| エゼキエル書23章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 23章1節〜49節の逐語訳です | ||||
| ☞23;1-4 淫行の二人姉妹オホラ(サマリア)とオホリバ(エルサレム)がいました | |||||
| ☞23;5-10 アッシリア人を溺愛し偶像に汚されたオホラを私(主)は彼等の手に渡しました | |||||
| ☞23;11-21 オホリバはアッシリア人からバビロン人エジプト人へと淫行相手を変えました | |||||
| ☞23;22-27 オホリバよ昔の愛人たちを来させてあなたを裁く彼等はあなたの鼻と耳を取る | |||||
| ☞23;28-31 諸国民の後を追い偶像に汚されたオホリバにオホラと同じ杯を与えます | |||||
| ☞23;32-34 驚きと荒廃の杯をあなたは飲みなさい吸い出して破片を嚙み砕きなさい | |||||
| ☞23;35-35 あなたは私(主)を忘れ後ろに投げ捨てたから淫行の責任を負いなさい | |||||
| ☞23;36-39 彼女たちは息子を偶像に捧げ私の聖所を汚し私の安息日を冒涜しました | |||||
| ☞23;40-45 彼女たちは遠くの男に使いを遣わし宴の卓を用意し私の香と油を置きました | |||||
| ☞23;46-49 彼女たちに石を投げなさい切り倒しなさい息子娘を殺しなさい家を燃やしなさい | |||||
| エゼキエル書23:1(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:1(02) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:1(04) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書23:2(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:2(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:2(03) | שתים | シェタイィム | 二人が(居ました) | 数詞(基数)・女性・双数 | |
| エゼキエル書23:2(04) | נשים | ナシㇶーム | 女たちの | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:2(05) | בנות | ベノート | 娘たち | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:2(06) | אם־ | エム・ | 母の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:2(07) | אחת | アㇰハト | 一人の | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:2(08) | היו | ハユー | [彼女たちは]〜でした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:3(01) | ו:תזנינה | ヴァ・ッティズネイナー | そして[彼女たちは]淫行しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:3(02) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:3(03) | ב:נעורי:הן | ビ・ンウレイ・ヘン | 彼女たちの諸々の若い時に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:3(04) | זנו | ザヌー | [彼女たちは]淫行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:3(05) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方で | 副詞+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書23:3(06) | מעכו | モアㇰフー | [それらは]完全に押されました | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:3(07) | שדי:הן | シェデイ・ヘン | 彼女たちの両乳房は | 名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:3(08) | ו:שם | ヴェ・シャム | そしてそこで | 接続詞+副詞 | |
| エゼキエル書23:3(09) | עשו | イッスー | [彼等は]完全に犯しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:3(10) | דדי | ダッデイ | 両乳首を | 名詞(普通)・男性・双数 | |
| エゼキエル書23:3(11) | בתולי:הן | ベトゥレイ・ヘン | 彼女たちの乙女の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:4(01) | ו:שמות:ן | ウ・シェモタ・ン | そして彼女たちの諸々の名前は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:4(02) | אהלה | アホラー | オホラ=彼女自身の天幕=(でした) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:4(03) | ה:גדולה | ハ・ッゲドラー | その年上の[女は] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:4(04) | ו:אהליבה | ヴェ・アホリヴァ | オホリバ=天幕の女性=(でした) | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:4(05) | אחות:ה | アㇰホタ・ァ | 彼女の姉妹は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:4(06) | ו:תהיינה | ヴァ・ッティフイェイナー | そして[彼女等は]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:4(07) | ל:י | リ・ィー | 私に(属するもの) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:4(08) | ו:תלדנה | ヴァ・ッテラドナー | そして[彼女たちは]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:4(09) | בנים | バニーム | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:4(10) | ו:בנות | ウ・ヴァノート | そして娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:4(11) | ו:שמות:ן | ウ・シェモタ・ン | そして彼女たちの諸々の名前は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:4(12) | שמרון | ショムローン | サマリア=山を見張る=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:4(13) | אהלה | アホラー | オホラ=彼女自身の天幕=(です) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:4(14) | ו:ירושלם | ヴィ・ルシャライム | そしてエルサレム=平和の教え=が | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:4(15) | אהליבה | アホリヴァ | オホリバ=天幕の女性=(です) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:5(01) | ו:תזן | ヴァ・ッティーゼン | そして[彼女は]姦淫しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:5(02) | אהלה | アホラー | オホラ=彼女自身の天幕=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:5(03) | תחת:י | タㇰフタ・イ | 私の下で | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:5(04) | ו:תעגב | ヴァ・ッターガーヴ | そして[彼女は]溺愛しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:5(05) | על־ | アル・ | 〜を | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:5(06) | מאהבי:ה | メアハヴェイ・ハー | 彼女が完全に愛する[者たち] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:5(07) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:5(08) | אשור | アシュール | アッシリア=一歩=人たち | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:5(09) | קרובים | ケロッヴィーム | 隣人の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:6(01) | לבשי | レヴシェイ | 衣の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:6(02) | תכלת | テㇰヘーレト | 青色の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:6(03) | פחות | パㇰホート | 総督たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:6(04) | ו:סגנים | ウ・セガニーム | そして司令官たち | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:6(05) | בחורי | バㇰフーレイ | 若者たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:6(06) | חמד | ㇰヘーメド | 魅力の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:6(07) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:6(08) | פרשים | パラシㇶーム | 騎士たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:6(09) | רכבי | ローㇰフェヴェイ | 乗る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:6(10) | סוסים | スシーム | 馬たちに | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:7(01) | ו:תתן | ヴァ・ッティッテン | そして[彼女は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:7(02) | תזנותי:ה | タズヌテイ・ハ | 彼女の諸々の淫行を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:7(03) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:7(04) | מבחר | ミヴㇰハール | 選りすぐりの者(でした) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:7(05) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:7(06) | אשור | アシュール | アッシリア=一歩=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:7(07) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:7(08) | ו:ב:כל | ウ・ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:7(09) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者の | 関係詞 | |
| エゼキエル書23:7(10) | עגבה | アーゲヴァー | 彼女が溺愛した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:7(11) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:7(12) | גלולי:הם | ギッルレイ・ヘム | 彼等の偶像たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:7(13) | נטמאה | ニトマァア | [彼女は]汚されました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:8(01) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書23:8(02) | תזנותי:ה | タズヌテイ・ハ | 彼女の諸々の淫行 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:8(03) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:8(04) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書23:8(05) | עזבה | アザーヴァ | [彼女は]捨てた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:8(06) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書23:8(07) | אות:ה | オタ・ァ | 彼女と共に | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:8(08) | שכבו | シャーㇰヘヴー | [彼等は]寝た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:8(09) | ב:נעורי:ה | ヴィ・ンウレイ・ハ | 彼女の諸々の若い時に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:8(10) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:8(11) | עשו | イッスー | [彼等は]完全に犯した | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:8(12) | דדי | ダッデイ | 両乳首を | 名詞(普通)・男性・双数 | |
