14(05) | ב:יד | ベ・ヤド | 手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:14(06) | עמ:י | アムミ・ィー | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:14(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:14(08) | ו:עשו | ヴェ・アスー | そして[彼等は]実行します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書25:14(09) | ב:אדום | ヴェ・エドム | エドム=赤い=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:14(10) | כ:אפ:י | ケ・アッピ・ィー | 私の怒りに従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:14(11) | ו:כ:חמת:י | ヴェ・ㇰハ・ㇰハマテ・ィ | そして私の激怒に従って | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:14(12) | ו:ידעו | ヴェ・ヤデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書25:14(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書25:14(14) | נקמת:י | ニクマテ・ィー | 私の復讐 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:14(15) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:14(16) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:14(17) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:15(01) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書25:15(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:15(03) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:15(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:15(05) | יען | ヤーアン | 〜故に | 副詞 | |
| エゼキエル書25:15(06) | עשות | アソート | 実行したこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書25:15(07) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:15(08) | ב:נקמה | ビ・ンカマー | 復讐によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:15(09) | ו:ינקמו | ヴァ・イィンナケムー | そして[彼等は]復讐を報わされた | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:15(10) | נקם | ナカーム | 復讐を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:15(11) | ב:שאט | ビ・シュアト | 軽蔑によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:15(12) | ב:נפש | ベ・ネーフェシュ | 心の中で | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書25:15(13) | ל:משחית | レ・マシュㇰヒート | 滅びに(至るまで) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:15(14) | איבת | エイヴァト | 敵意(によって) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:15(15) | עולם | オラーム | とこしえの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:16(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書25:16(02) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書25:16(03) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:16(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:16(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:16(06) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:16(07) | נוטה | ノテー | 伸ばす[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:16(08) | יד:י | ヤデ・ィー | 私の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:16(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書25:16(10) | פלשתים | ペリシュティーム | ペリシテ=移住者たち=人 | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:16(11) | ו:הכרתי | ヴェ・ヒㇰフラッティー | そして[私は]断ち切らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:16(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書25:16(13) | כרתים | ケレティーム | クレタ=死刑執行人=人 | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:16(14) | ו:האבדתי | ヴェ・ハアヴァドティー | そして[私は]滅ぼさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:16(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書25:16(16) | שארית | シェエリート | 残りの者 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:16(17) | חוף | ㇰホフ | 沿岸の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:16(18) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書25:17(01) | ו:עשיתי | ヴェ・アシーティ | そして[私は]執行します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:17(02) | ב:ם | ヴァ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書25:17(03) | נקמות | ネカモート | 諸々の復讐を | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書25:17(04) | גדלות | ゲドロート | 大いなる[諸々のもの] | 形容詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書25:17(05) | ב:תוכחות | ベ・トㇰフㇰホト | 諸々の叱責によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書25:17(06) | חמה | ㇰヘマー | 激怒の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書25:17(07) | ו:ידעו | ヴェ・ヤデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書25:17(08) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書25:17(09) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:17(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書25:17(11) | ב:תת:י | ベ・ティッテ・ィー | 私が与える時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:17(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書25:17(13) | נקמת:י | ニクマテ・ィー | 私の復讐 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書25:17(14) | ב:ם | バ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 日本語訳 | エゼキエル書25章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバの言我に臨みて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一 主の言葉がわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 人の子よ汝の面をアンモンの人々に向けこれに向ひて預言し | ||||
| (口語訳) | 二 「人の子よ、あなたの顔をアンモンの人々に向け、これに向かって預言し、 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 アンモンの人々に言べし汝ら主ヱホバの言を聽け主ヱホバかく言ひたまふ汝わが聖處の汚さるる事につきイスラエルの地の荒さるる事につき又ユダの家の擄へ移さるることにつきて嗚呼心地善しと言り | ||||
| (口語訳) | 三 アンモンの人々に言え。主なる神の言葉を聞け。主なる神はこう言われる、あなたはわが聖所の汚された時、またイスラエルの地の荒された時、またユダの家が捕え移された時、ああ、それはよい気味であると言った。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 是故に視よ我汝を東方の人々に付して所有と爲さしめん彼等汝の中に畜圈を設け汝の中にその住宅を建て汝の作物を食ひ汝の乳を飮ん | ||||
| (口語訳) | 四 それゆえ、わたしはあなたを、東の人々に渡して彼らの所有とする。彼らはあなたのうちに陣営を設け、あなたのうちに住居を造り、あなたのくだものを食べ、あなたの乳を飲む。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 ラバをば我駱駝を豢ふ地となしアンモンの人々の地をば羊の臥す所となすべし汝ら我のヱホバなるを知にいたらん | ||||
| (口語訳) | 五 わたしはラバを、らくだを飼う所とし、アンモンびとの町々を、羊の伏す所とする。そしてあなたがたは、わたしが主であることを知るようになる。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 主ヱホバかく言たまふ汝イスラエルの地の事を見て手を拍ち足を蹈み傲慢を極めて心に喜べり | ||||
| (口語訳) | 六 主なる神はこう言われる、あなたはイスラエルの地に向かって手をうち、足を踏み、心に悪意を満たして喜んだ。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 是故に視よ我わが手を汝に伸べ汝を國々に付して掠奪に遭しめ汝を國民の中より絕ちゥ國に斷し滅すべし汝我のヱホバなるを知るにいたらん | ||||
| (口語訳) | 七 それゆえ、見よ、わたしはわが手をあなたに向けて伸べ、あなたを、もろもろの国民に渡して略奪にあわせ、あなたを、もろもろの民の中から断ち、諸国の中から滅ぼし絶やす。そしてあなたは、わたしが主であることを知るようになる。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 主ヱホバかく言たまふモアブとセイル言ふユダの家は他のゥの國と同じと | ||||
| (口語訳) | 八 主なる神はわたしにこう言われる、モアブは言った、見よ、ユダの家は、他のすべての国民と同様であると。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 是故に我モアブの肩を闢くべし卽ちその邑々その最遠の邑にして國の莊嚴なるベテエシモテ、バアルメオンおよびキリヤタイムよりこれを闢き | ||||
| (口語訳) | 九 それゆえ、わたしはモアブの境界の町々、すなわち国の栄えであるベテエシモテ、バアルメオン、キリアタイムの横腹を開き、 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 之をアンモンの人々に添て東方の人々に與へその所有となさしめアンモンの人々をして國々の中に記憶らるること无しめん | ||||
| (口語訳) | 一〇 これをアンモンの人々と共に、東方の人々に与えて、その所有とし、モアブの人々をもろもろの国民の中に記憶させない。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 我モアブに鞫を行ふべし彼ら我のヱホバなるを知にいたらん | ||||
| (口語訳) | 一一 わたしはモアブの上にさばきを行う。そのとき、彼らはわたしが主であることを知る。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 主ヱホバかく言たまふエドムは怨恨をふくんでユダの家に事をなし且これに怨を復して大に罪を得たり | ||||
| (口語訳) | 一二 主なる神はこう言われる、エドムは恨みをふくんでユダの家に敵対し、これに恨みを返して、はなはだしく罪を犯した。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 是故に主ヱホバかく言たまふ我エドムの上にわが手を伸して其中より人と畜を絕去り之をテマンより荒地となすべしデダンの者は劍に仆れん | ||||
| (口語訳) | 一三 それゆえ、主なる神はこう言われる、わたしはエドムの上に手を伸べて、その中から人と獣とを断ち、これを荒れ地とする。テマンからデダンまで人々はつるぎに倒れる。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 我わが民イスラエルの手をもてエドムにわが仇を報いん彼らわが怒にしたがひわが憤にしたがひてエドムに行ふべしエドム人すなはち我が仇を復すなるを知ん主ヱホバこれを言ふ | ||||
| (口語訳) | 一四 わたしはわが民イスラエルの手をもって、エドムにわがあだを報いる。彼らがわが怒り、わが憤りに従ってエドムに行う時、エドムの人々は、わたしがあだを返すことを知るようになると、主なる神は言われる。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 主ヱホバかく言たまふペリシテ人は怨を含みて事をなし心に傲りて仇を復し舊き恨を懷きて滅すことをなせり | ||||
| (口語訳) | 一五 主なる神はこう言われる、ペリシテびとは恨みをふくんで行動し、心に悪意をもってあだを返し、深い敵意をもって、滅ぼすことをした。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 是故に主ヱホバかく言たまふ視よ我ペリシテ人の上に手を伸べケレテ人を絕ち海邊に遺れる者を滅すべし | ||||
| (口語訳) | 一六 それゆえ、主なる神はこう言われる、見よ、わたしは手をペリシテびとの上に伸べ、ケレテびとを断ち、海べの残りの者を滅ぼす。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 我怒の罰をもて大なる復仇を彼らに爲ん我仇を彼らに復す時に彼らは我のヱホバなるを知べし | ||||
| (口語訳) | 一七 わたしは怒りに満ちた懲罰をもって、大いなる復讐を彼らになす。わたしが彼らにあだを返す時、彼らはわたしが主であることを知るようになる」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||