歴代誌上14章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
歴代誌上全29章
דברי-ה:ימים-א  כתובים ディヴレイ・ハ・ヤミーム・A(その日々の出来事A) ケツヴィーム諸書 旧約聖書歴代誌上 14章1節〜17節の逐語訳です
☞14;1-2 ティルス王がダビデに使者と杉材と石工と大工を送りました
☞14;3-7 ダビデはエルサレムで更に妻たちと息子娘たちを増やしました
☞14;8-9 押し寄せて来た全ペリシテ人に向かって彼は出て行きました
☞14;10-11 神はバアル・ペラツィムでダビデの手に彼等を渡しました
☞14;12-12 彼等が置いていった神々をダビデは火で焼かせました
☞14;13-16 神が命じた通りにギブオンからゲゼルまで彼等を撃ちました
☞14;17-17 ダビデの名は全諸国に及び諸国民の恐れに主がさせました 
歴代誌上14:1(01) ו:ישלח ヴァ・イィシュラㇰフ そして[彼は]送りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:1(02) חירם ㇰヒラム ヒラム=高貴な=は 名詞(固有)
歴代誌上14:1(03) מלך־ メーレㇰフ・ 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:1(04) צר ツォール ティルス=岩=の 名詞(固有)
歴代誌上14:1(05) מלאכים マルアㇰヒーム 使者たちを 名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:1(06) אל־ エル・ 〜の許に 前置詞
歴代誌上14:1(07) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の= 名詞(固有)
歴代誌上14:1(08) ו:עצי ヴァ・アツェイ そして諸々の木材を 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:1(09) ארזים アラズィーム 諸々の杉の 名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:1(10) ו:חרשי ヴェ・ㇰハラシェイ そして職人たちを 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:1(11) קיר キール 石工の 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:1(12) ו:חרשי ヴェ・ㇰハラシェイ そして職人たちを 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:1(13) עצים エツィーム 諸々の木材の 名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:1(14) ל:בנות リ・ヴノート 建てる為に 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
歴代誌上14:1(15) ל:ו ロ・ォ 彼の為に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上14:1(16) בית バイィト 家(王宮)を 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:2(01) ו:ידע ヴァ・イェダ そして[彼は]知りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:2(02) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上14:2(03) כי־ キー・ それは〜こと 接続詞
歴代誌上14:2(04) הכינ:ו ヘㇰヒノ・ォ [彼が]確立させた、彼を 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上14:2(05) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
歴代誌上14:2(06) ל:מלך レ・メーレㇰフ 王として 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:2(07) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
歴代誌上14:2(08) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する= 名詞(固有)
歴代誌上14:2(09) כי־ キー・ なぜなら〜から 接続詞
歴代誌上14:2(10) נשאת ニッセト 高められた[もの](であった) 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・単数
歴代誌上14:2(11) ל:מעלה レ・マァラ・ァ 上の方に 前置詞+副詞+接尾辞・方向
歴代誌上14:2(12) מלכות:ו マルㇰフト・ォ 彼の王権は 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上14:2(13) בעבור バアヴール 〜の為に 前置詞
歴代誌上14:2(14) עמ:ו アムモ・ォ 彼の民 名詞(普通)・男性・単数+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上14:2(15) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する= 名詞(固有)
歴代誌上14:3(01) ו:יקח ヴァ・イィッカㇰフ そして[彼は]娶りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:3(02) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上14:3(03) עוד オード 更に 副詞
歴代誌上14:3(04) נשים ナシㇶーム 妻たちを 名詞(普通)・女性・複数
歴代誌上14:3(05) ב:ירושלם ビ・ィルシャライム エルサレム=平和の教え=において 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上14:3(06) ו:יולד ヴァ・ヨーレド そして[彼は]生まさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:3(07) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上14:3(08) עוד オード 更に 副詞
歴代誌上14:3(09) בנים バニーム 息子たちを 名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:3(10) ו:בנות ウ・ヴァノート そして娘たちを 接続詞+名詞(普通)・女性・複数
歴代誌上14:4(01) ו:אלה ヴェ・エッレ そしてこれらの[諸々のものは] 接続詞+形容詞・両性・複数
歴代誌上14:4(02) שמות シェモート 諸々の名前(です) 名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:4(03) ה:ילודים ハ・イェルディーム その生まされた[者たちの] 定冠詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数
