新約聖書マルコ13:8の旧約聖書引用句をギリシャ語とヘブライ語の逐語訳で読み比べてみました(70人訳も併せて)
新約聖書27書には旧約聖書39書から多種多様な聖句が引用されています
引用先である新約聖書各節のギリシャ語原典逐語訳と引用元である旧約聖書各節のヘブライ語原典逐語訳及びそのギリシャ語訳LXX(70人訳)逐語訳を同時に読める頁を作りました(*印は70人訳で節が異なるもの)
マルコによる福音書の第13章8節の「民は民に向かって王国は王国に向かって立ち上がるでしょう」という言葉は旧約聖書イザヤ書19章2節からの引用です
新約聖書ギリシャ語原典逐語訳 引用句 旧約聖書ヘブライ語原典逐語訳 旧約聖書ギリシャ語LXX(70人訳)逐語訳
マルコによる福音書13:8 「民は民に向かって王国は王国に向かって立ち上がるでしょう」 イザヤ書19:2 イザヤ書19:2(70人訳)
マルコによる福音書13:8(01) εγερθησεται エゲルセィセタイ [それは]立ち上がらされるでしょう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書13:8(02) γαρ ガル なぜなら 接続詞
マルコによる福音書13:8(03) εθνος エスノス の民は 名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書13:8(04) επ エプ 〜[に]向かって 前置詞
マルコによる福音書13:8(05) εθνος エスノス 異邦の民に 名詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書13:8(06) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書13:8(07) βασιλεια バスィレイア 王国は 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書13:8(08) επι エピ 〜[に]向かって 前置詞
マルコによる福音書13:8(09) βασιλειαν バスィレイアン 王国に 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書13:8(10) εσονται エソンタイ [それらが]あるでしょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書13:8(11) σεισμοι セイスモイ 諸々の地震が 名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書13:8(12) κατα カタ 〜[に]おいて 前置詞
マルコによる福音書13:8(13) τοπους トプゥース 諸々の場所に 名詞・対格・複数・男性
マルコによる福音書13:8(14) εσονται エソンタイ [それらが]あるでしょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書13:8(15) λιμοι リモイ 諸々の飢饉が 名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書13:8(16) αρχη アルケィ 初め(です) 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書13:8(17) ωδινων オゥディノゥン 産みの苦しみの 名詞・属格・複数・女性
マルコによる福音書13:8(18) ταυτα タウタ これらのことは 指示代名詞・主格・複数・中性
イザヤ書19:2(01) ו:סכסכתי ヴェ・シㇰフサㇰフティ そして[私は]完全に仕切らさせます 接続詞+動詞・ピペル(強調使役)・完了・一人称・通性・単数
イザヤ書19:2(02) מצרים ミツライィム エジプト人=二重の苦境=を 名詞(固有)
イザヤ書19:2(03) ב:מצרים ベ・ミツライィム エジプト人=二重の苦境=に 前置詞+名詞(固有)
イザヤ書19:2(04) ו:נלחמו ヴェ・ニルㇰハムー そして[彼等は]戦わされます 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数
イザヤ書19:2(05) איש־ イーシュ・ (各)[男の]人は 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書19:2(06) ב:אחי:ו ベ・アㇰヒー・ヴ 彼の兄弟に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書19:2(07) ו:איש ヴェ・イーシュ そして(各)[男の]人は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書19:2(08) ב:רע:הו ベ・レエー・フー 彼の隣人に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書19:2(09) עיר イール 町は 名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書19:2(10) ב:עיר ベ・イール 町に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書19:2(11) ממלכה マムラㇰハー 王国は 名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書19:2(12) ב:ממלכה ベ・マムラㇰハー 王国に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
イザヤ書19:2<70人訳>(01) και カイ そして 接続詞
イザヤ書19:2<70人訳>(02) επεγερθησονται エペゲルセィソンタイ [彼等は]奮起させられるでしょう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数
イザヤ書19:2<70人訳>(03) αιγυπτιοι アイグプティオイ エジプト人たちは 名詞・主格・複数・男性
イザヤ書19:2<70人訳>(04) επ' エプ 〜[に]向かって 前置詞
イザヤ書19:2<70人訳>(05) αιγυπτιους アイグプティウース エジプト人たちに 名詞・対格・複数・男性
イザヤ書19:2<70人訳>(06) και カイ そして 接続詞
イザヤ書19:2<70人訳>(07) πολεμησει ポレメイセイ [彼は]戦うでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
イザヤ書19:2<70人訳>(08) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人は 名詞・主格・単数・男性
イザヤ書19:2<70人訳>(09) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
イザヤ書19:2<70人訳>(10) αδελφον アデルフォン 兄弟に 名詞・対格・単数・男性
イザヤ書19:2<70人訳>(11) αυτου アウトゥー 彼の 指示代名詞・属格・単数・男性
イザヤ書19:2<70人訳>(12) και カイ そして 接続詞
イザヤ書19:2<70人訳>(13) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人は 名詞・主格・単数・男性
イザヤ書19:2<70人訳>(14) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
イザヤ書19:2<70人訳>(15) πλησιον プレィシオン 隣に(居る者に) 副詞
イザヤ書19:2<70人訳>(16) αυτου アウトゥー 彼の 指示代名詞・属格・単数・男性
イザヤ書19:2<70人訳>(17) πολις ポリス 町は 名詞・主格・単数・女性
イザヤ書19:2<70人訳>(18) επι エピ 〜[に]向かって 前置詞
イザヤ書19:2<70人訳>(19) πολιν ポリン 町に 名詞・対格・単数・女性
イザヤ書19:2<70人訳>(20) και カイ そして 接続詞
イザヤ書19:2<70人訳>(21) νομος ノモス 律法は 名詞・主格・単数・男性
イザヤ書19:2<70人訳>(22) επι エピ 〜[に]向かって 前置詞
イザヤ書19:2<70人訳>(23) νομον ノモン 律法に 名詞・対格・単数・男性
LongLife MuraKami