歴代誌上10章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
歴代誌上全29章
דברי-ה:ימים-א  כתובים ディヴレイ・ハ・ヤミーム・A(その日々の出来事A) ケツヴィーム諸書 旧約聖書歴代誌上 10章1節〜14節の逐語訳です
☞10;1-2 ペリシテ人はイスラエルを倒しサウルの息子三人を撃ちました
☞10;3-5 サウルと従者は自分の剣の上に身を伏せて死にました
☞10;6-7 谷の中のイスラエル人は町々を捨てペリシテ人が住みました 
☞10;8-10 ペリシテ人はサウルの武器と頭を彼等の神殿に置きました
☞10;11-12 ヤベシュの人々はサウルと息子の死体を取り返しました
☞10;13-14 主に罪を犯したサウルを主は殺しダビデに王位を移しました
歴代誌上10:1(01) ו:פלשתים ウ・フェリシュティーム そしてペリシテ=移住者たち=人たちは 接続詞+名詞(固有)
歴代誌上10:1(02) נלחמו ニルㇰハムー [彼等は]戦わされました 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上10:1(03) ב:ישראל ヴェ・イィスラエール イスラエル=神が支配する=に 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上10:1(04) ו:ינס ヴァ・ヤーナス そして[彼は]逃げました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:1(05) איש־ イーシュ・ [男の]人は 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:1(06) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
歴代誌上10:1(07) מ:פני ミ・ッペネイ 〜の前から 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
歴代誌上10:1(08) פלשתים フェリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たち 名詞(固有)
歴代誌上10:1(09) ו:יפלו ヴァ・イィッペルー そして[彼等は]倒れました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:1(10) חללים ㇰハラリーム 致命傷の[者たちは] 形容詞・男性・複数
歴代誌上10:1(11) ב:הר ベ・ハル 山の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:1(12) גלבע ギルボーア ギルボア=膨張した山=の 名詞(固有)
歴代誌上10:2(01) ו:ידבקו ヴァ・ヤドベクー そして[彼等は]ぴったりと後を追わさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:2(02) פלשתים フェリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちは 名詞(固有)
歴代誌上10:2(03) אחרי アㇰハレイ 〜の後を 前置詞
歴代誌上10:2(04) שאול シャウール サウル=望まれた= 名詞(固有)
歴代誌上10:2(05) ו:אחרי ヴェ・アㇰハレイ・ そして〜の後を 接続詞+前置詞
歴代誌上10:2(06) בני:ו ヴァナー・ヴ 彼の息子たち 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:2(07) ו:יכו ヴァ・ヤクー そして[彼等は]撃たさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:2(08) פלשתים フェリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちは 名詞(固有)
歴代誌上10:2(09) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上10:2(10) יונתן ヨナタン ヨナタン=ヤㇵウェㇵが与えた= 名詞(固有)
歴代誌上10:2(11) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
歴代誌上10:2(12) אבינדב アヴィナダーヴ アビナダブ=私の父は貴い= 名詞(固有)
歴代誌上10:2(13) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
歴代誌上10:2(14) מלכי־ マルキー・ マルキ=王= 名詞(固有)
歴代誌上10:2(15) שוע シューア シュア=富=→マルキ・シュア=私の王は富= 名詞(固有)
歴代誌上10:2(16) בני ベネイ 息子たち 名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上10:2(17) שאול シャウール サウル=望まれた=の 名詞(固有)
歴代誌上10:3(01) ו:תכבד ヴァ・ッティㇰフバード そして[それは]激しくなりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
歴代誌上10:3(02) ה:מלחמה ハ・ムミルㇰハマー その戦いは 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上10:3(03) על־ アル・ 〜に向かって 前置詞
歴代誌上10:3(04) שאול シャウール サウル=望まれた= 名詞(固有)
歴代誌上10:3(05) ו:ימצא:הו ヴァ・イィムツァウ・フー [彼等は]見出だしました、彼を 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:3(06) ה:מורים ハ・ムモリーム その射させる[者たちは] 定冠詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数
歴代誌上10:3(07) ב:קשת バ・ッカーシェト 弓を 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上10:3(08) ו:יחל ヴァ・ヤーㇰヘル そして[彼は]負傷しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:3(09) מן־ ミン・ 〜の故に 前置詞
歴代誌上10:3(10) ה:יורים ハ・ヨリーム その射手たち 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上10:4(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:4(02) שאול シャウール サウル=望まれた=は 名詞(固有)
歴代誌上10:4(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
歴代誌上10:4(04) נשא ノセー 運ぶ[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
