新約聖書マルコ6:34の旧約聖書引用句をギリシャ語とヘブライ語の逐語訳で読み比べてみました(70人訳も併せて)
新約聖書27書には旧約聖書39書から多種多様な聖句が引用されています
引用先である新約聖書各節のギリシャ語原典逐語訳と引用元である旧約聖書各節のヘブライ語原典逐語訳及びそのギリシャ語訳LXX(70人訳)逐語訳を同時に読める頁を作りました
マルコによる福音書の第6章34節の「羊飼いを持たない羊たちのよう」という言葉は旧約聖書民数記、列王記上、エゼキエル書の3章節からの引用です
新約聖書ギリシャ語原典逐語訳 引用句 旧約聖書ヘブライ語原典逐語訳 旧約聖書ギリシャ語LXX(70人訳)逐語訳
マルコによる福音書6:34 「羊飼いを持たない羊たちのよう」 民数記27:17 民数記27:17(70人訳)
列王記上22.17 列王記上22.17(70人訳)
エゼキエル書34:5 エゼキエル書34:5(70人訳)
マルコによる福音書6:34(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書6:34(02) εξελθων エクセルソゥン (舟から)出て行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書6:34(03) ειδεν エイデン [彼(イエス)は]見ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書6:34(04) πολυν ポルン 多くの[ものを] 形容詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書6:34(05) οχλον オクロン 群衆を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書6:34(06) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書6:34(07) εσπλαγχνισθη エスプランクニッセィ [彼は]憐れみに心を動かされました 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書6:34(08) επ エプ 〜[に]対して 前置詞
マルコによる福音書6:34(09) αυτους アウトゥース この者たちに 人称代名詞・対格・複数・男性
マルコによる福音書6:34(10) οτι オティ なぜなら〜から 接続詞
マルコによる福音書6:34(11) ησαν エィサン [彼等は]〜であった 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書6:34(12) ως オゥス 〜のよう 副詞
マルコによる福音書6:34(13) προβατα プロバタ 羊たち 名詞・主格・複数・中性
マルコによる福音書6:34(14) μη メィ 〜ことがない 離接助詞・否定
マルコによる福音書6:34(15) εχοντα エコンタ 持つ[ものたち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・中性
マルコによる福音書6:34(16) ποιμενα ポイメナ 羊飼いを 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書6:34(17) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書6:34(18) ηρξατο エィルクサト [彼は]始めました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書6:34(19) διδασκειν ディダスケイン 教えを説くこと 動詞・現在・能動・不定詞
マルコによる福音書6:34(20) αυτους アウトゥース この者たちに 人称代名詞・対格・複数・男性
マルコによる福音書6:34(21) πολλα ポッラー 多くの[者たちに] 形容詞・対格・複数・中性
民数記27:17(01) אשר アシェル・ それは〜者 関係詞
民数記27:17(02) יצא イェツェー [彼は]出て行く 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
民数記27:17(03) ל:פני:הם リ・フネイ・ヘム 彼等の前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記27:17(04) ו:אשר ヴァ・アシェル そしてそれは〜者 接続詞+関係詞
民数記27:17(05) יבא ヤヴォー [彼は]入る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
民数記27:17(06) ל:פני:הם リ・フネイ・ヘム 彼等の前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記27:17(07) ו:אשר ヴァ・アシェル そしてそれは〜者 接続詞+関係詞
民数記27:17(08) יוציא:ם ヨツィエ・ム [彼は]出て行かせる、彼等を 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記27:17(09) ו:אשר ヴァ・アシェル そしてそれは〜者 接続詞+関係詞
民数記27:17(10) יביא:ם イェヴィエ・ム [彼は]入らせる、彼等を 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記27:17(11) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはない(ようにして下さい) 接続詞+否定
民数記27:17(12) תהיה ティフイェ [それが]〜[に]なる 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
民数記27:17(13) עדת アダート 集会が 名詞(普通)・女性・単数
民数記27:17(14) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
民数記27:17(15) כ:צאן カ・ツォン 群れのように 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
民数記27:17(16) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
民数記27:17(17) אין־ エイン・ いない 副詞
民数記27:17(18) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
民数記27:17(19) רעה ロエー 飼う[者が] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
列王記上22:17(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
列王記上22:17(02) ראיתי ライーティ [私は]見ました 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
列王記上22:17(03) את־ エト・ 〜を 目的
列王記上22:17(04) כל־ コール・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
列王記上22:17(05) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
列王記上22:17(06) נפצים ネフォツィーム 散らされている[者たち] 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数
列王記上22:17(07) אל־ エル・ 〜に 前置詞
列王記上22:17(08) ה:הרים ヘ・ハリーム その山々 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
列王記上22:17(09) כ:צאן カ・ツォン 羊の群れのように 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
列王記上22:17(10) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
列王記上22:17(11) אין־ エイン・ 〜(居る)ことはない 副詞
列王記上22:17(12) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
列王記上22:17(13) רעה ロエー 飼う[者が] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
列王記上22:17(14) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
列王記上22:17(15) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
列王記上22:17(16) לא־ ロー・ 〜(居る)ことはない 否定
列王記上22:17(17) אדנים アドニーム 主人たちが 名詞(普通)・男性・複数
列王記上22:17(18) ל:אלה ラ・エッレ これらの[者たちに] 前置詞+形容詞・両性・複数
列王記上22:17(19) ישובו ヤシューヴー [彼等が]戻る(ようにしなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
列王記上22:17(20) איש־ イーシュ・ (各)[男の]人 名詞(普通)・男性・単数
列王記上22:17(21) ל:בית:ו レ・ヴェイト・ォ 彼の家に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
列王記上22:17(22) ב:שלום ベ・シャローム 無事に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書34:5(01) ו:תפוצינה ヴァ・ッテフツェイナー [それらは]散り散りになりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数
エゼキエル書34:5(02) מ:בלי ミ・ッベリー 無い故に 前置詞+副詞
エゼキエル書34:5(03) רעה ロエー 飼う[者が] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
エゼキエル書34:5(04) ו:תהיינה ヴァ・ッティフイェイナー そして[それらは]〜[に]なりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数
エゼキエル書34:5(05) ל:אכלה レ・アㇰフラー 食べ物に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書34:5(06) ל:כל־ レ・ㇰホル・ ことごとくの為の 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書34:5(07) חית ㇰハヤト 生き物(獣)の 名詞(普通)・女性・単数
エゼキエル書34:5(08) ה:שדה ハ・ッサデー その野の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
エゼキエル書34:5(09) ו:תפוצינה ヴァ・ッテフツェイナー そして[それらは]散り散りになりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数
民数記27:17<70人訳>(01) οστις オスティス それは〜者 関係代名詞・主格・単数・男性
民数記27:17<70人訳>(02) εξελευσεται エクセリューセタイ [彼は]出て行こうとする 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数
民数記27:17<70人訳>(03) προ プロ 〜[の]前に 前置詞
民数記27:17<70人訳>(04) προσωπου プロソゥプー 顔の 名詞・属格・単数・中性
民数記27:17<70人訳>(05) αυτων アウトォゥン 彼等の 指示代名詞・属格・複数・男性
民数記27:17<70人訳>(06) και カイ そして 接続詞
民数記27:17<70人訳>(07) οστις オスティス それは〜者 関係代名詞・主格・単数・男性
民数記27:17<70人訳>(08) εισελευσεται エイセリューセタイ [彼は]入ろうとする 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数
民数記27:17<70人訳>(09) προ プロ 〜[の]前に 前置詞
民数記27:17<70人訳>(10) προσωπου プロソゥプー 顔の 名詞・属格・単数・中性
民数記27:17<70人訳>(11) αυτων アウトォゥン 彼等の 指示代名詞・属格・複数・男性
民数記27:17<70人訳>(12) και カイ そして 接続詞
民数記27:17<70人訳>(13) οστις オスティス それは〜者 関係代名詞・主格・単数・男性
民数記27:17<70人訳>(14) εξαξει エクサクセイ [彼は]導き出そうとする 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
民数記27:17<70人訳>(15) αυτους オゥトゥース 彼等を 指示代名詞・対格・複数・男性
民数記27:17<70人訳>(16) και カイ そして 接続詞
民数記27:17<70人訳>(17) οστις オスティス それは〜者 関係代名詞・主格・単数・男性
民数記27:17<70人訳>(18) εισαξει エイサクセイ [彼は]導き入れようとする 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
民数記27:17<70人訳>(19) αυτους オゥトゥース 彼等を 指示代名詞・対格・複数・男性
民数記27:17<70人訳>(20) και カイ そして 接続詞
民数記27:17<70人訳>(21) ουκ ウーク 〜ことはない(ようにして下さい) 副詞
民数記27:17<70人訳>(22) εσται エスタイ [それが]〜[に]なろうとする 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数
民数記27:17<70人訳>(23) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
民数記27:17<70人訳>(24) συναγωγη スナゴゥゲィ 会衆が 名詞・主格・単数・女性
民数記27:17<70人訳>(25) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
民数記27:17<70人訳>(26) ωσει オゥセイ 〜同じように 副詞
民数記27:17<70人訳>(27) προβατα プロバタ 羊たちと 名詞・対格・複数・中性
民数記27:17<70人訳>(28) οις オイス それは〜者たちと 関係代名詞・与格・複数・男性
民数記27:17<70人訳>(29) ουκ ウーク 〜ことはない 副詞