| エゼキエル書23:8(13) | בתולי:ה | ヴェトゥレイ・ハ | 彼女の諸々の乙女の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:8(14) | ו:ישפכו | ヴァ・イィシュペㇰフー | そして[彼等は]注いだ | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:8(15) | תזנות:ם | タズヌター・ム | 彼等の諸々の淫行を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:8(16) | עלי:ה | アレイ・ハ | 彼女の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:9(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書23:9(02) | נתתי:ה | ネタッティー・ハ | [私は]与えました、彼女を | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:9(03) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 〜の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:9(04) | מאהבי:ה | メアハヴェイ・ハー | 彼女が完全に愛する[者たち] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:9(05) | ב:יד | ベ・ヤド | 手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:9(06) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:9(07) | אשור | アシュール | アッシリア=一歩=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:9(08) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書23:9(09) | עגבה | アーゲヴァー | 彼女が溺愛した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:9(10) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等を追って | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:10(01) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:10(02) | גלו | ギッルー | [彼等は]完全に晒しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:10(03) | ערות:ה | エルヴァタ・ァ | 彼女の裸を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:10(04) | בני:ה | バネイ・ハー | 彼女の息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:10(05) | ו:בנותי:ה | ウ・ヴェノテイ・ハー | そして彼女の娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:10(06) | לקחו | ラカーㇰフ | [彼等は]取りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:10(07) | ו:אות:ה | ヴェ・オタ・ァ | そして彼女を | 接続詞+目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:10(08) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:10(09) | הרגו | ハラーグー | [彼等は]殺しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:10(10) | ו:תהי־ | ヴァ・ッテヒー・ | そして[彼女は]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:10(11) | שם | シェム | 物笑いの種 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:10(12) | ל:נשים | ラ・ンナシㇶーム | 女たちにとって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:10(13) | ו:שפוטים | ウ・シェフティーム | そして諸々の裁きを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:10(14) | עשו | アース | [彼等は]執行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:10(15) | ב:ה | ヴ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:11(01) | ו:תרא | ヴァ・ッテーレ | そして[彼女は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:11(02) | אחות:ה | アㇰホタ・ァ | 彼女の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:11(03) | אהליבה | アホリヴァ | オホリバ=天幕の女性=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:11(04) | ו:תשחת | ヴァ・ッタシャㇰヘト | そして[彼女は]堕落させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:11(05) | עגבת:ה | アグヴァタ・ァ | 彼女の無節制な愛を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:11(06) | מ:מ:נה | ミ・ムメ・ンナー | 彼女より | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数+接続詞 | |
| エゼキエル書23:11(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:11(08) | תזנותי:ה | タズヌテイ・ハ | 彼女の諸々の淫行 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:11(09) | מ:זנוני | ミ・ッゼヌネイ | 諸々の姦淫より | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:11(10) | אחות:ה | アㇰホタ・ァ | 彼女の姉妹の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:12(01) | אל | エル | 〜を | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:12(02) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:12(03) | אשור | アシュール | アッシリア=一歩=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:12(04) | עגבה | アガーヴァー | [彼女は]溺愛しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:12(05) | פחות | パㇰホート | 総督たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:12(06) | ו:סגנים | ウ・セガニーム | そして司令官たち | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:12(07) | קרבים | ケロヴィーム | 近い[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:12(08) | לבשי | レヴシェイ | 衣の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:12(09) | מכלול | ミㇰフロール | 贅沢な衣装の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:12(10) | פרשים | パラシㇶーム | 騎士たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:12(11) | רכבי | ローㇰフェヴェイ | 乗る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:12(12) | סוסים | スシーム | 馬たちに | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:12(13) | בחורי | バㇰフーレイ | 若者たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:12(14) | חמד | ㇰヘーメド | 魅力の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:12(15) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:13(01) | ו:ארא | ヴァ・エーレ | そして[私は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:13(02) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書23:13(03) | נטמאה | ニトマァア | [彼女は]汚された | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:13(04) | דרך | デーレㇰフ | 道(によって) | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書23:13(05) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:13(06) | ל:שתי:הן | リ・シュテイ・ヘン | 彼女たちの二人に対して | 前置詞+数詞(基数)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:14(01) | ו:תוסף | ヴァ・ットーセフ | そして[彼女は]増し加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:14(02) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:14(03) | תזנותי:ה | タズヌテイ・ハ | 彼女の諸々の淫行 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:14(04) | ו:תרא | ヴァ・ッテーレ | そして[彼女は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:14(05) | אנשי | アンシェィ | 男たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:14(06) | מחקה | メㇰフッケー | 完全に刻まれている[もの] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:14(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:14(08) | ה:קיר | ハ・ッキール | その壁 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:14(09) | צלמי | ツァルメイ | 諸々の肖像を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:14(10) | כשדיים | ㇰハスディーム | カルデア=土塊を粉々にするものたち=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:14(11) | חקקים | ㇰハクキーム | 描かれたも[者たち] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:14(12) | ב:ששר | バ・シャシャール | 朱色で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:15(01) | חגורי | ㇰハゴレイ | 締めた[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:15(02) | אזור | エゾール | 帯を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:15(03) | ב:מתני:הם | ベ・マテネイ・ヘム | 彼等の両腰に | 前置詞+名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:15(04) | סרוחי | セルㇰヘイ | ぶら下げた[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:15(05) | טבולים | テヴリーム | 諸々の頭巾を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:15(06) | ב:ראשי:הם | ベ・ラシェイ・ヘム | 彼等の諸々の頭に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:15(07) | מראה | マルエー | 外観 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:15(08) | שלשים | シャルシㇶーム | 諸々の指揮官の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:15(09) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:15(10) | דמות | デムート | 似姿(でした) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:15(11) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:15(12) | בבל | ヴァヴェール | バビロン=混ぜ乱れること=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:15(13) | כשדים | カスディーム | カルデア=土塊を粉々にするものたち=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:15(14) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:15(15) | מולדת:ם | モラドタ・ム | 彼等の誕生の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:16(01) | ו:תעגב | ヴァ・ッターゲヴァー | そして[彼女は]溺愛しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:16(02) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:16(03) | ל:מראה | レ・マルエー | 見たものを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:16(04) | עיני:ה | エイネイ・ハー | 彼女の両目の | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:16(05) | ו:תשלח | ヴァ・ッティシュラㇰフ | そして[彼女は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:16(06) | מלאכים | マルアㇰヒーム | 使者たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:16(07) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:16(08) | כשדימ:ה | ㇰハスディーマ・ァ | カルデア=土塊を粉々にするものたち=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書23:17(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]やって来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:17(02) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:17(03) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:17(04) | בבל | ヴァヴェール | バビロン=混乱=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:17(05) | ל:משכב | レ・ミシュカヴ | 寝床に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:17(06) | דדים | ドディーム | 諸々の色情の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:17(07) | ו:יטמאו | ヴァ・イェタムメウー | そして[彼等は]完全に汚しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:17(08) | אות:ה | オタ・ァ | 彼女を | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:17(09) | ב:תזנות:ם | ベ・タズヌタ・ム | 彼等の情交によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:17(10) | ו:תטמא־ | ヴァ・ッティトマー・ | そして[彼女は]汚されました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:17(11) | ב:ם | ヴァ・ム | 彼等によって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:17(12) | ו:תקע | ヴァ・ッテーカ | そして[それは]遠ざかりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:17(13) | נפש:ה | ナフシャ・ァ | 彼女の心は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:17(14) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:18(01) | ו:תגל | ヴェ・ッテガール | そして[彼女は]完全に露わにしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:18(02) | תזנותי:ה | タズヌテイ・ハ | 彼女の諸々の淫行を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:18(03) | ו:תגל | ヴェ・ッテガール | そして[彼女は]完全に露わにしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:18(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:18(05) | ערות:ה | エルヴァタ・ァ | 彼女の裸 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:18(06) | ו:תקע | ヴァ・ッテーカ | そして[それは]遠ざかりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:18(07) | נפש:י | ナフシㇶ・ィー | 私の心は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:18(08) | מ:עלי:ה | メ・アレイ・ハ | 彼女の上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:18(09) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | |
| エゼキエル書23:18(10) | נקעה | ナーケアー | [それは]遠ざかった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:18(11) | נפש:י | ナフシㇶ・ィー | 私の心は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:18(12) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | |
| エゼキエル書23:18(13) | אחות:ה | アㇰホタ・ァ | 彼女の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:19(01) | ו:תרבה | ヴァ・ッタルベー | そして[彼女は]増し加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:19(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:19(03) | תזנותי:ה | タズヌテイ・ハ | 彼女の諸々の淫行 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:19(04) | ל:זכר | リ・ズコール | 思い出すために | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書23:19(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:19(06) | ימי | イェメイ | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:19(07) | נעורי:ה | ネウレイ・ハ | 彼女の諸々の若かりし時の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:19(08) | אשר | アシェル | それは〜時 | 関係詞 | |
| エゼキエル書23:19(09) | זנתה | ザーネター | [彼女は]姦淫した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:19(10) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:19(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:20(01) | ו:תעגבה | ヴァ・ッターゲヴァー | そして[彼女は]溺愛しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:20(02) | על | アル | 〜を | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:20(03) | פלגשי:הם | ピラグシェイ・ヘム | 彼等の妾たち | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:20(04) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書23:20(05) | בשר־ | ベサル・ | (陽)肉(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:20(06) | חמורים | ㇰハモリーム | 驢馬たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:20(07) | בשר:ם | ベサラー・ム | 彼等の(陽)肉は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:20(08) | ו:זרמת | ヴェ・ズィルマト | そして噴出(である) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:20(09) | סוסים | スシーム | 馬たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:20(10) | זרמת:ם | ズィルマタ・ム | 彼等の(精液)噴出は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:21(01) | ו:תפקדי | ヴァ・ッティフケディー | そして[あなたは]思いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:21(02) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:21(03) | זמת | ズィムマト | 淫行 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:21(04) | נעורי:ך | ネウライィ・ㇰフ | あなたの諸々の若い時の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:21(05) | ב:עשות | バァ・ソート | 触れる時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書23:21(06) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=以来 | 前置詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:21(07) | דדי:ך | ダッダイィ・ㇰフ | あなたの両乳首を | 名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:21(08) | למען | レマアン | 〜為に | 接続詞 | |
| エゼキエル書23:21(09) | שדי | シェデイ | 両乳房の | 名詞(普通)・男性・双数 | |
| エゼキエル書23:21(10) | נעורי:ך | ネウライィ・ㇰフ | あなたの諸々の若い時の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:22(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書23:22(02) | אהליבה | アホリヴァー | オホリバ=天幕の女性=(よ) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:22(03) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書23:22(04) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:22(05) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:22(06) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:22(07) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:22(08) | מעיר | メイール | 起こさせる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:22(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:22(10) | מאהבי:ך | メアハヴァイィ・ㇰフ | あなたが完全に愛した[者たち] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:22(11) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:22(12) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:22(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書23:22(14) | נקעה | ナーケアー | [それが]遠ざかった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:22(15) | נפש:ך | ナフシェ・ㇰフ | あなたの心が | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:22(16) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:22(17) | ו:הבאתי:ם | ヴァ・ハヴェティ・ム | そして[私は]来させます、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:22(18) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:22(19) | מ:סביב | ミ・ッサヴィーヴ | 周りから | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書23:23(01) | בני | ベネイ | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(02) | בבל | ヴァヴェール | バビロン=混乱=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:23(03) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:23(04) | כשדים | カスディーム | カルデア=土塊を粉々にするものたち=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:23(05) | פקוד | ペコード | ペコド=巡視=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:23(06) | ו:שוע | ヴェ・ショーア | そしてショア=金持ち=の | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:23(07) | ו:קוע | ヴェ・コーア | そしてコア=雄駱駝=の | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:23(08) | כל־ | コル・ | ことごとくを(来させます) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:23(09) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(10) | אשור | アシュール | アッシリア=一歩=人の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:23(11) | אות:ם | オタ・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(12) | בחורי | バㇰフーレイ | 若者たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(13) | חמד | ㇰヘーメド | 