歴代誌上20章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
歴代誌上全29章
דברי-ה:ימים-א  כתובים ディヴレイ・ハ・ヤミーム・A(その日々の出来事A) ケツヴィーム諸書 旧約聖書歴代誌上 20章1節〜8節の逐語訳です
☞20;1-1 ヨアブは大軍を率いてアンモンの地を滅ぼしラバを撃ち壊しました
☞20;2-3 ダビデはアンモンの全ての町の民を斧と鋸によって働かせました
☞20;4-8 ダビデと僕たちはペリシテ人と戦い巨人たちを倒しました
歴代誌上20:1(01) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[それは]〜[に]なりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:1(02) ל:עת レ・エト 〜の時に 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
歴代誌上20:1(03) תשובת テシュヴァト 戻り 名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:1(04) ה:שנה ハ・シャナー その年の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:1(05) ל:עת レ・エト 〜の時に 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
歴代誌上20:1(06) צאת ツェート 出て行く時 動詞・クァル(基本)・不定詞
歴代誌上20:1(07) ה:מלכים ハ・ムメラㇰヒーム その王たちが 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上20:1(08) ו:ינהג ヴァ・イィンハーグ そして[彼は]導きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:1(09) יואב ヨアーヴ ヨアブ=ヤㇵウェㇵは父=は 名詞(固有)
歴代誌上20:1(10) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上20:1(11) חיל ㇰヘイル 大群 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:1(12) ה:צבא ハ・ツァヴァー その軍隊の 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
歴代誌上20:1(13) ו:ישחת ヴァ・ヤシュㇰヘト そして[彼は]滅ぼさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:1(14) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上20:1(15) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:1(16) בני־ ベネイ・ 息子たちの 名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上20:1(17) עמון アムモーン アンモン=部族の=の 名詞(固有)
歴代誌上20:1(18) ו:יבא ヴァ・ヤヴォー そして[彼は]来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:1(19) ו:יצר ヴァ・ヤーツァル そして[彼は]包囲しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:1(20) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上20:1(21) רבה ラッバー ラバ=大きな= 名詞(固有)
歴代誌上20:1(22) ו:דויד ヴェ・ダヴィード しかしダビデ=最愛の=は 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上20:1(23) ישב ヨシェーヴ 留まる[者](でした) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
歴代誌上20:1(24) ב:ירושלם ビ・ィルシャライム エルサレム=平和の教え=に 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上20:1(25) ו:יך ヴァ・ヤㇰフ そして[彼は]撃たさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:1(26) יואב ヨアーヴ ヨアブ=ヤㇵウェㇵは父=は 名詞(固有)
歴代誌上20:1(27) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上20:1(28) רבה ラッバー ラバ=大きな= 名詞(固有)
歴代誌上20:1(29) ו:יהרס:ה ヴァ・イェヘルセー・ハー そして[彼は]打ち壊しました、それを 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
歴代誌上20:2(01) ו:יקח ヴァ・イィッカㇰフ そして[彼は]取りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:2(02) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上20:2(03) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上20:2(04) עטרת־ アテーレト・ 名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:2(05) מלכ:ם マルカーム 彼等の王の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上20:2(06) מ:על メ・アル 〜の上から 前置詞+前置詞
