エゼキエル書19章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
エゼキエル書全48章
יתזקאל נביאים イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 19章1節〜14節の逐語訳です
☞19;1-4 若獅子は落とし穴に捕らえられエジプトに連れて行かれました
☞19;5-9 別の若獅子は捕らえられバビロン王の許に連れて行かれました
☞19;10-14 激怒によって木は引き抜かれ地に投げ捨てられ火が杖を焼く尽くしました
エゼキエル書19:1(01) ו:אתה ヴェ・アッター そしてあなたは 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数
エゼキエル書19:1(02) שא サー [あなたは]上げなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
エゼキエル書19:1(03) קינה キナー 嘆きの声(哀歌)を 名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書19:1(04) אל־ エル・ 〜の為に 前置詞
エゼキエル書19:1(05) נשיאי ネシエイ 首長たち 名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:1(06) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
エゼキエル書19:2(01) ו:אמרת ヴェ・アマルター そして[あなたは]言います 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
エゼキエル書19:2(02) מה マー どんな〜か 代名詞・
エゼキエル書19:2(03) אמ:ך イムメ・ㇰハー あなたの母は 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
エゼキエル書19:2(04) לביא レヴィヤー 雌獅子(であった) 名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書19:2(05) בין ベイン 〜の間で 前置詞
エゼキエル書19:2(06) אריות アラヨート 獅子たち 名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:2(07) רבצה ラヴァーツァー [彼女は]横たわりました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:2(08) ב:תוך ベ・トㇰフ 〜真ん中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:2(09) כפרים ケフィリーム 若獅子たちの 名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:2(10) רבתה リッベター [彼女は]完全に殖やしました 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:2(11) גורי:ה グレイ・ハ 彼女の子たちを 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:3(01) ו:תעל ヴァ・ッターアル そして[彼女は]育て上げさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:3(02) אחד エㇰハード 一頭を 数詞(基数)・男性・単数
エゼキエル書19:3(03) מ:גרי:ה ミ・ッグレイ・ハ 彼女の子たちから 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:3(04) כפיר ケフィール 若獅子に 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:3(05) היה ハヤー [それは]なりました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:3(06) ו:ילמד ヴァ・イィルマド そして[それは]習得しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:3(07) ל:טרף־ リ・トラフ・ 引き裂くことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
エゼキエル書19:3(08) טרף テーレフ 餌食を 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:3(09) אדם アダム 人間を 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:3(10) אכל アㇰハール [それは]食べました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:4(01) ו:ישמעו ヴァ・イィシュメウー そして[彼等は]聞きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
エゼキエル書19:4(02) אלי:ו エラー・ヴ それについて 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:4(03) גוים ゴイィム 諸国民は 名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:4(04) ב:שחת:ם ベ・シャㇰフタ・ム 彼等の落とし穴に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
エゼキエル書19:4(05) נתפש ニトパス [それは]捕らえられました 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:4(06) ו:יבא:הו ヴァ・イェヴィウー・フー そして[彼等は]連れて来させました、それを 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:4(07) ב:חחים ヴァ・ㇰハㇰヒーム 諸々の鎖によって 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:4(08) אל־ エル・ 〜に 前置詞
エゼキエル書19:4(09) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書19:4(10) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
エゼキエル書19:5(01) ו:תרא ヴァ・ッテーレ そして[彼女は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:5(02) כי キー それは〜こと 接続詞
エゼキエル書19:5(03) נוחלה ノㇰハラー [彼女は]待機された 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:5(04) אבדה アヴェダー [彼女は]失った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:5(05) תקות:ה ティクヴァタ・ァ 彼女の望みを 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:5(06) ו:תקח ヴァ・ッティッカㇰフ そこで[彼女は]取りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:5(07) אחד エㇰハード 一頭を 数詞(基数)・男性・単数