魅力の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:23(14) | פחות | パㇰホート | 総督たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(15) | ו:סגנים | ウ・セガニーム | そして司令官たち | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(16) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(17) | שלשים | シャリシㇶーム | 諸々の指揮官 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(18) | ו:קרואים | ウ・ケルイーム | そして名の知られた[者たち] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(19) | רכבי | ローㇰフェヴェイ | 乗る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(20) | סוסים | スシーム | 馬たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:23(21) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:24(01) | ו:באו | ウ・ヴァーウ | そして[彼等は]来ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:24(02) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたに向って | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(03) | הצן | ホーツェン | 戦車 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(04) | רכב | レーㇰヘヴ | 馬車 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(05) | ו:גלגל | ヴェ・ガルガル | そして車輪 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(06) | ו:ב:קהל | ウ・ヴィ・クハル | そして集団(において) | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(07) | עמים | アムミム | 諸々の民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:24(08) | צנה | ツィンナー | 丸盾 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(09) | ו:מגן | ウマゲン | そして盾 | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(10) | ו:קובע | ヴェ・コッヴァ | そして兜を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(11) | ישימו | ヤシーム | [彼等は]備えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:24(12) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたに向って | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(13) | סביב | サヴィーヴ | 周りに | 副詞 | |
| エゼキエル書23:24(14) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]渡します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(15) | ל:פני:הם | リ・フネイ・ヘム | 彼等の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:24(16) | משפט | ミシュパト | 裁きを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(17) | ו:שפטו:ך | ウ・シェファトゥ・ㇰフ | そして[彼等は]裁きます、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:24(18) | ב:משפטי:הם | ベ・ミシュペテイ・ヘム | 彼等の諸々の裁きによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:25(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]齎します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(02) | קנאת:י | キンアテ・ィ | 私の妬みを | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(03) | ב:ך | バ・ㇰフ | あなたの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(04) | ו:עשו | ヴェ・アスー | そして[彼等は]扱います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:25(05) | אות:ך | オタ・ㇰフ | あなたを | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(06) | ב:חמה | ベ・ㇰヘマー | 激怒によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(07) | אפ:ך | アッペー・ㇰフ | あなたの鼻を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(08) | ו:אזני:ך | ヴェ・アズナイィ・ㇰフ | そしてあなたの両耳を | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(09) | יסירו | ヤシールー | [彼等は]取り去らせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:25(10) | ו:אחרית:ך | ヴェ・アㇰハリテ・ㇰフ | あなたの最後の(生存)者は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(11) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(12) | תפול | ティッポール | [それは]倒れます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(13) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:25(14) | בני:ך | バナイィ・ㇰフ | あなたの息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(15) | ו:בנותי:ך | ウ・ヴノタイィ・ㇰフ | そしてあなたの娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(16) | יקחו | イィッカーㇰフー | [彼等は]奪い取ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:25(17) | ו:אחרית:ך | ヴェ・アㇰハリテ・ㇰフ | そしてあなたの最後の(生存)者は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(18) | תאכל | テアㇰヘル | [それは]焼き尽くされます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:25(19) | ב:אש | バ・エーシュ | 火によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書23:26(01) | ו:הפשיטו:ך | ヴェ・ヒフシㇶトゥ・ㇰフ | そして[彼等は]脱がさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:26(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:26(03) | בגדי:ך | ベガダイィ・ㇰフ | あなたの諸々の衣 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:26(04) | ו:לקחו | ヴェ・ラケㇰフー | そして[彼等は]取ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:26(05) | כלי | ケレイ | 諸々の装身具を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:26(06) | תפארת:ך | ティフアルテー・ㇰフ | あなたの美の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:27(01) | ו:השבתי | ヴェ・ヒシュバッティー | [私は]止めさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:27(02) | זמת:ך | ズィムマテ・ㇰフ | あなたの淫行を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:27(03) | מ:מך | ミ・ムメ・ㇰフ | あなたから | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:27(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書23:27(05) | זנות:ך | ゼヌテ・ㇰフ | あなたの姦淫 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:27(06) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地以来の | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:27(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:27(08) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書23:27(09) | תשאי | ティスイー | [あなたは]上げる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:27(10) | עיני:ך | エイナイィ・ㇰフ | あなたの両目を | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:27(11) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向けて | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:27(12) | ו:מצרים | ウ・ミツライィム | そしてエジプト=コプト人の国=を | 接続詞+名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:27(13) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書23:27(14) | תזכרי־ | ティズケリー・ | [あなたは]思い出す | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:27(15) | עוד | オード | 再び | 副詞 | |
| エゼキエル書23:28(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書23:28(02) | כה | ㇰホー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書23:28(03) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:28(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:28(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:28(06) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:28(07) | נתנ:ך | ノトナ・ㇰフ | あなたを与える[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:28(08) | ב:יד | ベ・ヤド | 手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:28(09) | אשר | アシェル | それは〜者の | 関係詞 | |
| エゼキエル書23:28(10) | שנאת | サネート | [あなたが]憎む | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:28(11) | ב:יד | ベ・ヤド | 手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:28(12) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者の | 関係詞 | |
| エゼキエル書23:28(13) | נקעה | ナーケアー | [それが]遠ざかった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:28(14) | נפש:ך | ナフシェ・ㇰフ | あなたの心が | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:28(15) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:29(01) | ו:עשו | ヴェ・アスー | そして[彼等は]扱います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:29(02) | אות:ך | オタ・ㇰフ | あなたを | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(03) | ב:שנאה | ベ・シンアー | 憎しみによって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(04) | ו:לקחו | ヴェ・ラケㇰフー | そして[彼等は]取ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:29(05) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(06) | יגיע:ך | イェギエ・ㇰフ | あなたの労力の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(07) | ו:עזבו:ך | ヴァ・アザヴ・ㇰフ | そして[彼等は]捨て去ります、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(08) | עירם | エイローム | 裸の[状態に] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(09) | ו:עריה | ヴェ・エルヤー | そして剥き出しに | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(10) | ו:נגלה | ヴェ・ニグラー | そして[それは]露わににされます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(11) | ערות | エルヴァト | 剥き出し(部分)は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(12) | זנוני:ך | ゼヌナイィ・ㇰフ | あなたの諸々の淫行の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(13) | ו:זמת:ך | ヴェ・ズィムマテ・ㇰフ | そしてあなたの猥褻は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:29(14) | ו:תזנותי:ך | ヴェ・タズヌタイィ・ㇰフ | そしてあなたの諸々の姦淫は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:30(01) | עשה | アソー | 執行すること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書23:30(02) | אלה | エッレ | これらの[諸々のことを] | 形容詞・両性・複数 | |