歴代誌上20:2(07) ראש:ו ロショ・ォ 彼の頭 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上20:2(08) ו:ימצא:ה ヴァ・イィムツァア・ァ そして[彼は]見出しました、それを 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
歴代誌上20:2(09) משקל ミシュカール 重さを 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:2(10) ככר־ キッカール・ (一)キカルの 名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:2(11) זהב ザハーヴ 金の 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:2(12) ו:ב:ה ウ・ヴ・ァ そしてそれの中に 接続詞+前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
歴代誌上20:2(13) אבן エーヴェン 石を 名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:2(14) יקרה イェカラー 貴重な[もの] 形容詞・女性・単数
歴代誌上20:2(15) ו:תהי ヴァ・ッテヒー そして[それは]ありました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
歴代誌上20:2(16) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
歴代誌上20:2(17) ראש ローシュ 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:2(18) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=の 名詞(固有)
歴代誌上20:2(19) ו:שלל ウ・シェラール そして略奪品を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:2(20) ה:עיר ハ・イール その町の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:2(21) הוציא ホツィー [彼は]持ち出させました 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:2(22) הרבה ハルベー 沢山 副詞
歴代誌上20:2(23) מאד メオード 非常に 副詞
歴代誌上20:3(01) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
歴代誌上20:3(02) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:3(03) אשר־ アシェール・ それは〜者 関係詞
歴代誌上20:3(04) ב:ה バ・ァ それの中に(居る) 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
歴代誌上20:3(05) הוציא ホツィー [彼は]出させました 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:3(06) ו:ישר ヴァ・ヤーサル そして[彼は]切りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:3(07) ב:מגרה バ・ムメゲラー 鋸によって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:3(08) ו:ב:חריצי ウ・ヴァ・ㇰハリツェイ そして諸々の鋭い道具によって 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上20:3(09) ה:ברזל ハ・ッバルゼール その鉄の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:3(10) ו:ב:מגרות ウ・ヴァ・ムメゲロート そして諸々の斧によって 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数
歴代誌上20:3(11) ו:כן ヴェ・ㇰヘン そしてこのように 接続詞+副詞
歴代誌上20:3(12) יעשה ヤァアセー [彼は]実行しました 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:3(13) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上20:3(14) ל:כל レ・ㇰホール ことごとくに対して 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:3(15) ערי アレイ 町々の 名詞(普通)・女性・複数
歴代誌上20:3(16) בני־ ヴェネイ・ 息子たちの 名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上20:3(17) עמון アムモーン アンモン=部族の=の 名詞(固有)
歴代誌上20:3(18) ו:ישב ヴァ・ヤーシャヴ そして[彼は]戻りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:3(19) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上20:3(20) ו:כל־ ヴェ・ㇰホール・ そしてことごとくは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:3(21) ה:עם ハ・アム その民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:3(22) ירושלם イェルシャライム エルサレム=平和の教え=に 名詞(固有)
歴代誌上20:4(01) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[それは]〜になりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:4(02) אחרי:כן アㇰハレイ・ㇰヘン その後 副詞