エゼキエル書19:5(08) מ:גרי:ה ミ・ッグレイ・ハ 彼女の子たちから 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:5(09) כפיר ケフィール 若獅子に 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:5(10) שמת:הו サマテ・フー [彼女は]しました、それを 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:6(01) ו:יתהלך ヴァ・イィトハッレㇰフ そして[それは]身を歩ませました 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:6(02) ב:תוך־ ベ・トㇰフ・ 真ん中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:6(03) אריות アラヨート 獅子たち 名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:6(04) כפיר ケフィール 若獅子に 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:6(05) היה ハヤー [それは]なりました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:6(06) ו:ילמד ヴァ・イィルマド そして[それは]習得しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:6(07) ל:טרף־ リ・トラフ・ 引き裂くことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
エゼキエル書19:6(08) טרף テーレフ 餌食を 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:6(09) אדם アダム 人間を 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:6(10) אכל アㇰハール [それは]食べました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:7(01) ו:ידע ヴァ・イェダ そして[それは]知りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:7(02) אלמנותי:ו アルメノター・ヴ 彼等の寡婦たちを 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:7(03) ו:ערי:הם ヴェ・アレイ・ヘム そして彼等の町々を 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
エゼキエル書19:7(04) החריב ヘㇰヘリーヴ [それは]不毛にさせました 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:7(05) ו:תשם ヴァ・ッテーシャム そして[それ(地)は]荒廃しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:7(06) ארץ エーレツ 地は 名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書19:7(07) ו:מלא:ה ウ・メロ・ア そしてそれ(地)に満ちるものは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:7(08) מ:קול ミ・ッコール 轟によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:7(09) שאגת:ו シャアガト・ォー それの吼え声の 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:8(01) ו:יתנו ヴァ・イィッテヌー そして[彼等は](人を)置きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
エゼキエル書19:8(02) עלי:ו アラー・ヴ それに向って 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:8(03) גוים ゴイィム 諸国民は 名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:8(04) סביב サヴィーヴ 周りに 副詞
エゼキエル書19:8(05) מ:מדינות ミ・ムメディノート 諸々の地方から 前置詞+名詞(普通)・女性・複数
エゼキエル書19:8(06) ו:יפרשו ヴァ・イィフレスー そして[彼等は]広げました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
エゼキエル書19:8(07) עלי:ו アラー・ヴ それの上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:8(08) רשת:ם リシュタ・ム 彼等の網を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
エゼキエル書19:8(09) ב:שחת:ם ベ・シャㇰフタ・ム 彼等の落とし穴に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
エゼキエル書19:8(10) נתפש ニトパス [それは]捕らえられました 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:9(01) ו:יתנ:הו ヴァ・イィッテヌー・フー そして[彼等は]置きました、それを 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:9(02) ב:סוגר ヴァ・ッスガール 檻の中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:9(03) ב:חחים ヴァ・ㇰハㇰヒーム 諸々の鎖によって 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:9(04) ו:יבא:הו ヴァ・イェヴィウー・フー そして[彼等は]連れて来させました、それを 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:9(05) אל־ エル・ 〜の許に 前置詞
エゼキエル書19:9(06) מלך メーレㇰフ 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:9(07) בבל バヴェール バビロン=混乱=の 名詞(固有)
エゼキエル書19:9(08) יבא:הו イェヴィウー・フー [彼等は]連れて来させました、それを 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:9(09) ב:מצדות バ・ムメツァドート 諸々の要塞の中に 前置詞+名詞(普通)・女性・複数
エゼキエル書19:9(10) למען レマアン それは〜ため 接続詞
