新約聖書マルコ12:1の旧約聖書引用句をギリシャ語とヘブライ語の逐語訳で読み比べてみました(70人訳も併せて)
新約聖書27書には旧約聖書39書から多種多様な聖句が引用されています
引用先である新約聖書各節のギリシャ語原典逐語訳と引用元である旧約聖書各節のヘブライ語原典逐語訳及びそのギリシャ語訳LXX(70人訳)逐語訳を同時に読める頁を作りました(*印は70人訳で節が異なるもの)
マルコによる福音書の第12章1節の「男が葡萄園を植え垣根を巡らし酒ぶねを掘り櫓を築きました」という言葉は旧約聖書イザヤ書5章2節からの引用です
新約聖書ギリシャ語原典逐語訳 引用句 旧約聖書ヘブライ語原典逐語訳 旧約聖書ギリシャ語LXX(70人訳)逐語訳
マルコによる福音書12:1 「男が葡萄園を植え垣根を巡らし酒ぶねを掘り櫓を築きました」 イザヤ書5:2 イザヤ書5:2(70人訳)
マルコによる福音書12:1(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書12:1(02) ηρξατο エィルクサト [彼は]始めました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書12:1(03) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
マルコによる福音書12:1(04) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
マルコによる福音書12:1(05) παραβολαις パラボライス 諸々の譬えに 名詞・与格・複数・女性
マルコによる福音書12:1(06) λαλειν ラレイン 話すこと 動詞・現在・能動・不定詞
マルコによる福音書12:1(07) αμπελωνα アムペロゥナ 葡萄園を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書12:1(08) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人が 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書12:1(09) εφυτευσεν エフウテューセン [彼が]植えました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書12:1(10) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書12:1(11) περιεθηκεν ペリエセィケン [彼は]回りに置きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書12:1(12) φραγμον フラグモン 垣根を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書12:1(13) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書12:1(14) ωρυξεν オゥルクセン [彼は]掘りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書12:1(15) υποληνιον ウポレィニオン 酒ぶねを 名詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書12:1(16) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書12:1(17) ωκοδομησεν オゥコドメィセン [彼は]築きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書12:1(18) πυργον プルゴン 櫓を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書12:1(19) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書12:1(20) εξεδετο エクセデト [彼は]貸し出しました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書12:1(21) αυτον アウトン それを 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書12:1(22) γεωργοις ゲオゥルゴイス 農夫たちに 名詞・与格・複数・男性
マルコによる福音書12:1(23) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書12:1(24) απεδημησεν アペデェィメィセン [彼は]遠く旅に出ました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
イザヤ書5:2(01) ו:יעזק:הו ヴァ・イェアゼケー・フー そして[彼は]完全に掘りました、それを 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書5:2(02) ו:יסקל:הו ヴァ・イェサッケレー・フー そして[彼は]完全に石を除きました、それに 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書5:2(03) ו:יטע:הו ヴァ・イィッタエー・フー そして[彼は]植えました、それに 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書5:2(04) שרק ソレク 選りすぐりの葡萄を 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書5:2(05) ו:יבן ヴァ・イィヴェン そして[彼は]築きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
イザヤ書5:2(06) מגדל ミグダール 塔を 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書5:2(07) ב:תוכ:ו ベ・トㇰホ・ォー それの真ん中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書5:2(08) ו:גם־ ヴェ・ガム そして更に 接続詞+接続詞
イザヤ書5:2(09) יקב イェーケヴ 酒ぶねを 名詞(普通)・男性・単数
イザヤ書5:2(10) חצב ㇰハツェヴ [彼は]掘りました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
イザヤ書5:2(11) ב:ו ボ・ォー それの中に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
イザヤ書5:2(12) ו:יקו ヴァ・イェカーヴ そして[彼は]完全に待ちました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
イザヤ書5:2(13) ל:עשות ラ・アソオト 実ること 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
イザヤ書5:2(14) ענבים アナヴィーム 諸々の葡萄が 名詞(普通)・男性・複数
イザヤ書5:2(15) ו:יעש ヴァ・ヤーアス しかし[それが]実りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
イザヤ書5:2(16) באשים ベウシㇶーム 諸々の野葡萄が 名詞(普通)・男性・複数
イザヤ書5:2<70人訳>(01) και カイ そして 接続詞
イザヤ書5:2<70人訳>(02) φραγμον フラグモン 垣根を 名詞・対格・単数・男性
イザヤ書5:2<70人訳>(03) περιεθηκα ペリエセィカ [私は]回りに置きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
イザヤ書5:2<70人訳>(04) και カイ そして 接続詞
イザヤ書5:2<70人訳>(05) εχαρακωσα エカラコゥサ [私は]溝を掘りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
イザヤ書5:2<70人訳>(06) και カイ そして 接続詞
イザヤ書5:2<70人訳>(07) εφυτευσα エフテューサ [私は]植えました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
イザヤ書5:2<70人訳>(08) αμπελον アムペロン 葡萄を 名詞・対格・単数・女性
イザヤ書5:2<70人訳>(09) σωρηχ ソゥレィフ 選りすぐりの[もの] 形容詞・対格・単数・女性
イザヤ書5:2<70人訳>(10) και カイ そして 接続詞
イザヤ書5:2<70人訳>(11) ωκοδομησα オゥコドメィサ [私は]建てました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
イザヤ書5:2<70人訳>(12) πυργον プルゴン 櫓を 名詞・対格・単数・男性
イザヤ書5:2<70人訳>(13) εν エン 〜[に] 前置詞
イザヤ書5:2<70人訳>(14) μεσω メソゥ 真ん中に 形容詞・与格・単数・中性
イザヤ書5:2<70人訳>(15) αυτου アウトゥー それの 指示代名詞・属格・単数・男性
イザヤ書5:2<70人訳>(16) και カイ そして 接続詞
イザヤ書5:2<70人訳>(17) προληνιον プロレィニオン 酒ぶねを 名詞・対格・単数・中性
イザヤ書5:2<70人訳>(18) ωρυξα オゥルクサ [私は]掘りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
イザヤ書5:2<70人訳>(19) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
イザヤ書5:2<70人訳>(20) αυτω アウトォゥ それに 指示代名詞・与格・単数・男性
イザヤ書5:2<70人訳>(21) και カイ そして 接続詞
イザヤ書5:2<70人訳>(22) εμεινα エメイナ [私は]待ち望みました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
イザヤ書5:2<70人訳>(23) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
イザヤ書5:2<70人訳>(24) ποιησαι ポイエィサイ 結ぶことを 動詞・アオリスト・能動・不定詞
イザヤ書5:2<70人訳>(25) σταφυλην スタフレィン 葡萄(の実)を 名詞・対格・単数・女性
イザヤ書5:2<70人訳>(26) εποιησεν エポイエィセン [それは]作りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
イザヤ書5:2<70人訳>(27) δε そして 離接助詞
イザヤ書5:2<70人訳>(28) ακανθας アカンタㇵス 諸々の茨を 名詞・対格・複数・女性
LongLife MuraKami