歴代誌上10:4(05) כלי:ו ㇰヘラーヴ 彼の諸々の(武)器を 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:4(06) שלף シェロフ [あなたは]引き抜きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
歴代誌上10:4(07) חרב:ך ㇰハルベ・ㇰハー あなたの剣を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
歴代誌上10:4(08) ו:דקר:ני ヴェ・ダクレー・ニー そして[あなたは]突き刺しなさい、私を 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
歴代誌上10:4(09) ב:ה ヴ・ァ それによって 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
歴代誌上10:4(10) פן־ ペン・ 〜ことはないように 接続詞
歴代誌上10:4(11) יבאו ヤヴォーウー [彼等が]来る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:4(12) ה:ערלים ハ・アレリーム その割礼なしの[者たちが] 定冠詞+形容詞・男性・複数
歴代誌上10:4(13) ה:אלה ハ・エッレ まさにこれらの[者たち] 定冠詞+形容詞・両性・複数
歴代誌上10:4(14) ו:התעללו־ ヴェ・ヒトアッレルー・ そして[彼等が]自分自身に罵らさせる 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上10:4(15) ב:י ヴ・ィ 私を 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
歴代誌上10:4(16) ו:לא ヴェ・ロー しかし〜ことはありません 接続詞+否定
歴代誌上10:4(17) אבה アヴァー [彼は]同意した 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:4(18) נשא ノセー 運ぶ[者は] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
歴代誌上10:4(19) כלי:ו ㇰヘラー・ヴ 彼の諸々の(武)器を 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:4(20) כי キー なぜなら〜から 接続詞
歴代誌上10:4(21) ירא ヤレー [彼は]恐れた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:4(22) מאד メオード 非常に 副詞
歴代誌上10:4(23) ו:יקח ヴァ・イィッカㇰフ そして[彼は]取りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:4(24) שאול シャウール サウル=望まれた=は 名詞(固有)
歴代誌上10:4(25) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上10:4(26) ה:חרב ハ・ㇰヘーレヴ その剣 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上10:4(27) ו:יפל ヴァ・イィッポール そして[彼は]伏せました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:4(28) עלי:ה アレイ・ハ それの上に 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
歴代誌上10:5(01) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[彼は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:5(02) נשא־ ノセ・ 運ぶ[者は] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
歴代誌上10:5(03) כלי:ו ㇰヘラーヴ 彼の諸々の(武)器を 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:5(04) כי キー それは〜こと 接続詞
歴代誌上10:5(05) מת メト [彼が]死んだ 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:5(06) שאול シャウール サウル=望まれた=が 名詞(固有)
歴代誌上10:5(07) ו:יפל ヴァ・イィッポール そして[彼は]伏せました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:5(08) גם־ ガム・ また 接続詞
歴代誌上10:5(09) הוא フー 彼は 代名詞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:5(10) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
歴代誌上10:5(11) ה:חרב ハ・ㇰヘーレヴ その剣 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上10:5(12) ו:ימת ヴァ・ヤーモト そして[彼は]死にました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:6(01) ו:ימת ヴァ・ヤーマト そして[彼は]死にました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:6(02) שאול シャウール サウル=望まれた=は 名詞(固有)
歴代誌上10:6(03) ו:שלשת ウ・シェローシェト そして三(人)は 接続詞+数詞(基数)・男性・単数
歴代誌上10:6(04) בני:ו バナー・ヴ 彼の息子たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:6(05) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:6(06) בית:ו ベイト・ォ 彼の家族の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:6(07) יחדו ヤㇰフダーヴ 一緒に 副詞
歴代誌上10:6(08) מתו メートゥ [彼等は]死にました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上10:7(01) ו:יראו ヴァ・イィルウー そして[彼等は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:7(02) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:7(03) איש イーシュ [男の]人の 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:7(04) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