エゼキエル書19:9(11) לא־ ロー・ 〜ことはない 否定
エゼキエル書19:9(12) ישמע イィシャマー [それが]聞かれる 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:9(13) קול:ו コロ・ォー それの声が 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:9(14) עוד オド 再び 副詞
エゼキエル書19:9(15) אל־ エル・ 〜に 前置詞
エゼキエル書19:9(16) הרי ハレイ 山々 名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:9(17) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
エゼキエル書19:10(01) אמ:ך イムメ・ㇰハー あなたの母は 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
エゼキエル書19:10(02) כ:גפן ㇰハ・ッガーフェン 葡萄の木のよう(です) 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
エゼキエル書19:10(03) ב:דמ:ך ベ・ダム・ㇰハー あなたの血統の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
エゼキエル書19:10(04) על־ アル・ 〜の畔に 前置詞
エゼキエル書19:10(05) מים マーイィム 諸々の水 名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:10(06) שתולה シェトゥラー 植えられた[もの] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数
エゼキエル書19:10(07) פריה ポリヤー 実り多い[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数
エゼキエル書19:10(08) ו:ענפה ヴァ・アネファー そして枝の多い[者] 接続詞+形容詞・女性・単数
エゼキエル書19:10(09) היתה ハイェター [彼女は]〜になりました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:10(10) מ:מים ミ・ムマイィム 諸々の水ゆえに 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:10(11) רבים ラッビーム 多くの[諸々のもの] 形容詞・男性・複数
エゼキエル書19:11(01) ו:יהיו ヴァ・イィフユー そして[それらは]〜[に]なりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
エゼキエル書19:11(02) ל:ה ラ・ァ 彼女に(属する) 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:11(03) מטות マットート 諸々の杖は 名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:11(04) עז オーズ 力の 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:11(05) אל־ エル・ 〜に 前置詞
エゼキエル書19:11(06) שבטי シㇶヴテイ 諸々の笏 名詞(普通)・男性・複数
エゼキエル書19:11(07) משלים モシェリーム 支配する[者たちの] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
エゼキエル書19:11(08) ו:תגבה ヴァ・ティグバ そして[それは]高くなりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:11(09) קומת:ו コマト・ォー それの高さは 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:11(10) על־ アル・ 〜[に]至るまで 前置詞
エゼキエル書19:11(11) בין ベイン 〜の間に 前置詞
エゼキエル書19:11(12) עבתים アヴォティーム 諸々の大枝 名詞(普通)・両性・複数
エゼキエル書19:11(13) ו:ירא ヴァ・イェラー そして[それは]見られました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:11(14) ב:גבה:ו ヴェガヴホ・ォー それの高さの故に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:11(15) ב:רב ベ・ロヴ 数の多さの故に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:11(16) דליתי:ו ダリーヨター・ヴ それの諸々の枝の 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:12(01) ו:תתש ヴァ・ットゥッタシュ [彼女は]引き抜かされました 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:12(02) ב:חמה ベ・ㇰヘマー 激怒によって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書19:12(03) ל:ארץ ラ・アーレツ 地に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書19:12(04) השלכה フシュラーㇰハー [彼女は]投げ捨てさせられました 動詞・ホファル(使役受動)・完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:12(05) ו:רוח ヴェ・ルーアㇰフ そして風が 接続詞+名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書19:12(06) ה:קדים ハ・ッカディーム その東の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:12(07) הוביש ホッヴィシュ [それが]枯させました 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:12(08) פרי:ה ピルヤ・ァ 彼女の実を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:12(09) התפרקו ヒトパーレクー [それらは]身を裂きました 動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・三人称・通性・複数
エゼキエル書19:12(10) ו:יבשו ヴェ・ヤヴェーシュー そして[それらは]枯れました 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
エゼキエル書19:12(11) מטה マッテー 杖を 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:12(12) עז:ה ウッザ・ァ 彼女の強力の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:12(13) אש エシュ 火が 名詞(普通)・両性・単数