歴代誌上14:4(04) אשר アシェール それは〜者 関係詞
歴代誌上14:4(05) היו־ ハユー・ [彼等は]〜になった 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上14:4(06) ל:ו ロ・ォ 彼に(属する者) 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上14:4(07) ב:ירושלם ビ・ィルシャライム エルサレム=平和の教え=において 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上14:4(08) שמוע シャムムーア シャムア=有名な= 名詞(固有)
歴代誌上14:4(09) ו:שובב ヴェ・ショヴァーヴ そしてショバブ=反抗する= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:4(10) נתן ナタン ナタン=与える人= 名詞(固有)
歴代誌上14:4(11) ו:שלמה ウ・シェロモー そしてソロモン=平和= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:5(01) ו:יבחר ヴェ・イィヴㇰハール そしてイブハル=ヤㇵウェㇵが選ぶ= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:5(02) ו:אלישוע ヴェ・エリシューア そしてエリシュア=私の神は富= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:5(03) ו:אלפלט ヴェ・エルパーレト そしてエリフェレト=神は解放= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:6(01) ו:נגה ヴェ・ノーガ そしてノガ=輝き= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:6(02) ו:נפג ヴェ・ネーフェグ そしてネフェグ=芽生え= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:6(03) ו:יפיע ヴェ・ヤフィーア そしてヤフィア=光る= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:7(01) ו:אלישמע ヴェ・エリシャマー そしてエリシャマ=私の神は聞いた= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:7(02) ו:בעלידע ウ・ヴェエルヤダー そしてベエルヤダ=主は知る= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:7(03) ו:אליפלט ヴェ・エリファーレト そしてエリフェレト=神は解放= 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:8(01) ו:ישמעו ヴァ・イィシュメウー そして[彼等は]聞きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上14:8(02) פלשתים フェリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちは 名詞(固有)
歴代誌上14:8(03) כי־ キー・ それは〜こと 接続詞
歴代誌上14:8(04) נמשח ニムシャㇰフ [彼が]油を塗られた 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:8(05) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=が 名詞(固有)
歴代誌上14:8(06) ל:מלך レ・メーレㇰフ 王として 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:8(07) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
歴代誌上14:8(08) כל־ コール・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:8(09) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
歴代誌上14:8(10) ו:יעלו ヴァ・ヤァアルー そして[彼等は]上って来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上14:8(11) כל־ ㇰホール・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:8(12) פלשתים ペリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちの 名詞(固有)
歴代誌上14:8(13) ל:בקש レ・ヴァッケーシュ 完全に求める為 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞
歴代誌上14:8(14) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上14:8(15) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の= 名詞(固有)
歴代誌上14:8(16) ו:ישמע ヴァ・イィシュマー そして[彼は]聞きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:8(17) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上14:8(18) ו:יצא ヴァ・イェツェー そして[彼は]出て行きした 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:8(19) ל:פני:הם リ・フネイ・ヘム 彼等の[諸々の]前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上14:9(01) ו:פלשתים ウ・フェリシュティーム そしてペリシテ=移住者たち=人たちは 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:9(02) באו バァウー [彼等は]来ました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上14:9(03) ו:יפשטו ヴァ・イィフシェトゥー そして[彼等は]押し寄せました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上14:9(04) ב:עמק ベ・エーメク 谷に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:9(05) רפאים レファイーム レファイム=巨人=の 名詞(固有)
