| 新約聖書マルコ15:36の旧約聖書引用句をギリシャ語とヘブライ語の逐語訳で読み比べてみました(70人訳も併せて) | |||||
| 新約聖書27書には旧約聖書39書から多種多様な聖句が引用されています | |||||
| 引用先である新約聖書各節のギリシャ語原典逐語訳と引用元である旧約聖書各節のヘブライ語原典逐語訳及びそのギリシャ語訳LXX(70人訳)逐語訳を同時に読める頁を作りました | |||||
| マルコによる福音書の第15章36節の「酸っぱいワインを飲ませました」という言葉は旧約聖書詩編69章22節からの引用です(*印は70人訳で章節が異なるもの) | |||||
| 新約聖書ギリシャ語原典逐語訳 | 引用句 | 旧約聖書ヘブライ語原典逐語訳 | 旧約聖書ギリシャ語LXX(70人訳)逐語訳 | ||
| マルコによる福音書15:36 | 「酸っぱいワインを飲ませました」 | 詩編69:222 | 詩編68:22(70人訳)* | ||
| マルコによる福音書15:36(01) | δραμων | ドラモゥン | 走って行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |
| マルコによる福音書15:36(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |
| マルコによる福音書15:36(03) | τις | ティス | ある者は | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |
| マルコによる福音書15:36(04) | γεμισας | ゲミサス | 満たした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |
| マルコによる福音書15:36(05) | σπογγον | スポンゴン | スポンジを | 名詞・対格・単数・男性 | |
| マルコによる福音書15:36(06) | οξους | オクスース | 酸っぱいワインの | 名詞・属格・単数・中性 | |
| マルコによる福音書15:36(07) | περιθεις | ペリセイス | 載せた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |
| マルコによる福音書15:36(08) | καλαμω | カラモゥ | 葦に | 名詞・与格・単数・男性 | |
| マルコによる福音書15:36(09) | εποτιζεν | エポティゼン | [彼は]飲ませました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |
| マルコによる福音書15:36(10) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |
| マルコによる福音書15:36(11) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |
| マルコによる福音書15:36(12) | αφετε | アフェテ | [あなたたちは]このままにして置きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |
| マルコによる福音書15:36(13) | ιδωμεν | イドォゥメン | [私たちは]見ていましょう | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |
| マルコによる福音書15:36(14) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |
| マルコによる福音書15:36(15) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]やって来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |
| マルコによる福音書15:36(16) | ηλιας | エィリアス | エリヤ=私の神はヤㇵウェㇵ=が | 名詞・主格・単数・男性 | |
| マルコによる福音書15:36(17) | καθελειν | カセレイン | 降ろすため | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |
| マルコによる福音書15:36(18) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |
| 詩編69:22(01) | ו:יתנו | ヴァ・イィッテヌー | そして[彼等は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編69:22(02) | ב:ברות:י | ベ・ヴァルテ・ィ | 私の食べ物に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編69:22(03) | ראש | ローシュ | 苦いものを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編69:22(04) | ו:ל:צמא:י | ヴェ・リ・ツマイ・ィ | そして私の渇きに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編69:22(05) | ישקו:ני | ヤシュクー・ニー | [彼等は]飲まさせました、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編69:22(06) | חמץ | ㇰホーメツ | 酢を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(02) | εδωκαν | エドォゥカン | [彼等は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(03) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(05) | βρωμα | ブロゥマ | 食べ物を | 名詞・対格・単数・中性 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(07) | χολην | コレィン | 胆汁を | 名詞・対格・単数・女性 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(09) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(10) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(11) | διψαν | > | 渇きに | 名詞・対格・単数・女性 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(13) | εποτισαν | > | [彼等は]飲ませました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(14) | με | メ | 私に | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |
| 詩編69:22(68:22)<70人訳>(15) | οξος | オクソス | 酸っぱい葡萄酒を | 名詞・対格・単数・中性 | |
| LongLife MuraKami | |||||