エゼキエル書19:12(14) אכלת:הו アㇰハラテ・フー [それが]焼き尽くしました、それを 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:13(01) ו:עתה ヴェ・アッター そして今 接続詞+副詞
エゼキエル書19:13(02) שתולה シェトゥラー [彼女は]植えられました 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数
エゼキエル書19:13(03) ב:מדבר バ・ムミドバール 荒野に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:13(04) ב:ארץ ベ・エーレツ 地に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書19:13(05) ציה ツィーヤー 乾燥した[所] 形容詞・女性・単数
エゼキエル書19:13(06) ו:צמא ヴェ・ツァマー そして水無しの 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:14(01) ו:תצא ヴァ・ッテーツェ そして[それが]出て行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:14(02) אש エシュ 火が 名詞(普通)・両性・単数
エゼキエル書19:14(03) מ:מטה ミ・ムマッテー 杖から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:14(04) בדי:ה ヴァッデイ・ハ 彼女の諸々の枝の 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:14(05) פרי:ה ピルヤ・ァ 彼女の実を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:14(06) אכלה アㇰハーラー [それが]焼き尽くました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:14(07) ו:לא־ ヴェ・ロー・ そして〜ことはありません 接続詞+否定
エゼキエル書19:14(08) היה ハーヤー [それが]在る 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
エゼキエル書19:14(09) ב:ה ヴ・ァー 彼女の中に 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:14(10) מטה־ マッテー・ 杖が 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:14(11) עז オーズ 強力の 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:14(12) שבט シェーヴェト 笏が 名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書19:14(13) ל:משול リ・ムショール 支配する為の 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
エゼキエル書19:14(14) קינה キーナー 哀歌(です) 名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書19:14(15) היא ヒー それは 代名詞・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:14(16) ו:תהי ヴァ・ッテヒー そして[それは]〜[に]なる(でしょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
エゼキエル書19:14(17) ל:קינה レ・キナー 哀歌に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
日本語訳 エゼキエル書19章
☞1節
(文語訳) 一 汝イスラエルの君等のために哀の詞をのべて 
(口語訳) 一 あなたはイスラエルの君たちのために悲しみの歌をのべて
☞2節
(文語訳) 二 言ふべし汝の母なる牝獅は何故に牡獅の中に伏し小獅の中にその子を養ふや 
(口語訳) 二 言え、あなたの母はししのうちにあって、どんな雌じしであったろう。彼女は若いししのうちに伏して子じしを養った。
☞3節
(文語訳) 三 彼その一の子を育てたれば小獅となりて食を攫ことを學ひ遂に人を食へり 
(口語訳) 三 彼女は子じしの一つを育てたが、それは若いししとなって、獲物をとることを学び、人を食べた。
☞4節
(文語訳) 四 國々の人これの事を聞きこれを陷阱にて執へ鼻環をほどこしてこれをエジプトの地にひきいたれり 
(口語訳) 四 国々の人は彼に対して叫び声をあげ、落し穴でこれを捕え、かぎでこれをエジプトの地に引いて行った。
☞5節
(文語訳) 五 牝獅姑く待しがその望を失ひしを見たれば又一個の子を取てこれを小獅とならしむ 
(口語訳) 五 雌じしは自分の思いが破れ、その望みを失ったのを見たので、ほかの子じしをとって、これを若い子じしとした。
☞6節
(文語訳) 六 是すなはち牝獅の中に歩みて小獅となり食を攫ことを學ひしが亦人を食ひ 
(口語訳) 六 彼はししのうちに行き来し、若いししとなって、獲物をとることを学び、人を食べた。
☞7節
(文語訳) 七 其寡婦をしりその邑々を滅せりその咆哮聲によりてその地とその中に盈る者荒たり 
(口語訳) 七 彼はその要害を荒し、その町々を滅ぼした。そのほえる声によって、その地とその中に満ちるものとは皆恐れた。
☞8節
(文語訳) 八 是をもて四方の國人その國々より攻來り網をこれにうちかけ陷阱にてこれを執へ 
(口語訳) 八 そこで国々の人は彼に対して四方にわなを設け、彼に網を打ちかけ、落し穴で彼を捕えた。
☞9節
(文語訳) 九 鼻環をほどこして籠にいれ之をバビロンの王の許に曳いたりて城の中に携へ入れ其聲を再びイスラエルの山々に聞えざらしむ 
(口語訳) 九 彼らはかぎをもって、これをかごに入れ、これをバビロンの王のもとに連れて行き、これをおりの中に入れて、再びその声をイスラエルの山々に/聞えさせないようにした。
☞10節
(文語訳) 一〇 汝の母は汝の血にして水の側に植たる葡萄樹のごとし水の多きがために結實多く蔓はびこれり 
(口語訳) 一〇 あなたの母は水のほとりに移し植えられた/ぶどう畑のぶどうの木のようで、水が多いために実りがよく、枝がはびこった。
☞11節
(文語訳) 一一 是に强き枝ありて君王等の杖となすべし是の長は雲に至りその衆多の枝のために高く聳えて見へたり 
(口語訳) 一一 その強い幹は君たる者のつえとなった。それは茂みの中に高くそびえ、多くの枝をつけて高く見えた。
☞12節
(文語訳) 一二 然るに是怒をもて拔れて地に擲たる東風その實を吹乾かしその强き枝は折れて枯れ火に焚る 
(口語訳) 一二 しかしこのぶどうの木は憤りによって抜かれ、地に投げうたれ、東風がそれを枯らし、その実はもぎ取られ、その強い幹は枯れて、火に焼き滅ぼされた。
☞13節
(文語訳) 一三 今これは荒野にて乾ける水なき地に植りてあり 
(口語訳) 一三 今これは荒野に、かわいた、水のない地に移し植えられ、
☞14節
(文語訳) 一四 その枝の芽より火いでてその果を燒けば復强き枝の君王等の杖となるべき者其になし是哀の詞なり哀の詞となるべし
(口語訳) 一四 火がその幹から出て、その枝と実とを滅ぼしたので、強い幹で、君たる者のつえと/なるべきものはそこにない。これが悲しみの言葉、また悲しみの歌となった。
Office Murakami