| エゼキエル書23:30(03) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:30(04) | ב:זנות:ך | ビ・ズノテ・ㇰフ | あなたが淫行した故に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:30(05) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後を追って | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:30(06) | גוים | ゴイィム | 諸国民 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:30(07) | על | アル | 〜故に | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:30(08) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | |
| エゼキエル書23:30(09) | נטמאת | ニトメト | [あなたが]汚された | 動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:30(10) | ב:גלולי:הם | ベ・ギッルレイ・ヘム | 彼等の諸々の偶像によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:31(01) | ב:דרך | ベ・デーレㇰフ | 道を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書23:31(02) | אחות:ך | アㇰホテー・ㇰフ | あなたの姉妹の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:31(03) | הלכת | ハラㇰフテ | [あなたは]歩みました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:31(04) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | それで[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:31(05) | כוס:ה | ㇰホサ・ァ | 彼女の杯を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:31(06) | ב:יד:ך | ベ・ヤデー・ㇰフ | あなたの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(01) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書23:32(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(03) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:32(05) | כוס | コース | 杯を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(06) | אחות:ך | アㇰホテ・ㇰフ | あなたの姉妹の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(07) | תשתי | ティシュティー | [あなたは]飲む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(08) | ה:עמקה | ハ・アムッカー | その深い[ものを] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(09) | ו:ה:רחבה | ヴェ・ハ・レㇰハヴァー | そしてその広い[ものを] | 接続詞+定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(10) | תהיה | ティフイェ | [それは]〜[に]なる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(11) | ל:צחק | リ・ツㇰホーク | 笑いに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(12) | ו:ל:לעג | ウ・レ・ラァアグ | 嘲りに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(13) | מרבה | ミルバー | 大なるものを | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:32(14) | ל:הכיל | レ・ハㇰヒール | 受け入れさせる為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| エゼキエル書23:33(01) | שכרון | シㇶッカローン | 酔いに | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:33(02) | ו:יגון | ヴェ・ヤゴーン | そして悲しみに | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:33(03) | תמלאי | ティムマレーイ | [あなたは]満たされます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:33(04) | כוס | コース | 杯(です) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:33(05) | שמה | シャムマー | 驚きの | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:33(06) | ו:שממה | ウ・シェママー | そして荒廃の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:33(07) | כוס | コース | 杯は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:33(08) | אחות:ך | アㇰホテ・ㇰフ | あなたの姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:33(09) | שמרון | ショムローン | サマリア=山を見張る=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:34(01) | ו:שתית | ヴェ・シャティト | そして[あなたは]飲む(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(02) | אות:ה | オタ・ァ | それ(杯)を | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(03) | ו:מצית | ウ・マツィト | そして[あなたは]吸い出す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書23:34(05) | חרשי:ה | ㇰハラセイ・ハ | それの諸々の破片 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(06) | תגרמי | テガレーミー | [あなたは]完全に(噛み)砕く(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(07) | ו:שדי:ך | ヴェ・シャダイィ・ㇰフ | そしてあなたの両乳房を | 接続詞+名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(08) | תנתקי | テナッテーキー | [あなたは]完全に引き抜く(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(09) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書23:34(10) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(11) | דברתי | ディッバルティ | [私が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(12) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(13) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:34(14) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:35(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |
| エゼキエル書23:35(02) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書23:35(03) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:35(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:35(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:35(06) | יען | ヤァアン | 〜故に | 副詞 | |
| エゼキエル書23:35(07) | שכחת | シャㇰハㇰハット | [あなたは]忘れた | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:35(08) | אות:י | オテ・ィ | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:35(09) | ו:תשליכי | ヴァ・ッタシュリーㇰヒ | そして[あなたは]放り投げさせた | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:35(10) | אות:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:35(11) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後ろに | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:35(12) | גו:ך | ガッヴェ・ㇰフ | あなたの背 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:35(13) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そこでまた | 接続詞+接続詞 | |
| エゼキエル書23:35(14) | את | アット | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:35(15) | שאי | セイー | [あなたは]負いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:35(16) | זמת:ך | ズィムマテー・ㇰフ | あなたの淫行を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:35(17) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書23:35(18) | תזנותי:ך | タズヌタイィ・ㇰフ | あなたの諸々の姦淫 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:36(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:36(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:36(03) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:36(04) | בן־ | ベン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:36(05) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:36(06) | ה:תשפוט | ハ・ティシュポート | [あなたは]裁く(つもりか?) | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:36(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:36(08) | אהלה | アホラー | オホラ=彼女自身の天幕= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:36(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書23:36(10) | אהליבה | アホリヴァー | オホリバ=天幕の女性= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:36(11) | ו:הגד | ヴェ・ハッゲド | そこで[あなたは]告げさせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:36(12) | ל:הן | ラ・ヘン | 彼女たちに | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:36(13) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:36(14) | תועבותי:הן | トアヴォテイ・ヘン | 彼女たちの諸々の嫌悪すべきこと | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:37(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書23:37(02) | נאפו | ニエーフー | [彼等は]完全に姦淫を犯した | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:37(03) | ו:דם | ヴェ・ダム | そして血が(ある) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:37(04) | ב:ידי:הן | ビ・デイ・ヘン | 彼女たちの両手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:37(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜と | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書23:37(06) | גלולי:הן | ギッルレイ・ヘン | 彼女たちの諸々の偶像 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:37(07) | נאפו | ニエーフー | [彼等は]完全に姦淫を犯した | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:37(08) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして更に | 接続詞+接続詞 | |