歴代誌上10:7(05) אשר־ アシェル・ それは〜者 関係詞
歴代誌上10:7(06) ב:עמק ヴァ・エーメク 谷の中に(居た) 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:7(07) כי キー それは〜こと 接続詞
歴代誌上10:7(08) נסו ナースー [彼等が]逃げた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上10:7(09) ו:כי־ ヴェ・ㇰヒー・ そして〜こと 接続詞+接続詞
歴代誌上10:7(10) מתו メートゥ [彼等が]死んだ 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上10:7(11) שאול シャウール サウル=望まれた=が 名詞(固有)
歴代誌上10:7(12) ו:בני:ו ウ・ヴァナー・ヴ そして彼の息子たちが 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:7(13) ו:יעזבו ヴァ・ヤァアズヴー そして[彼等は]捨てました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:7(14) ערי:הם アレイ・ヘム 彼等の町々を 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上10:7(15) ו:ינסו ヴァ・ヤヌースー そして[彼等は]逃げました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:7(16) ו:יבאו ヴァ・ヤヴォーウ そして[彼等が]来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:7(17) פלשתים フェリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちが 名詞(固有)
歴代誌上10:7(18) ו:ישבו ヴァ・イェシェヴー そして[彼等が]住みました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:7(19) ב:הם バ・ヘム それらの中に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上10:8(01) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[それは]〜[に]なりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:8(02) מ:מחרת ミ・ムマㇰホラート 翌日に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上10:8(03) ו:יבאו ヴァ・ヤヴォーウ そして[彼等が]来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:8(04) פלשתים フェリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちが 名詞(固有)
歴代誌上10:8(05) ל:פשט レ・ファシェート 完全に剥ぐ為に 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞
歴代誌上10:8(06) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上10:8(07) ה:חללים ハ・ㇰハラリーム その致命傷の[者たち] 定冠詞+形容詞・男性・複数
歴代誌上10:8(08) ו:ימצאו ヴァ・イィムツェウー そして[彼等は]見出しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:8(09) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上10:8(10) שאול シャウール サウル=望まれた= 名詞(固有)
歴代誌上10:8(11) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
歴代誌上10:8(12) בני:ו バナー・ヴ 彼の息子たち 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:8(13) נפלים ノーフェリーム 倒れた[者たち] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
歴代誌上10:8(14) ב:הר ベ・ハル 山の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:8(15) גלבע ギルボーア ギルボア=膨張した山=の 名詞(固有)
歴代誌上10:9(01) ו:יפשיט:הו ヴァ・ヤフシㇶトゥ・フー そこで[彼等は]剥ぎました、彼を 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:9(02) ו:ישאו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]取りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:9(03) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上10:9(04) ראש:ו ロショ・ォ 彼の頭 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:9(05) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
歴代誌上10:9(06) כלי:ו ケラー・ヴ 彼の諸々の武器 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:9(07) ו:ישלחו ヴァ・イェシャレㇰフー そして[彼等は]完全に(人を)遣わしました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:9(08) ב:ארץ־ ヴェ・エーレツ・ 地に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上10:9(09) פלשתים ペリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちの 名詞(固有)
歴代誌上10:9(10) סביב サヴィーヴ 四方八方に 副詞
歴代誌上10:9(11) ל:בשר レ・ヴァッセール 完全に良い知らせを宣べ伝える為に 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞
歴代誌上10:9(12) את־ エト・ 〜に 目的