民数記27:17<70人訳>(30) εστιν エスティン [それが]居る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
民数記27:17<70人訳>(31) ποιμην ポイメィン 羊飼いが 名詞・主格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(01) και カイ そして 接続詞
列王記上22:17<70人訳>(02) ειπεν エイペン [彼は]言いました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
列王記上22:17<70人訳>(03) μιχαιας ミカイアス ミカヤ=神の如き人=は 名詞・主格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(04) ουχ ウーク 〜ことはありません 副詞
列王記上22:17<70人訳>(05) ουτως ウートォゥス そのよう(である) 副詞
列王記上22:17<70人訳>(06) εωρακα エオゥラカ [私は]見ました 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
列王記上22:17<70人訳>(07) παντα パンタ ことごとくの[ものを] 形容詞・対格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(08) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(09) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する= 固有名詞
列王記上22:17<70人訳>(10) διεσπαρμενον ディースパルメノン 広く散らされた[者を] 動詞・完了・中間態・分詞・対格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(11) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
列王記上22:17<70人訳>(12) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
列王記上22:17<70人訳>(13) ορεσιν オレシン 山々に 名詞・与格・複数・中性
列王記上22:17<70人訳>(14) ως オゥス 〜同じように 接続詞
列王記上22:17<70人訳>(15) ποιμνιον ポイムニオン 群れと 名詞・対格・単数・中性
列王記上22:17<70人訳>(16) ω オゥ それは〜者と 関係代名詞・与格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(17) ουκ ウーク 〜ことはない 副詞
列王記上22:17<70人訳>(18) εστιν エスティン [それが]居る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
列王記上22:17<70人訳>(19) ποιμην ポイメィン 羊飼いが 名詞・主格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(20) και カイ そして 接続詞
列王記上22:17<70人訳>(21) ειπεν エイペン [彼は]言いました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
列王記上22:17<70人訳>(22) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(23) ου ウー 〜ことはない(のか) 副詞
列王記上22:17<70人訳>(24) κυριος クリオス 主人(である) 名詞・主格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(25) τουτοις トゥートイス これら(の者たち)に(とって) 指示代名詞・与格・複数・男性
列王記上22:17<70人訳>(26) αναστρεφετω アナストレフェトォゥ [彼は]戻りなさい 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数
列王記上22:17<70人訳>(27) εκαστος エカストス ことごとくの[者は] 形容詞・主格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(28) εις エイス 〜[に] 前置詞
列王記上22:17<70人訳>(29) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(30) οικον オイコン 家に 名詞・対格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(31) αυτου アウトゥー 彼の 指示代名詞・属格・単数・男性
列王記上22:17<70人訳>(32) εν エン 〜[に] 前置詞
列王記上22:17<70人訳>(33) ειρηνη エイレィネィ 無事に 名詞・与格・単数・女性
エゼキエル書34:5<70人訳>(01) και カイ そして 接続詞
エゼキエル書34:5<70人訳>(02) διεσπαρη ディースパレィ [それは]広く散らされました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
エゼキエル書34:5<70人訳>(03) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
エゼキエル書34:5<70人訳>(04) προβατα プロバタ 羊たちを 名詞・対格・複数・中性
エゼキエル書34:5<70人訳>(05) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
エゼキエル書34:5<70人訳>(06) δια ディア 〜故に 前置詞
エゼキエル書34:5<70人訳>(07) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
エゼキエル書34:5<70人訳>(08) μη メィ 決して〜ことはない 副詞
エゼキエル書34:5<70人訳>(09) ειναι エイナイ 〜存在すること 動詞・現在・能動・不定詞
エゼキエル書34:5<70人訳>(10) ποιμενας ポイメナス 飼う者たちを 名詞・対格・複数・男性
エゼキエル書34:5<70人訳>(11) και カイ そして 接続詞
エゼキエル書34:5<70人訳>(12) εγενηθη エゲネィスェィ [それは]〜にならされました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
エゼキエル書34:5<70人訳>(13) εις エイス 〜[に] 前置詞
エゼキエル書34:5<70人訳>(14) καταβρωμα カタブロゥマ 食べ物に 名詞・対格・単数・中性
エゼキエル書34:5<70人訳>(15) πασι パシ 全ての[ものたちに] 形容詞・与格・複数・中性
エゼキエル書34:5<70人訳>(16) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
エゼキエル書34:5<70人訳>(17) θηριοις セィリオイス 獣たちに(とって) 名詞・与格・複数・中性
エゼキエル書34:5<70人訳>(18) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
エゼキエル書34:5<70人訳>(19) αγρου アグルー 野の 名詞・属格・単数・男性
LongLife MuraKami