歴代誌上14:10(01) ו:ישאל ヴァ・イィシュアル そして[彼は]尋ねました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:10(02) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上14:10(03) ב:אלהים ベ・ェロヒーム 神[々]に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:10(04) ל:אמר レ・モール こう言うこと 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
歴代誌上14:10(05) ה:אעלה ハ・エエレー [私は]上って行く(べきでしょう)か? 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
歴代誌上14:10(06) על־ アル・ 〜に向かって 前置詞
歴代誌上14:10(07) פלשתיים ペリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たち 名詞(固有)
歴代誌上14:10(08) ו:נתת:ם ウ・ネタッター・ム そして[あなたは]与える(でしょうか)、彼等を 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上14:10(09) ב:יד:י ベ・ヤデ・ィ 私の手に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
歴代誌上14:10(10) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:10(11) ל:ו ロ・ォ 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上14:10(12) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
歴代誌上14:10(13) עלה アレー [あなたは]上って行きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
歴代誌上14:10(14) ו:נתתי:ם ウ・ネタッティー・ム そして[私は]与えます、彼等を 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上14:10(15) ב:יד:ך ベ・ヤデー・ㇰハ あなたの手に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
歴代誌上14:11(01) ו:יעלו ヴァ・ヤァアルー そして[彼等は]上って来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上14:11(02) ב:בעל־ ベ・ヴァアル・ バアル=主人=に 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上14:11(03) פרצים ペラツィーム ペラツィム=突破口=→バアル・ペラツィム=突破口のバアル= 名詞(固有)
歴代誌上14:11(04) ו:יכ:ם ヴァ・ヤッケム そして[彼は]撃たさせました、彼等を 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上14:11(05) שם シャム そこで 副詞
歴代誌上14:11(06) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上14:11(07) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:11(08) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上14:11(09) פרץ パラーツ [彼は]破りました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:11(10) ה:אלהים ハ・エロヒーム その神[々]は 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:11(11) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上14:11(12) אויבי オイェヴァーイ 私の敵たち 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
歴代誌上14:11(13) ב:יד:י ベ・ヤデ・ィ 私の手によって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
歴代誌上14:11(14) כ:פרץ ケ・フェーレツ 突破のように 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:11(15) מים マーイィム 諸々の水の 名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:11(16) על־ アル・ 〜故に 前置詞
歴代誌上14:11(17) כן ケン そのよう(である) 副詞
歴代誌上14:11(18) קראו カルウー [彼等は]〜と呼びました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上14:11(19) שם־ シェム・ 名を 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:11(20) ה:מקום ハ・ムマコーム その場所の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:11(21) ה:הוא ハ・フー まさにその[所] 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数
歴代誌上14:11(22) בעל バァアル バアル=主人= 名詞(固有)
歴代誌上14:11(23) פרצים ペラツィーム ペラツィム=突破口=→バアル・ペラツィム=突破口のバアル= 名詞(固有)
歴代誌上14:12(01) ו:יעזבו־ ヴァ・ヤァアズヴゥー・ そして[彼等は]置いて行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上14:12(02) שם シャム そこに 副詞
歴代誌上14:12(03) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上14:12(04) אלהי:הם エロヘイ・ヘム 彼等の神々 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上14:12(05) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:12(06) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上14:12(07) ו:ישרפו ヴァ・イィッサルフー そして[それらは]焼かれました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上14:12(08) ב:אש バ・エシュ 火によって 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