歴代誌上20:4(03) ו:תעמד ヴァ・タァアモード そして[それが]起きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
歴代誌上20:4(04) מלחמה ミルㇰハマー 戦いが 名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:4(05) ב:גזר ベ・ゲーゼル ゲゼル=分け前=において 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上20:4(06) עם־ イム・ 〜と 前置詞
歴代誌上20:4(07) פלשתים ペリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たち 名詞(固有)
歴代誌上20:4(08) אז アーズ その時 副詞
歴代誌上20:4(09) הכה ヒッカー [彼が]撃ち殺させました 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:4(10) סבכי シッベㇰハーイ シベカイ=織る人=が 名詞(固有)
歴代誌上20:4(11) ה:חשתי ハ・ㇰフシャティ そのフシャ=フシャの住民=人の 定冠詞+名詞(固有)
歴代誌上20:4(12) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上20:4(13) ספי シッパイ シパイ=敷居= 名詞(固有)
歴代誌上20:4(14) מ:ילדי ミ・リデイ 諸々の子孫の中の(一人) 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上20:4(15) ה:רפאים ハ・レファイーム そのレファイム=巨人=の 定冠詞+名詞(固有)
歴代誌上20:4(16) ו:יכנעו ヴァ・イィッカネーウー そして[彼等は]征服されました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上20:5(01) ו:תהי־ ヴァ・ッテヒー・ そして[それが]起きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
歴代誌上20:5(02) עוד オード 再び 副詞
歴代誌上20:5(03) מלחמה ミルㇰハマー 戦いが 名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:5(04) את־ エト・ 〜と 前置詞
歴代誌上20:5(05) פלשתים ペリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たち 名詞(固有)
歴代誌上20:5(06) ו:יך ヴァ・ヤㇰフ そして[彼が]撃ち殺させました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:5(07) אלחנן エルㇰハナン エルハナン=神が憐れんだ=が 名詞(固有)
歴代誌上20:5(08) בן־ ベン・ 息子 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:5(09) יעור ヤイール ヤイル=樹木に覆われた=の 名詞(固有)
歴代誌上20:5(10) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上20:5(11) לחמי ラㇰフミ・ィ ラフミ=私のパン= 名詞(固有)
歴代誌上20:5(12) אחי アㇰヒー 兄弟 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:5(13) גלית ガルヤト ゴリアト=栄誉=の 名詞(固有)
歴代誌上20:5(14) ה:גתי ハ・ッギッティー そのガト=ガト(葡萄搾り)に属する=人 定冠詞+名詞(固有)
歴代誌上20:5(15) ו:עץ ヴェ・エツ そして棒は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:5(16) חנית:ו ㇰハニト・ォ 彼の槍の 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上20:5(17) כ:מנור キ・ムノール 巻き棒のよう(でした) 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:5(18) ארגים オルギム 機織りをする[者たちの] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
歴代誌上20:6(01) ו:תהי־ ヴァ・ッテヒー・ そして[それが]起きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
歴代誌上20:6(02) עוד オード 再び 副詞
歴代誌上20:6(03) מלחמה ミルㇰハマー 戦いが 名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:6(04) ב:גת ベ・ガト ガト=葡萄搾り=において 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上20:6(05) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[彼が]居ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:6(06) איש イーシュ [男の]人が 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:6(07) מדה ミッダー 身長の(高い) 名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:6(08) ו:אצבעתי:ו ヴェ・エツベオター・ヴ そして彼の諸々の指は 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上20:6(09) שש־ シェシュ・ 数詞(基数)・女性・単数
歴代誌上20:6(10) ו:שש ヴァ・シェシュ と六 接続詞+数詞(基数)・女性・単数
歴代誌上20:6(11) עשרים エスリーム [諸々の]二十 数詞(基数)・両性・複数