| エゼキエル書23:37(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:37(10) | בני:הן | ベネイ・ヘン | 彼女たちの息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:37(11) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書23:37(12) | ילדו־ | ヤーレドゥー・ | [彼等は]産んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:37(13) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:37(14) | העבירו | ヘエヴィール | [彼等は](火に)通させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:37(15) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等(偶像)の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:37(16) | ל:אכלה | レ・アㇰフラー | 食べ物として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:38(01) | עוד | オード | 更に | 副詞 | |
| エゼキエル書23:38(02) | זאת | ゾート | この[ことを] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:38(03) | עשו | アース | [彼等は]実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:38(04) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:38(05) | טמאו | ティムメウー | [彼等は]完全に汚しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:38(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:38(07) | מקדש:י | ミクダシㇶ・ィー | 私の聖所 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:38(08) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:38(09) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:38(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書23:38(11) | שבתותי | シャッベトタ・イ | 私の諸々の安息日 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:38(12) | חללו | ㇰヒッレールー | [彼等は]完全に冒涜しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:39(01) | ו:ב:שחט:ם | ウ・ヴェ・シャㇰハタ・ム | そして彼等が殺した時に | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:39(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書23:39(03) | בני:הם | ベネイ・ヘム | 彼等の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:39(04) | ל:גלולי:הם | レ・ギッルレイ・ヘム | 彼等の諸々の偶像の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:39(05) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォウー | そこで[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:39(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:39(07) | מקדש:י | ミクダシㇶ・ィー | 私の聖所 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:39(08) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:39(09) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:39(10) | ל:חלל:ו | レ・ㇰハッレロ・ォー | それを完全に冒涜する為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:39(11) | ו:הנה־ | ヴェ・ヒンネー・ | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書23:39(12) | כה | ㇰホー | そのように | 副詞 | |
| エゼキエル書23:39(13) | עשו | アスー | [彼等は]実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:39(14) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:39(15) | בית:י | ベイテ・ィー | 私の家 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:40(01) | ו:אף | ヴェ・アーフ | そして加えて | 接続詞+接続詞 | |
| エゼキエル書23:40(02) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書23:40(03) | תשלחנה | ティシュラㇰフナー | [あなたは]使いを遣わした | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:40(04) | ל:אנשים | ラ・アナシーム | 男たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:40(05) | באים | バイーム | 来る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:40(06) | מ:מרחק | ミ・ムメルㇰハク | 遠い所から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:40(07) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書23:40(08) | מלאך | マルアㇰフ | 使いが | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:40(09) | שלוח | シャルーアㇰフ | 遣わされた[者](である) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:40(10) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:40(11) | ו:הנה־ | ヴェ・ヒンネー・ | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書23:40(12) | באו | ヴァーウ | [彼等は]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:40(13) | ל:אשר | ラ・アシェル | その者の為に | 前置詞+関係詞 | |
| エゼキエル書23:40(14) | רחצת | ラㇰハツテ | [あなたは]沐浴しました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:40(15) | כחלת | カㇰハルテ | [あなたは](隈取りを)描きました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:40(16) | עיני:ך | エイナイィ・ㇰフ | あなたの両目に | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:40(17) | ו:עדית | ヴェ・アディト | そして[あなたは]飾りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:40(18) | עדי | エーディ | 飾りを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:41(01) | ו:ישבת | ヴェ・ヤシャヴテ | そして[あなたは]座りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:41(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:41(03) | מטה | ミッター | 寝椅子の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:41(04) | כבודה | ㇰヘヴッダー | 栄光の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:41(05) | ו:שלחן | ヴェ・シュルㇰハーン | そして卓が(ありました) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:41(06) | ערוך | アルㇰフ | 用意された[ものが] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:41(07) | ל:פני:ה | レ・ファネイ・ハ | それの前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:41(08) | ו:קטרת:י | ウ・ケタルテ・ィー | そして私の香を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:41(09) | ו:שמנ:י | ヴェ・シャムニ・ィー | そして私の油を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:41(10) | שמת | サムテ | [あなたは]置きました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:41(11) | עלי:ה | アレイ・ハ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:42(01) | ו:קול | ヴェ・コール | そして声が(ありました) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:42(02) | המון | ハモン | 大勢の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:42(03) | שלו | シャレーヴ | 気楽な[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:42(04) | ב:ה | ヴ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:42(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書23:42(06) | אנשים | アナシーム | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:42(07) | מ:רב | メ・ロヴ | 群れから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:42(08) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:42(09) | מובאים | ムヴァイーム | 来た[者たちが] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:42(10) | סובאים | サヴァイーム | 酔っ払いたちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:42(11) | מ:מדבר | ミ・ムミドバール | 荒野から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:42(12) | ו:יתנו | ヴァ・イィッテヌー | そして[彼等は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:42(13) | צמידים | ツェミディーム | 諸々の腕輪を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:42(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:42(15) | ידי:הן | イェデイ・ヘン | 彼女たちの両腕 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:42(16) | ו:עטרת | ヴァ・アテーレト | そして冠を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:42(17) | תפארת | ティフエーレト | 美の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:42(18) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:42(19) | ראשי:הן | ラシェイ・ヘン | 彼女たちの諸々の頭 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:43(01) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:43(02) | ל:בלה | ラ・ッバラー | 老いた[女]に | 前置詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:43(03) | נאופים | ニウフィーム | 諸々の姦淫(によって) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:43(04) | עת | アッター | 今や | 副詞 | |