歴代誌上10:9(13) עצבי:הם アツァッベイ・ヘム 彼等の諸々の偶像 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上10:9(14) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜に 接続詞+目的
歴代誌上10:9(15) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:10(01) ו:ישימו ヴァ・ヤシームー そして[彼等は]置きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:10(02) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上10:10(03) כלי:ו ケラー・ヴ 彼の諸々の武器 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:10(04) בית ベイト 家(神殿)に 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:10(05) אלהי:הם エロヘイ・ヘム 彼等の神々の 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上10:10(06) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
歴代誌上10:10(07) גלגלת:ו グルガルト・ォ 彼の頭 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:10(08) תקעו ターケウー [彼は]固定しました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上10:10(09) בית ベイト 家(神殿)に 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:10(10) דגון ダゴーン ダゴン=魚= 名詞(固有)
歴代誌上10:11(01) ו:ישמעו ヴァ・イィシュメウー そして[彼等は]聞きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:11(02) כל コール ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:11(03) יביש ヤヴェイシュ ヤベシュ=乾いた=の 名詞(固有)
歴代誌上10:11(04) גלעד ギルアード ギレアド=岩だらけの地域=の 名詞(固有)
歴代誌上10:11(05) את エト 〜を 目的
歴代誌上10:11(06) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:11(07) אשר־ アシェル・ それは〜こと 関係詞
歴代誌上10:11(08) עשו アスー [彼等が]実行した 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
歴代誌上10:11(09) פלשתים フェリシュティーム ペリシテ=移住者たち=人たちが 名詞(固有)
歴代誌上10:11(10) ל:שאול レ・シャウール サウル=望まれた=に 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上10:12(01) ו:יקומו ヴァ・ヤクームー そして[彼等は]立ち上がりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:12(02) כל־ コール・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:12(03) איש イーシュ [男の]人の 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:12(04) חיל ㇰハーイィル 勇士の 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:12(05) ו:ישאו ヴァ・イィスウー そして[彼等は]取りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:12(06) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上10:12(07) גופת グファト 死体 名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上10:12(08) שאול シャウール サウル=望まれた=の 名詞(固有)
歴代誌上10:12(09) ו:את ヴェ・エト そして〜を 接続詞+目的
歴代誌上10:12(10) גופת グフォト 諸々の死体 名詞(普通)・女性・複数
歴代誌上10:12(11) בני:ו バナー・ヴ 彼の息子たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:12(12) ו:יביאו:ם ヴァ・イェヴィウー・ム そして[彼等は]持って来ました、それらを 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上10:12(13) יביש:ה ヤヴェイシャ・ァ ヤベシュ=乾いた=の方に 名詞(固有)+接尾辞・方向
歴代誌上10:12(14) ו:יקברו ヴァ・イィクベルー そして[彼等は]葬りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:12(15) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上10:12(16) עצמותי:הם アツモテイ・ヘム 彼等の諸々の骨 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
歴代誌上10:12(17) תחת ターㇰハト 〜の下に 前置詞
歴代誌上10:12(18) ה:אלה ハ・エラー そのテレビンの木 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上10:12(19) ב:יבש ベ・ヤヴェーシュ ヤベシュ=乾いた=に(在る) 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上10:12(20) ו:יצומו ヴァ・ヤツゥームー そして[彼等は]断食しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
歴代誌上10:12(21) שבעת シヴアト 数詞(基数)・男性・単数
歴代誌上10:12(22) ימים ヤミーム 日々(の間) 名詞(普通)・男性・複数
歴代誌上10:13(01) ו:ימת ヴァ・ヤーマト そして[彼は]死にました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:13(02) שאול シャウール サウル=望まれた=は 名詞(固有)
歴代誌上10:13(03) ב:מעל:ו ベ・マアロ・ォー 彼の罪によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:13(04) אשר アシェール それは〜こと 関係詞
