| 新約聖書マルコ7:6-7の旧約聖書引用句をギリシャ語とヘブライ語の逐語訳で読み比べてみました(70人訳も併せて) | ||||
| 新約聖書27書には旧約聖書39書から多種多様な聖句が引用されています | ||||
| 引用先である新約聖書各節のギリシャ語原典逐語訳と引用元である旧約聖書各節のヘブライ語原典逐語訳及びそのギリシャ語訳LXX(70人訳)逐語訳を同時に読める頁を作りました | ||||
| マルコによる福音書の第7章6-7節の「この民は唇で私を尊ぶが心は私から遠く離れています」「人の掟を教えとして教え空しく私を拝みます」という言葉は旧約聖書イザヤ書29章13節からの引用です | ||||
| 新約聖書ギリシャ語原典逐語訳 | 引用句 | 旧約聖書ヘブライ語原典逐語訳 | 旧約聖書ギリシャ語LXX(70人訳)逐語訳 | |
| マルコによる福音書7:6 | 「この民は唇で私を尊ぶが心は私から遠く離れています」 | イザヤ書29:13 | イザヤ書29:13(70人訳) | |
| マルコによる福音書7:7 | 「人の掟を教えとして教え空しく私を拝みます」 | |||
| マルコによる福音書7:6(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 |
| マルコによる福音書7:6(02) | δε | デ | そして | 接続詞 |
| マルコによる福音書7:6(03) | ειπεν | エイペン | [彼(イエス)は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 |
| マルコによる福音書7:6(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 |
| マルコによる福音書7:6(05) | καλως | カロゥス | 正しく | 副詞 |
| マルコによる福音書7:6(06) | επροφητευσεν | エプロフェィテューセン | [彼は]預言しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 |
| マルコによる福音書7:6(07) | ησαιας | エィサイアス | イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=は | 名詞・主格・単数・男性 |
| マルコによる福音書7:6(08) | περι | ペリ | 〜事について | 前置詞 |
| マルコによる福音書7:6(09) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 |
| マルコによる福音書7:6(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 |
| マルコによる福音書7:6(11) | υποκριτων | ウポクリトォゥン | 偽善者たちの | 名詞・属格・複数・男性 |
| マルコによる福音書7:6(12) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 |
| マルコによる福音書7:6(13) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは](こう)書き記されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 |
| マルコによる福音書7:6(14) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 |
| マルコによる福音書7:6(15) | ουτος | ウートス | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・男性 |
| マルコによる福音書7:6(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 |
| マルコによる福音書7:6(17) | λαος | ラオス | 民は | 名詞・主格・単数・男性 |
| マルコによる福音書7:6(18) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 |
| マルコによる福音書7:6(19) | χειλεσιν | ケイレシン | 両唇で | 名詞・与格・複数・中性 |
| マルコによる福音書7:6(20) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 |
| マルコによる福音書7:6(21) | τιμα | ティマ | [彼は]尊ぶ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 |
| マルコによる福音書7:6(22) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 |
| マルコによる福音書7:6(23) | δε | デ | しかし | 接続詞 |
| マルコによる福音書7:6(24) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 |
| マルコによる福音書7:6(25) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 |
| マルコによる福音書7:6(26) | πορρω | ポッロゥ | 遠く | 副詞 |
| マルコによる福音書7:6(27) | απεχει | アペケイ | [それは]離れている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 |
| マルコによる福音書7:6(28) | απ | アプ | 〜所から | 前置詞 |
| マルコによる福音書7:6(29) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 |
| マルコによる福音書7:7(01) | ματην | マテェィン | 空しく | 副詞 |
| マルコによる福音書7:7(02) | δε | デ | にもかかわらず | 接続詞 |
| マルコによる福音書7:7(03) | σεβονται | セボンタイ | [彼等は]拝む | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 |
| マルコによる福音書7:7(04) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 |
| マルコによる福音書7:7(05) | διδασκοντες | ディダスコンテス | 教える[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 |
| マルコによる福音書7:7(06) | διδασκαλιας | ディダスカリアス | 諸々の教え(として) | 名詞・対格・複数・女性 |
| マルコによる福音書7:7(07) | ενταλματα | エンタルマタ | 諸々の掟を | 名詞・対格・複数・中性 |
| マルコによる福音書7:7(08) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 |
| イザヤ書29:13(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| イザヤ書29:13(02) | אדני | アドナイ | [私の]主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| イザヤ書29:13(03) | יען | ヤァアン | 〜故に | 副詞 |
| イザヤ書29:13(04) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 |
| イザヤ書29:13(05) | נגש | ニッガーシュ | [彼は]近づかされる | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 |
| イザヤ書29:13(06) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| イザヤ書29:13(07) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 |
| イザヤ書29:13(08) | ב:פי:ו | ベ・フィー・ヴ | 彼の口によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| イザヤ書29:13(09) | ו:ב:שפתי:ו | ウ・ヴィ・スファター・ヴ | そして彼の両唇によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| イザヤ書29:13(10) | כבדו:ני | キッベドゥー・ニィー | [彼等は]完全に尊敬する、私を | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| イザヤ書29:13(11) | ו:לב:ו | ヴェ・リッボ・ォー | しかし彼の心は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| イザヤ書29:13(12) | רחק | リㇰハク | [それは]離れている | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 |
| イザヤ書29:13(13) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| イザヤ書29:13(14) | ו:תהי | ヴァ・ッテヒー | そして[それは]〜である | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| イザヤ書29:13(15) | יראת:ם | イィルアタ・ム | 彼等が恐れる[こと] | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| イザヤ書29:13(16) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| イザヤ書29:13(17) | מצות | ミツヴァト | 命令 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| イザヤ書29:13(18) | אנשים | アナシㇶーム | [男の]人たちの | 名詞(普通)・男性・複数 |
| イザヤ書29:13(19) | מלמדה | メルムマダー | 完全に教えられた[もの] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・女性・単数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(01) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(03) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(04) | εγγιζει | エンギゼイ | [彼は]近づきます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(05) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(07) | λαος | ラオス | 民は | 名詞・主格・単数・男性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(08) | ουτος | ウートス | これは | 指示代名詞・主格・単数・男性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(09) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(10) | χειλεσιν | ケイレシン | 諸々の唇に(よって) | 名詞・与格・複数・中性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(11) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 指示代名詞・属格・複数・男性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(12) | τιμωσιν | ティモゥシン | [それらは]敬います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(13) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(15) | δε | デ | しかし | 離接助詞 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(16) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(17) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 指示代名詞・属格・複数・男性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(18) | πορρω | ポッロゥ | 遠く離れて | 副詞 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(19) | απεχει | アペケイ | [それは]距離を保っています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(20) | απ' | アプ | 〜所から | 前置詞 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(21) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(22) | ματην | マテェィン | 空しく | 副詞 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(23) | δε | デ | そして | 離接助詞 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(24) | σεβονται | セボンタイ | [彼等は]崇め拝みます | 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・複数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(25) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(26) | διδασκοντες | ディダスコンテス | 教える[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・複数 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(27) | ενταλματα | エンタルマタ | 諸々の掟を | 名詞・対格・複数・中性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(28) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人たちの | 名詞・属格・複数・男性 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(29) | και | カイ | そして | 接続詞 |
| イザヤ書29:13<70人訳>(30) | διδασκαλιας | ディダスカリアス | 諸々の教えを | 名詞・対格・複数・女性 |
| LongLife MuraKami | ||||