歴代誌上14:13(01) ו:יסיפו ヴァ・ヨシーフ そして[彼等は]加えさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上14:13(02) עוד オード 更に 副詞
歴代誌上14:13(03) פלשתים ペリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちは 名詞(固有)
歴代誌上14:13(04) ו:יפשטו ヴァ・イィフシェトゥー そして[彼等は]押し寄せました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上14:13(05) ב:עמק ヴァ・エーメク 谷に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:14(01) ו:ישאל ヴァ・イィシュアル そして[彼は]尋ねました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:14(02) עוד オード 再び 副詞
歴代誌上14:14(03) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上14:14(04) ב:אלהים ベ・ェロヒーム 神[々]に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:14(05) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:14(06) ל:ו ロ・ォ 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上14:14(07) ה:אלהים ハ・エロヒーム その神[々]は 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:14(08) לא ロー 〜ことはない(ようにしなさい) 否定
歴代誌上14:14(09) תעלה タァアレー [あなたは]上って行く 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
歴代誌上14:14(10) אחרי:הם アㇰハレイ・ㇰヘム 彼等の後に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上14:14(11) הסב ハセヴ [あなたは]回らさせなさい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
歴代誌上14:14(12) מ:עלי:הם メ・アレイ・ヘム 彼等の所から 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上14:14(13) ו:באת ウ・ヴァータ そして[あなたは]至る(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
歴代誌上14:14(14) ל:הם ラ・ヘム 彼等に向かって 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上14:14(15) מ:מול ミ・ムムール 〜の前から 前置詞+前置詞
歴代誌上14:14(16) ה:בכאים ハ・ッベㇰハイム そのバルサムの諸々の低木 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:15(01) ו:יהי ヴィ・ヒー そして[それは]〜こう(しなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:15(02) כ:שמעך ケ・シャムアㇰハー あなたが聞く時 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数
歴代誌上14:15(03) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上14:15(04) קול コール 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:15(05) ה:צעדה ハ・ツェアダー 進軍の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上14:15(06) ב:ראשי ベ・ラシェイ 諸々の頂に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:15(07) ה:בכאים ハ・ッベㇰハイーム そのバルサムの諸々の低木の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:15(08) אז アーズ その時 副詞
歴代誌上14:15(09) תצא テツェー [あなたは]出て行く(ようにしなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
歴代誌上14:15(10) ב:מלחמה ヴァ・ムミルㇰハマー 戦いに 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上14:15(11) כי־ キー・ なぜなら〜から 接続詞
歴代誌上14:15(12) יצא ヤツァー [彼が]出て行く 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:15(13) ה:אלהים ハ・エロヒーム その神[々]が 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:15(14) ל:פני:ך レ・ファネイ・ㇰハ あなたの[諸々の]前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
歴代誌上14:15(15) ל:הכות レ・ハッコート 撃たさせる為に 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
歴代誌上14:15(16) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上14:15(17) מחנה マㇰハネー 陣営 名詞(普通)・両性・単数
歴代誌上14:15(18) פלשתים フェリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちの 名詞(固有)
歴代誌上14:16(01) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]実行しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:16(02) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=は 名詞(固有)
歴代誌上14:16(03) כ:אשר カ・アシェル それは〜ように 前置詞+関係詞
歴代誌上14:16(04) צו:הו ツィッヴァー・フー [彼が]完全に命じた、彼に 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上14:16(05) ה:אלהים ハ・エロヒーム その神[々]が 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上14:16(06) ו:יכו ヴァ・ヤクー そして[彼等は]撃たさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上14:16(07) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上14:16(08) מחנה マㇰハネー 陣営 名詞(普通)・両性・単数