| エゼキエル書23:43(05) | יזנה | イィズヌー | [彼等は]姦淫を犯す(だろうか) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:43(06) | תזנות:ה | タズヌテー・ハ | 彼女の諸々の姦淫を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:43(07) | ו:היא | ヴァ・ヒー | そして彼女は | 接続詞+代名詞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:44(01) | ו:יבוא | ヴァ・ヤヴォー | しかし[彼は]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:44(02) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:44(03) | כ:בוא | ケ・ヴォー | 入るように | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書23:44(04) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:44(05) | אשה | イシャー | 女 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:44(06) | זונה | ゾナー | 娼婦の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:44(07) | כן | ケン | そのように | 副詞 | |
| エゼキエル書23:44(08) | באו | バーウ | [彼等は]入りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:44(09) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:44(10) | אהלה | アホラー | オホラ=彼女自身の天幕= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:44(11) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜の許に | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書23:44(12) | אהליבה | アホリヴァー | オホリバ=天幕の女性= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:44(13) | אשת | イーシェト | 女たち | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:44(14) | ה:זמה | ハ・ッズィムマー | その淫乱の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:45(01) | ו:אנשים | ヴァ・アナシㇶーム | そして男たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:45(02) | צדיקם | ツァッディキーム | 正しい[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:45(03) | המה | ヘムマー | 彼等が | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:45(04) | ישפטו | イィシュペトゥー | [彼等が]裁きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:45(05) | אות:הם | オト・ヘム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:45(06) | משפט | ミシュパト | 裁きに(よって) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:45(07) | נאפות | ノアフォート | 姦淫を犯した[女たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:45(08) | ו:משפט | ウ・ミシュパト | そして裁きに(よって) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:45(09) | שפכות | ショフㇰホト | 流した[女たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:45(10) | דם | ダム | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:45(11) | כי | キー | それは〜故に | 接続詞 | |
| エゼキエル書23:45(12) | נאפת | ノアフォート | 姦淫を犯した[女たち](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:45(13) | הנה | ヘンナー | 彼女たちは | 代名詞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:45(14) | ו:דם | ヴェ・ダム | そして血が(ある) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:45(15) | ב:ידי:הן | ビ・デイ・ヘン | 彼女たちの両手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:46(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書23:46(02) | כה | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書23:46(03) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:46(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:46(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書23:46(06) | העלה | ハアレー | 上げさせるように(しなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| エゼキエル書23:46(07) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:46(08) | קהל | カハール | 集団を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:46(09) | ו:נתן | ヴェ・ナトン | そして渡すように(しなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書23:46(10) | את:הן | エト・ヘン | 彼女たちを | 目的+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:46(11) | ל:זעוה | レ・ザアヴァー | 排除に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:46(12) | ו:ל:בז | ヴェ・ラ・ヴァズ | そして略奪に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:47(01) | ו:רגמו | ヴェ・ラーゲムー | そして[彼等は]投げつける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:47(02) | עלי:הן | アレイ・ヘン | 彼女たちの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:47(03) | אבן | エーヴェン | 石を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:47(04) | קהל | カハール | 集団は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:47(05) | ו:ברא | ウ・ヴァレー | そして切り倒すように(しなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| エゼキエル書23:47(06) | אות:הן | オト・ヘン | 彼女たちを | 目的+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:47(07) | ב:חרבות:ם | ベ・ㇰハルヴォタ・ム | 彼等の諸々の剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:47(08) | בני:הם | ベネイ・ヘム | 彼等の息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:47(09) | ו:בנותי:הם | ウ・ヴェノテイ・ヘム | そして彼等の娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:47(10) | יהרגו | ヤハログー | [彼等は]殺す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:47(11) | ו:בתי:הן | ウ・ヴァッテイ・ヘン | そして彼等の家々を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:47(12) | ב:אש | バ・エーシュ | 火によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書23:47(13) | ישרפו | イィッスローフー | [彼等は]燃やす(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:48(01) | ו:השבתי | ヴェ・ヒシュバッティー | そして[私は]止めさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:48(02) | זמה | ズィムマー | 淫行を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:48(03) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |
| エゼキエル書23:48(04) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書23:48(05) | ו:נוסרו | ヴェ・ニッヴァッセルー | そして[彼等は]正しくさせられます | 接続詞+動詞・ニトパエル(使役受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:48(06) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書23:48(07) | ה:נשים | ハ・ンナシㇶーム | その女たちの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:48(08) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書23:48(09) | תעשינה | タアセイナー | [彼女たちは]犯す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:48(10) | כ:זמת:כנה | ケ・ズィムマト・ㇰヘーナー | あなたたちの淫行のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:49(01) | ו:נתנו | ヴェ・ナテヌー | そして[彼等は]報いる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書23:49(02) | זמת:כנה | ズィムマテ・ㇰヘーナー | あなたたちの淫行を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:49(03) | עלי:כן | アレイ・ㇰヘン | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:49(04) | ו:חטאי | ヴァ・ㇰハタエイ | そして諸々の罪を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:49(05) | גלולי:כן | ギッルレイ・ㇰヘン | あなたたちの諸々の偶像の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:49(06) | תשאינה | ティッスエイナー | [あなたたちは]負う(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書23:49(07) | ו:ידעתם | ヴィ・ダァテム | そして[あなたたちは]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書23:49(08) | כי | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書23:49(09) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:49(10) | אדני | アドナイ | 私の主[たち] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書23:49(11) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | エゼキエル書23章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバの言われに臨みて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一 主の言葉がわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 人の子よ爰に二人の婦女あり一人の母の女子なり | ||||
| (口語訳) | 二 「人の子よ、ここにふたりの女があった。ひとりの母の娘である。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 彼等エジプトにおいて淫を行ひその少き時に淫を行へり卽ち彼處において人かれらの乳を拈り彼處においてその處女の乳房に觸る | ||||
| (口語訳) | 三 彼らはエジプトで淫行をした。彼らは若い時に淫行をした。すなわちその所で彼らの胸は押され、その処女の乳ぶさはいじられた。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 その名は姊はアホラ妹はアホリバと云ふ彼ら我に歸して男子女子を生り彼らの本名はアホラはサマリヤと言ひアホリバはヱルサレムと云ふなり | ||||
| (口語訳) | 四 彼らの名は姉はアホラ、妹はアホリバである。彼らはわたしのものとなって、むすこ娘たちを産んだ。その本名はアホラはサマリヤ、アホリバはエルサレムである。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 アホラは我有たる閧ノ淫を行ひてその戀人等に焦れたり是すなはちその隣なるアツスリヤ人にして | ||||
| (口語訳) | 五 アホラはわたしのものである間に淫行をなし、その恋人なるアッスリヤびとにこがれた。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 紫の衣を着る者牧伯たる者督宰たる者なり是等は皆美麗き秀でたる人馬に乘る者なり | ||||