歴代誌上10:13(05) מעל マァアル [彼は]罪を犯した 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:13(06) ב:יהוה バ・アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上10:13(07) על־ アル・ 〜に対して 前置詞
歴代誌上10:13(08) דבר デヴァール 言葉 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:13(09) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
歴代誌上10:13(10) אשר アシェール それは〜こと 関係詞
歴代誌上10:13(11) לא־ ロー・ 〜ことはない 否定
歴代誌上10:13(12) שמר シャマール [彼は]守る 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:13(13) ו:גם־ ヴェ・ガム そしてまた 接続詞+接続詞
歴代誌上10:13(14) ל:שאול リ・シュオール 求めること 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
歴代誌上10:13(15) ב:אוב バ・オーヴ その霊媒に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:13(16) ל:דרוש リ・ドローシュ 尋ね求めること 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
歴代誌上10:14(01) ו:לא־ ヴェ・ロー・ そして〜ことはありません 接続詞+否定
歴代誌上10:14(02) דרש ダラーシュ [彼は]尋ね求めた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:14(03) ב:יהוה バ・アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上10:14(04) ו:ימית:הו ヴァ・イェミテー・フー そして[彼は]死なさせました、彼を 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
歴代誌上10:14(05) ו:יסב ヴァ・ヤッセーヴ そして[彼は]移させました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
歴代誌上10:14(06) את־ エト・ 〜を 目的
歴代誌上10:14(07) ה:מלוכה ハ・ムメルㇰハー その王位 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
歴代誌上10:14(08) ל:דויד レ・ダヴィード ダビデ=最愛の=に 前置詞+名詞(固有)
歴代誌上10:14(09) בן־ ベン・ 息子 名詞(普通)・男性・単数
歴代誌上10:14(10) ישי イィシャイ エッサイ=私が所有する=の 名詞(固有)
日本語訳 歴代誌上10章
☞1節
(文語訳) 一 玆にペリシテ人イスラエルと戰ひけるがイスラエルの人々はペリシテ人の前より逃げギルボア山に殺されて倒れたり 
(口語訳) 一 さてペリシテびとはイスラエルと戦ったが、イスラエルの人々がペリシテびとの前から逃げ、ギルボア山で殺されて倒れたので、
☞2節
(文語訳) 二 ペリシテ人はサウルとその子等を追擊しかしてペリシテ人サウルの子ヨナタン、アビナダブおよびマルキシユアを殺せり 
(口語訳) 二 ペリシテびとはサウルとその子たちのあとを追い、サウルの子ヨナタン、アビナダブおよびマルキシュアを殺した。
☞3節
(文語訳) 三 斯その戰闘烈しうしてサウルにおし迫り射手の者等つひにサウルに追つきければサウルは射手の者等のために惱めり 
(口語訳) 三 戦いは激しくサウルにおし迫り、射手の者どもがついにサウルを見つけたので、彼は射手の者どもに傷を負わされた。
☞4節
(文語訳) 四 サウル是におひてその武器を執る者に言けるは汝の劍をぬき其をもて我を刺せ恐らくはこの割禮なき者等きたりて我を辱しめんと然るにその武器を執る者痛くおそれて肯はざりければサウルすなはちその劍をとりてその上に伏たり 
(口語訳) 四 そこでサウルはその武器を執る者に言った、「つるぎを抜き、それをもってわたしを刺せ。さもないと、これらの割礼なき者が来て、わたしをはずかしめるであろう」。しかしその武器を執る者がいたく恐れて聞きいれなかったので、サウルはつるぎをとってその上に伏した。
☞5節
(文語訳) 五 武器を執る者サウルの死たるを見て己もまた劍の上に伏て死り 
(口語訳) 五 武器を執る者はサウルの死んだのを見て、自分もまたつるぎの上に伏して死んだ。
☞6節
(文語訳) 六 斯サウルとその三人の子等およびその家族みな共に死り 
(口語訳) 六 こうしてサウルと三人の子らおよびその家族は皆ともに死んだ。
☞7節
(文語訳) 七 谷に居るイスラエルの人々みな彼らの逃るを見またサウルとその子等の死るを見てその邑々を棄て逃ければペリシテ人來りてその中に住り 
(口語訳) 七 谷にいたイスラエルの人々は皆彼らの逃げるのを見、またサウルとその子らの死んだのを見て、町々をすてて逃げたので、ペリシテびとが来てそのうちに住んだ。
☞8節
(文語訳) 八 明る日ペリシテ人殺されたる者を剝んとて來りサウルとその子等のギルボア山にたふれをるを見 
(口語訳) 八 あくる日ペリシテびとは殺された者から、はぎ取るために来て、サウルとその子らのギルボア山に倒れているのを見、
☞9節
(文語訳) 九 すなはちサウルを剝てその首とその鎧甲を取りペリシテの國の四方に人を遣はしてこの事をその偶像と民に吿しめ 
(口語訳) 九 サウルをはいでその首と、よろいかぶとを取り、ペリシテびとの国の四方に人をつかわして、この良き知らせをその偶像と民に告げさせた。
☞10節
(文語訳) 一〇 しかしてかれが鎧甲をその~の室に藏め彼が首をダゴンの宮に釘けたり 
(口語訳) 一〇 そしてサウルのよろいかぶとを彼らの神の家に置き、首をダゴンの神殿にくぎづけにした。
☞11節
(文語訳) 一一 玆にペリシテ人がサウルになしたる事ことごとくヤベシギレアデ中に聞えければ 
(口語訳) 一一 しかしヤベシ・ギレアデの人々は皆ペリシテびとがサウルにしたことを聞いたので、
☞12節
(文語訳) 一二 勇士等みな起りサウルの體とその子等の體とを奪ひ取てこれをヤベシに持きたりヤベシの橡樹の下にその骨を葬りて七日のあひだ斷食せり 
(口語訳) 一二 勇士たちが皆立ち上がり、サウルのからだとその子らのからだをとって、これをヤベシに持って来て、ヤベシのかしの木の下にその骨を葬り、七日の間、断食した。
☞13節
(文語訳) 一三 斯サウルはヱホバにむかひて犯せし罪のために死たり卽ち彼はヱホバの言を守らすまた憑鬼者に問ことを爲して 
(口語訳) 一三 こうしてサウルは主にむかって犯した罪のために死んだ。すなわち彼は主の言葉を守らず、また口寄せに問うことをして、
☞14節
(文語訳) 一四 ヱホバに問ことをせざりしなり是をもてヱホバかれを殺しその國を移してヱツサイの子ダビデに與へたまへり
(口語訳) 一四 主に問うことをしなかった。それで主は彼を殺し、その国を移してエッサイの子ダビデに与えられた。
Office Murakami