歴代誌上14:16(09) פלשתים フェリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちの 名詞(固有)
歴代誌上14:16(10) מ:גבעון ミ・ッギヴォーン ギブオン=丘の町=から 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上14:16(11) ו:עד־ ヴェ・アド・ そして〜[に]至るまで 接続詞+前置詞
歴代誌上14:16(12) גזרה ガズラー ゲゼル=分け前=の方に 名詞(固有)+接尾辞・方向
歴代誌上14:17(01) ו:יצא ヴァ・イェツェー そして[彼は]出て行きした 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:17(02) שם־ シェム・ 名(声)は 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:17(03) דויד ダヴィード ダビデ=最愛の=の 名詞(固有)
歴代誌上14:17(04) ב:כל־ ベ・ㇰホール・ ことごとくに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:17(05) ה:ארצות ハ・アラツォート その諸々の国の 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
歴代誌上14:17(06) ו:יהוה ヴ・ァドナイ そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上14:17(07) נתן ナタン [彼は]与えました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上14:17(08) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上14:17(09) פחד:ו パㇰフド・ォ 彼の恐怖 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上14:17(10) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
歴代誌上14:17(11) כל־ コール・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上14:17(12) ה:גוים ハ・ッゴイィム その諸国民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
日本語訳 歴代誌上14章
☞1節
(文語訳) 一 玆にツロの王ヒラム使者をダビデに遣はし之がために家を建させんとて香柏および木匠と石工をおくれり 
(口語訳) 一 ツロの王ヒラムはダビデに使者をつかわし、彼のために家を建てさせようと香柏および石工と木工を送った。
☞2節
(文語訳) 二 ダビデはヱホバの固く己をたててイスラエルの王となしたまへるを曉れり其はその民イスラエルの故によりてその國振ひ興りたればなり 
(口語訳) 二 ダビデは主が自分を堅く立ててイスラエルの王とされたことと、その民イスラエルのために彼の国を大いに興されたことを悟った。
☞3節
(文語訳) 三 ダビデ、ヱルサレムにおいてまた妻妾を納たり而してダビデまた男子女子を得たり 
(口語訳) 三 ダビデはエルサレムでまた妻たちをめとった。そしてダビデにまたむすこ、娘が生れた。
☞4節
(文語訳) 四 そのヱルサレムにて得たる子等の名は左のごとしシヤンマ、シヨバブ、ナタン、ソロモン 
(口語訳) 四 彼がエルサレムで得た子たちの名は次のとおりである。すなわちシャンマ、ショバブ、、ナタン、ソロモン、
☞5節
(文語訳) 五 イブハル、エリシユア、エルバレテ 
(口語訳) 五 イブハル、エリシュア、エルペレテ、
☞6節
(文語訳) 六 ノガ、ネベグ、ヤピア 
(口語訳) 六 ノガ、ネペグ、ヤピア、
☞7節
(文語訳) 七 エリシヤマ、ベエリアダ、エリバレテ 
(口語訳) 七 エリシャマ、ベエリアダ、エリペレテである。
☞8節
(文語訳) 八 玆にダビデの膏そそがれてイスラエル全國の王となれる事ペリシテ人に聞えければペリシテ人みなダビデを獲んとて上れりダビデは聞て之に當らんとて出たりしが 
(口語訳) 八 さてペリシテびとはダビデが油を注がれて全イスラエルの王になったことを聞いたので、ペリシテびとはみな上ってきてダビデを捜した。ダビデはこれを聞いてこれに当ろうと出ていったが、
☞9節
(文語訳) 九 ペリシテ人すでに來りてレバイムの谷を侵したりき 
(口語訳) 九 ペリシテびとはすでに来て、レパイムの谷を侵した。
☞10節
(文語訳) 一〇 時にダビデ~に問て言けるは我ペリシテ人にむかひて攻上るべきや汝彼らを吾手に付し給ふやヱホバ、ダビデに言たまひけるは攻上れ我かれらを汝の手に付さんと 
(口語訳) 一〇 ダビデは神に問うて言った、「ペリシテびとに向かって上るべきでしょうか。あなたは彼らをわたしの手にわたされるでしょうか」。主はダビデに言われた、「上りなさい。わたしは彼らをあなたの手にわたそう」。
☞11節
(文語訳) 一一 是において皆バアルベラジムに上りゆきけるがダビデつひに彼處にて彼らを打敗り而してダビデ言り~水の破壞り出るごとくに我手をもてわが敵を敗りたまへりと是をもてその處の名をバアルペラジム(破壞の處)と呼ぶなり 
(口語訳) 一一 そこで彼はバアル・ペラジムへ上っていった。その所でダビデは彼らを打ち敗り、そして言った、「神は破り出る水のように、わたしの手で敵を破られた」。それゆえ、その所の名はバアル・ペラジムと呼ばれている。
☞12節
(文語訳) 一二 彼ら其處にその~々を遺ゆきたればダビデ命じて火をもてこれを焚せたり 
(口語訳) 一二 彼らが自分たちの神をそこに残して退いたので、ダビデは命じてこれを火で焼かせた。
☞13節
(文語訳) 一三 斯て後ペリシテ人復谷を侵しければ 
(口語訳) 一三 ペリシテびとは再び谷を侵した。
☞14節
(文語訳) 一四 ダビデまた~に問に~これに言たまひけるは彼らを追て上るべからず彼らを離れて囘りベカの樹の方よりこれを襲へ 
(口語訳) 一四 ダビデが再び神に問うたので神は言われた、「あなたは彼らを追って上ってはならない。遠回りしてバルサムの木の前から彼らを襲いなさい。
☞15節
(文語訳) 一五 汝ベカの樹の上に進行の音あるを聞ば卽ち進んで戰ふべし~汝のまへに進みいでペリシテ人の軍勢を擊たまふべければなりと 
(口語訳) 一五 バルサムの木の上に行進の音が聞えたならば、あなたは行って戦いなさい。神があなたの前に出てペリシテびとの軍勢を撃たれるからです」。
☞16節
(文語訳) 一六 ダビデすなはち~の己に命じたまひし如くしてペリシテ人の軍勢を擊やぶりつつギベオンよりガゼルにまでいたれり 
(口語訳) 一六 ダビデは神が命じられたようにして、ペリシテびとの軍勢を撃ち破り、ギベオンからゲゼルに及んだ。
☞17節
(文語訳) 一七 是においてダビデの名ゥの國々に聞えわたりヱホバゥの國人に彼を懼れしめたまへり
(口語訳) 一七 そこでダビデの名はすべての国々に聞えわたり、主はすべての国びとに彼を恐れさせられた。
Office Murakami