歴代誌上20:6(12) ו:ארבע ヴェ・アルバ と四(本)(でした) 接続詞+数詞(基数)・女性・単数
歴代誌上20:6(13) ו:גם־ ヴェ・ガム そしてまた 接続詞+接続詞
歴代誌上20:6(14) הוא フー 彼は 代名詞・三人称・男性・単数
歴代誌上20:6(15) נולד ノラド [彼は]産まれました 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:6(16) ל:ה:רפא レ・ハ・ラファー そのラファ=巨人=人として 前置詞+定冠詞+名詞(固有)
歴代誌上20:7(01) ו:יחרף ヴァ・イェㇰハレフ そして[彼は]完全に嘲りました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上20:7(02) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上20:7(03) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する= 名詞(固有)
歴代誌上20:7(04) ו:יכ:הו ヴァ・ヤッケー・フー そして[彼が]撃ち殺させました、彼を 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上20:7(05) יהונתן イェホナタン ヨナタン=ヤㇵウェㇵが与えた=が 名詞(固有)
歴代誌上20:7(06) בן־ ベン・ 息子 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:7(07) שמעא シムアー シムア=名声=の 名詞(固有)
歴代誌上20:7(08) אחי アㇰヒー 兄弟 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上20:7(09) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=の 名詞(固有)
歴代誌上20:8(01) אל エル これらの[者たちは] 形容詞・両性・複数
歴代誌上20:8(02) נולדו ヌッレドゥー [彼等は]産まれました 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上20:8(03) ל:ה:רפא レ・ハ・ラファー そのラファ=巨人=人として 前置詞+定冠詞+名詞(固有)
歴代誌上20:8(04) ב:גת ベ・ガト ガト=葡萄搾り=において 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上20:8(05) ו:יפלו ヴァ・イィッペルー そして[彼等は]倒れました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上20:8(06) ב:יד־ ヴェ・ヤード・ 手によって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:8(07) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=の 名詞(固有)
歴代誌上20:8(08) ו:ב:יד־ ウ・ヴェ・ヤード・ そして手によって 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上20:8(09) עבדי:ו アヴァダー・ヴ 彼の僕たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
日本語訳 歴代誌上20章
☞1節
(文語訳) 一 年かへりて王等の戰爭に出る時におよびてヨアブ軍勢を率ゐて出でアンモン人の地を打荒し往てラバを攻圍りされどダビデはヱルサレムに止まりたりヨアブつひにラバを擊壞りてこれを滅ぼせり 
(口語訳) 一 春になって、王たちが戦いに出るに及んで、ヨアブは軍勢を率いてアンモンびとの地を荒し、行ってラバを包囲した。しかしダビデはエルサレムにとどまった。ヨアブはラバを撃って、これを滅ぼした。
☞2節
(文語訳) 二 ダビデ彼らの王の冠冕をその首より取はなしたりしがその金の重を量り見るに一タラントありまたその中に寶石を嵌たるありき之をダビデの首に冠らせたり彼また甚だ衆多の掠取物をその邑より取り 
(口語訳) 二 そしてダビデは彼らの王の冠をその頭から取りはなした。その金の重さを量ってみると一タラント、またその中に宝石があった。これをダビデの頭に置いた。ダビデはまたその町のぶんどり物を非常に多く持ち出した。
☞3節
(文語訳) 三 而して彼またその中の民を曳いだし鋸と鐵の打車と斧とをもてこれを斬りダビデ、アンモンの子孫の一切の邑に斯く爲り而してダビデとその民はみなヱルサレムに歸りぬ 
(口語訳) 三 また彼はそのうちの民を引き出して、これをのこぎりと、鉄のつるはしと、おのを使う仕事につかせた。ダビデはアンモンびとのすべての町々にこのように行った。そしてダビデと民とは皆エルサレムに帰った。
☞4節
(文語訳) 四 この後ゲゼルにおいてペリシテ人と戰爭おこりたりしがその時にホシヤ人シベカイ巨人の子孫の一人なるシバイを殺せり彼等つひに攻伏られき 
(口語訳) 四 この後ゲゼルでペリシテびとと戦いが起った。その時ホシャびとシベカイが巨人の子孫のひとりシパイを殺した。かれらはついに征服された。
☞5節
(文語訳) 五 復ペリシテ人と戰爭ありしがヤイルの子エルハナン、ガテのゴリアテの兄弟ラミを殺せりラミの槍の柄は機の滕の如くなりき 
(口語訳) 五 ここにまたペリシテびとと戦いがあったが、ヤイルの子エルハナンはガテびとゴリアテの兄弟ラミを殺した。そのやりの柄は機の巻棒のようであった。
☞6節
(文語訳) 六 またガテに戰爭ありしが其處に一人の身長き人ありその手の指と足の趾は六宛にして合せて二十四あり彼も巨人の生る者なりき 
(口語訳) 六 またガテに戦いがあったが、そこにひとりの背の高い人がいた。その手の指と足の指は六本ずつで、合わせて二十四本あった。彼もまた巨人から生れた者であった。
☞7節
(文語訳) 七 彼イスラエルを挑みしかばダビデの兄弟シメアの子ヨナタンこれを殺せり 
(口語訳) 七 彼はイスラエルをののしったので、ダビデの兄弟シメアの子ヨナタンがこれを殺した。
☞8節
(文語訳) 八 是等はガテにて巨人の生る者なりしがダビデの手とその臣僕の手に斃れたり
(口語訳) 八 これらはガテで巨人から生れた者であったが、ダビデの手とその家来たちの手に倒れた。
Office Murakami