| (口語訳) | 六 すなわち紫の衣をきた軍人、長官、司令官、すべて好ましい若者、馬に乗る者たちである。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 彼凡てアツスリヤの秀でたる者と淫を行ひ且その焦れたるゥの者すなはちそのゥの偶像をもてその身を汚せり | ||||
| (口語訳) | 七 彼女は彼らに淫行を供えた。彼らはすべてアッスリヤのえり抜きの人々である。彼女はまた、そのこがれたすべての者のもろもろの偶像をもって、おのれを汚した。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 彼またエジプトよりの淫行を捨ざりき卽ち彼の少き時に彼ら彼と寢ねその處女の乳房にさはりその淫慾を彼の身の上に洩せり | ||||
| (口語訳) | 八 彼女はエジプトの日からおこなっていた、その淫行を捨てなかった。それは彼女の若い時に、彼らが彼女と寝、その処女の乳ぶさをいじり、その情欲を彼女の上に注いだからである。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 是故に我彼をその戀人の手に付しその焦れたるアツスリヤの子孫の手に付せり | ||||
| (口語訳) | 九 それゆえ、わたしは彼女をその恋人の手に渡し、そのこがれたアッスリヤの人々の手に渡した。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 是に於て彼等かれの陰所を露しその子女を奪ひ劍をもて彼を殺して婦人の中にその名を聞えしめその身の上に鞫を行へり | ||||
| (口語訳) | 一〇 彼らは彼女の裸を現し、そのむすこ娘たちを奪い、つるぎをもって彼女を殺した。こうして彼女に対するさばきが行われたとき、彼女は女たちの間の語り草となった。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 彼の妹アホリバこれを見彼よりも甚だしくその慾を縱恣にしその姊の淫行よりもましたる淫行をなし | ||||
| (口語訳) | 一一 その妹アホリバはこれを見て、姉よりも情欲をほしいままにし、姉の淫行よりも多く淫行をなし、 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 その隣なるアツスリヤの人々に戀焦れたり彼らはすなはち牧伯たる者 督宰たる者 華美に粧ひたる者 馬に騎る者にして皆美しき秀でたる者なり | ||||
| (口語訳) | 一二 アッスリヤの人々に恋いこがれた。長官、司令官、盛装した軍人、馬に乗る者たちで、すべて好ましい若者たちである。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 我かれがその身を汚せしを見たり彼らは共に一の途をあゆめり | ||||
| (口語訳) | 一三 わたしは彼女が身を汚したのを見た。彼らは共に一つの道をたどったが、 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 彼その淫行を揩阡゙壁に彫つけたる人々を見たり是すなはち朱をもて壁に彫つけたるカルデヤ人の像にして | ||||
| (口語訳) | 一四 彼女はさらにその淫行を続け、壁に描いた人々を見た。すなわち朱で描いたカルデヤびとの像で、 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 腰には帶を結び首には垂さがれる帓巾を戴けり是等は皆君王たる者の形ありてその生れたる國なるカルデヤのバビロン人に似たり | ||||
| (口語訳) | 一五 腰には帯を結び、頭にはたれさがったずきんをいただいていた。これらはみな官吏のような姿で、その生れた国カルデヤのバビロン人に似ていた。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 彼その目に是等を見てこれに戀焦れ使者をカルデヤにおくりて之にいたらしむ | ||||
| (口語訳) | 一六 彼女はこれらを見て、これに恋いこがれ、使者をカルデヤの彼らのもとに送った。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 是に於てバビロンの人々彼の許にきたりて戀の床に就きその淫行をもて彼を汚したりしが彼らにその身を汚さるるにおよびて彼その心にかれらを疎んず | ||||
| (口語訳) | 一七 そこでバビロンの人々は彼女のもとに来て、恋の床につき、情欲をもって彼女を汚したが、彼女は彼らに汚されるにおよんで、その心は彼らから離れた。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 彼その淫行を露しその陰所を顯したれば我心彼を疎んず吾心かれの姊を疎んじたるがごとし | ||||
| (口語訳) | 一八 彼女がその淫行を公然と続け、その裸をさらしたので、わたしの心は彼女から離れた。これはあたかもわたしの心が、彼女の姉から離れたと同様である。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 彼その淫行を揩オその少き日にエジプトに於て淫をおこなひし事を憶え | ||||
| (口語訳) | 一九 しかし彼女はなおエジプトの地で姦淫をしたその若き日を覚えて、その淫行を続け、 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 彼らの戀人に焦るその人の肉は驢馬の肉のごとく其奄ヘ馬の奄フごとし | ||||
| (口語訳) | 二〇 その情夫たちに恋いこがれた。その人の肉は、ろばの肉のごとく、その精は馬の精のようであった。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 汝は己の少き時にエジプト人が汝の處女の乳房のために汝の乳にさはりたる時の淫行を顧みるなり | ||||
| (口語訳) | 二一 このようにあなたは、かのエジプトびとが、あなたの胸に手をつけ、あなたの若い乳ぶさをおさえた時の、若い時の淫行を慕っている」。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 この故に主ヱホバかく言ふアホリバよ我汝が心に疎んずるに至りしところの戀人等を激して汝を攻しめ彼らをして四方より汝に攻きたらしむべし | ||||
| (口語訳) | 二二 それゆえ、アホリバよ、主なる神はこう言われる、「見よ、わたしは、あなたの心がすでに離れたあなたの恋人らを起して、あなたを攻めさせ、彼らに四方から来てあなたを攻めさせる。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 卽ちバビロンの人々およびカルデヤのゥの人々ペコデ、シヨワ、コア並にアツスリヤのゥの人々美しき秀でたる人々牧伯等および督宰等 大君および名高き人 凡て馬に騎る者 | ||||
| (口語訳) | 二三 すなわちバビロンの人々およびカルデヤのすべての人々、ペコデ、ショア、コア、アッスリヤのすべての人々、好ましい若者、長官、司令官、官吏、軍人など、すべて馬に乗る者たちである。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 鋒車および輪を持ち衆多の民をひきゐて汝に攻め來り大楯小楯および兜をそなへて四方より汝に攻かからん我裁判をかれらに委ぬべし彼らすなはち其律法によりて汝を鞫かん | ||||
| (口語訳) | 二四 彼らは戦車、貨車、および多くの民を率いて、北からあなたに攻めて来る。大盾、小盾、かぶとを備えて、四方からあなたに攻めかかる。わたしが彼らにさばきをゆだねるゆえ、彼らは、そのおきてに従って、あなたをさばく。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 我汝にむかひてわが嫉妬を發すれば彼ら怒をもて汝を待ひ汝の鼻と耳を切とるべし汝のうちの存れる者は劍に仆れん彼ら汝の子女を奪ふべし汝の中の殘れる者は火に燒ん | ||||
| (口語訳) | 二五 わたしはあなたに向かってわたしの憤りを起すゆえ、彼らは怒りをもってあなたを扱い、あなたの鼻と耳とを切り落し、そして残りの者はつるぎに倒れる。彼らはあなたのむすこ娘たちを奪い、生き残った者を火で焼く。 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二六 彼ら汝の衣を剝脫り汝の美しき妝飾を取べし | ||||
| (口語訳) | 二六 彼らはまたあなたの衣服をはぎ取り、あなたの美しい飾りを取り去る。 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二七 我汝の淫行を除き汝がエジプトの地より行ひ來れるところの邪淫を除き汝をして重て彼らに目をつけざらしめ再びエジプトの事を憶はざらしめん | ||||
| (口語訳) | 二七 こうしてわたしはあなたの淫乱と、エジプトの地から持って来た淫行とを取り除き、重ねてあなたの目を、エジプトびとに向けて上げさせず、彼らの事を思わないようにする。 | ||||
| ☞28節 | |||||
| (文語訳) | 二八 主ヱホバかく言ふ視よ我汝が惡む者の手汝が心に疎ずる者の手に汝を付せば | ||||
| (口語訳) | 二八 主なる神はこう言われる、見よ、わたしはあなたの憎む者の手、あなたの心の離れた者の手にあなたを渡す。 | ||||
| ☞29節 | |||||
| (文語訳) | 二九 彼ら怨憎をもて汝を待ひ汝の得たる物を盡く取り汝を赤裸に成おくべし是をもて汝が淫をおこなヘる陰所露にならん汝の淫行と邪淫もしかり | ||||
| (口語訳) | 二九 彼らは憎しみをもってあなたを扱い、あなたの所得をことごとく取り去り、あなたを赤はだかにし、あなたの淫行の裸を現す。あなたの淫乱と淫行とのゆえに、 | ||||
| ☞30節 | |||||
| (文語訳) | 三〇 汝異邦人を慕ひて淫をおこなひ彼らの偶像をもて身を汚したるに由て是等の事汝におよぶなり | ||||
| (口語訳) | 三〇 すなわち、あなたが異邦人を慕って姦淫を行い、彼らの偶像をもって身を汚したゆえに、これらのことがあなたに臨むのだ。 | ||||
| ☞31節 | |||||
| (文語訳) | 三一 汝その姊の途に歩みたれば我かれの杯を汝の手に交す | ||||
| (口語訳) | 三一 あなたはその姉の道を歩んだので、わたしも彼女の杯をあなたにわたす。 | ||||
| ☞32節 | |||||
| (文語訳) | 三二 主ヱホバかく言ふ汝その姊の深き大なる杯を飮べし是は笑と嘲を充す者なり | ||||
| (口語訳) | 三二 主なる神はこう言われる、あなたは姉の深い、大きな杯を飲み、笑い物となり、あざけりとなる、この杯にはそれらが多くこもっている。 | ||||
| ☞33節 | |||||
| (文語訳) | 三三 醉と憂汝に滿ちん汝の姊サマリヤの杯は駭異と滅亡の杯なり | ||||
| (口語訳) | 三三 あなたは酔いと憂いとに満たされる。驚きと滅びの杯、これがあなたの姉サマリヤの杯である。 | ||||
| ☞34節 | |||||
| (文語訳) | 三四 汝これを飮み乾しこれを吸つくしその碎片を咬み汝の乳房を摘去ん我これを言ふと主ヱホバ言ふ | ||||
| (口語訳) | 三四 あなたはこれを飲みこれをかたむけ、あなたの髪の毛をひきむしり、あなたの乳ぶさをかきさく。わたしがこれを言うと、主なる神は言われる。 | ||||
| ☞35節 | |||||
| (文語訳) | 三五 然ば主ヱホバかく言ふ汝我を忘れ我を後に棄たれば汝またその淫行と邪淫の罪を負べし | ||||
| (口語訳) | 三五 それゆえ、主なる神はこう言われる、あなたはわたしを忘れ、わたしをあなたのうしろに捨て去ったゆえ、あなたは自分の淫乱と淫行との罪を負わねばならぬ」。 | ||||
| ☞36節 | |||||
| (文語訳) | 三六 斯てヱホバ我にいひたまふ人の子よ汝アホラとアホリバを鞫かんとするや然らば彼らにその憎むべき事等を示せ | ||||
| (口語訳) | 三六 主はわたしに言われた、「人の子よ、あなたはアホラとアホリバをさばくのか。それならば彼らにその憎むべき事を告げよ。 | ||||
| ☞37節 | |||||
| (文語訳) | 三七 夫彼らは姦淫をおこなへり又血その手にあり彼らその偶像と姦淫をおこなひ又その我に生たる男子等に火の中をとほらしめてこれを燒り | ||||
| (口語訳) | 三七 彼らは姦淫を行い、血が彼らの手の上にある。彼らはその偶像と姦淫を行い、またわたしに産んだ子らを、食物のために彼らにささげた。 | ||||
| ☞38節 | |||||
| (文語訳) | 三八 加之また是をなせり卽ち彼ら同日にわが聖處を汚しわが安息日を犯せり | ||||
| (口語訳) | 三八 さらに彼らは、わたしに対してこのようにした。すなわち、彼らは同じ日にわたしの聖所を汚し、わたしの安息日を犯した。 | ||||
| ☞39節 | |||||
| (文語訳) | 三九 彼らその偶像のために男子等を宰りしその日にわが聖處に來りてこれを汚し斯わが家の中に事をなせり | ||||
| (口語訳) | 三九 彼らはその子らを、偶像にささげるためにほふった同じ日に、わたしの聖所にきて、これを汚した。見よ、彼らがわたしの家の中でしたことはこれである。 | ||||
| ☞40節 | |||||
| (文語訳) | 四〇 且又彼らは使者をやりて遠方より人を招きて至らしむ其人々のために汝身を洗ひ目を畵き妝飾を着け | ||||
| (口語訳) | 四〇 さらに彼らは使者をやって、遠くから来るように人々を招いた。見よ、彼らはきた。あなたは、この人々のために身を洗い、目を描き、飾り物を身につけ、 | ||||
| ☞41節 | |||||
| (文語訳) | 四一 華美なる床に坐し臺盤をその前に備へその上にわが香とわが膏を置り | ||||
| (口語訳) | 四一 尊い床に座し、食卓をその前に設け、わたしの香と、わたしの油とを、その上に供えた。 | ||||
| ☞42節 | |||||
| (文語訳) | 四二 斯て群衆の喧噪その中に靜りしがその多衆の人々の上にまた曠野よりサバ人を招き寄たり彼らは手に腕環をはめ首に美しき冠を戴けり | ||||
| (口語訳) | 四二 こうして、のんきな群衆の声は彼女と共にあり、また、荒野から連れて来た通りがかりの酔いどれも、彼らと共にいた。彼らは女たちの手に腕輪をはめさせ、頭に美しい冠をいただかせた。 | ||||
| ☞43節 | |||||
| (文語訳) | 四三 我かの姦淫のために衰弱たる女の事を云り今は早彼の姦淫その姦淫をなしをはらんかと | ||||
| (口語訳) | 四三 そこでわたしは言った、彼女と姦淫を行う時、人々は姦淫を犯さないであろうか。 | ||||
| ☞44節 | |||||
| (文語訳) | 四四 彼らは遊女の所にいるごとくに彼の所に入たり斯かれらすなはち淫婦アホラとアホリバの所に入ぬ | ||||
| (口語訳) | 四四 人が遊女の所にはいるように、彼らは彼女の所にはいった。こうして彼らは姦淫を行うために、アホラおよびアホリバの所にはいった。 | ||||
| ☞45節 | |||||
| (文語訳) | 四五 義人等姦婦の律法に照し故殺の律法に照して彼らを鞫かん彼らは姦婦にしてまたその手に血あればなり | ||||
| (口語訳) | 四五 しかし正しい人々は淫婦のさばきと、血を流した女のさばきとをもって、彼らをさばく。それは彼らが淫婦であって、その手に血があるからである」。 | ||||
| ☞46節 | |||||
| (文語訳) | 四六 主ヱホバかく言ふ我群衆を彼等に攻きたらしめ彼らを是に付して虐と掠にあはしめん | ||||
| (口語訳) | 四六 主なる神はこう言われる、「わたしは軍隊を彼らに向かって攻め上らせ、彼らを恐れと略奪とに渡す。 | ||||
| ☞47節 | |||||
| (文語訳) | 四七 群衆かれらを石にて擊ち劍をもて斬りその子女を殺し火をもてその家を燒べし | ||||
| (口語訳) | 四七 軍隊は彼らを石で打ち、つるぎで切り、そのむすこ娘たちを殺し、火でその家を焼く。 | ||||
| ☞48節 | |||||
| (文語訳) | 四八 斯我この地に邪淫を絕さん婦女みな自ら警めて汝らのごとくに邪淫をおこなはざるべし | ||||
| (口語訳) | 四八 こうしてわたしはこの地に淫乱を絶やす。すべての女はみずからいましめて、あなたがたがしたような淫乱を行わない。 | ||||
| ☞49節 | |||||
| (文語訳) | 四九 彼ら汝らの邪淫の罪を汝らに報いん汝らはその偶像の罪を負ひ而して我の主ヱホバなるを知にいたるべし | ||||
| (口語訳) | 四九 あなたがたの淫乱の報いは、あなたがたの上にくだり、あなたがたはその偶像礼拝の罪を負い、そしてわたしが主なる神であることを知るようになる」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||