| コーラン94章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||
| 逐語訳各節にリンクして逐語訳を基にした日本語私訳を付けてみました | ||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節の数字が違います) | →「コーラン経」第九十四 | |||
| الشرح | アッ・シャルフ 広げること メッカ啓示 94章1節〜8節の逐語訳です | |||
| ☞94;1-4 胸を広げ、重荷を除き、名声を高めた | ||||
| ☞94;5-8 あなたの主に注意を向けなさい | ||||
| 94章1節(1) | أَلَمْ | ア・ラム | 〜ではないか? | 疑問+助詞・否定 |
| 94章1節(2) | نَشْرَحْ | ナシュラフ | [私たちは]広げようとした | 動詞・意図・未完了・一人称・複数 |
| 94章1節(3) | لَكَ | ラ・カ | あなたの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 |
| 94章1節(4) | صَدْرَكَ | サドラ・カ | あなたの胸を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
| 94章2節(1) | وَوَضَعْنَا | ワ・ワダァ・ナー | そして私たちは取り除いた | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
| 94章2節(2) | عَنكَ | アン・カ | あなたから | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
| 94章2節(3) | وِزْرَكَ | ウィズラ・カ | あなたの重荷を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
| 94章3節(1) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜もの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
| 94章3節(2) | أَنقَضَ | アンクァダ | [それは]重く圧していた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 |
| 94章3節(3) | ظَهْرَكَ | ザフラ・ク[ァ] | あなたの背を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
| 94章4節(1) | وَرَفَعْنَا | ワ・ラファ・ナー | そして私たちは高めた | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
| 94章4節(2) | لَكَ | ラ・カ | あなたの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 |
| 94章4節(3) | ذِكْرَكَ | ディㇶクラ・カ | あなたの名声を | 名詞・動詞的・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
| 94章5節(1) | فَإِنَّ | ファ・インナ | だから真に | 接続詞+助詞・対格 |
| 94章5節(2) | مَعَ | マア | 〜[の]側に共に | 前置詞 |
| 94章5節(3) | الْعُسْرِ | ル・ウスリ | まさに苦の | 定冠詞+名詞・属格・男性 |
| 94章5節(4) | يُسْرًا | ユスラン | 楽(在り) | 名詞・不定・対格・男性 |
| 94章6節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 |
| 94章6節(2) | مَعَ | マア | 〜[の]側に共に | 前置詞 |
| 94章6節(3) | الْعُسْرِ | ル・ウスリ | まさに苦の | 定冠詞+名詞・属格・男性 |
| 94章6節(4) | يُسْرًا | ユスラ[ン] | 楽(在り) | 名詞・不定・対格・男性 |
| 94章7節(1) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | だから〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 |
| 94章7節(2) | فَرَغْتَ | ファラグㇷ・タ | あなたは(身の回りの務めを)終えた | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 |
| 94章7節(3) | فَانصَبْ | ファ・ンサブ | その時[あなたは](礼拝の務めに)励みなさい | 助詞・結果+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
| 94章8節(1) | وَإِلَى | ワ・イラー | そして〜[の]方に | 接続詞+前置詞 |
| 94章8節(2) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
| 94章8節(3) | فَارْغَبْ | ファ・ルガㇵブ | その時[あなたは]注意を向けなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
| コーラン(私訳) | 第九四章 アッ・シャルフ 広げること メッカ啓示 | |||
| ☞1節 | 一 [私たちは]広げようとしたではないか?あなたの為に あなたの胸を | |||
| ☞2節 | 二 そして私たちは取り除いた[ではないか?] あなたから あなたの重荷を | |||
| ☞3節 | 三 それはあなたの背を重く圧していたもの | |||
| ☞4節 | 四 そして私たちは高めた[ではないか?] あなたの為に あなたの名声を | |||
| ☞5節 | 五 だから真に まさに苦と共に楽(在り) | |||
| ☞6節 | 六 真に まさに苦と共に楽(在り) | |||
| ☞7節 | 七 だからあなたは(身の回りの務めを)終えた時 その時[あなたは](礼拝の務めに)励みなさい | |||
| ☞8節 | 八 そしてあなたの主の方に その時[あなたは]注意を向けなさい | |||
| LongLife MuraKami | ||||
| 「コーラン經」 開胸品 第九十四 [アル・インシーラー] 默伽 | ||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||
| 開胸品[アル・インシーラー](1-8節)の本文 | ||||
| 大慈悲~の名に於て | ||||
| 一 われ爾曹の爲に心胷を開かざりしか。 | ||||
| 二 爾曹の背を傷くる | ||||
| 三 爾曹の負擔を輕めざりしか。 | ||||
| 四 爾曹の名聲を揚げざりしか。 | ||||
| 五 洵に難事を易くせり。 | ||||
| 六 洵に難事を易くせり。 | ||||
| 七 爾(說ヘを)畢りて閧得ば力めよ | ||||
| 八 爾の上帝に祈禱を爲せ。 | ||||
| 開胸品[アル・インシーラー](1-8節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||
| 第九十三(光輝)品と同類同時のもの。 | ||||
| 內容 ~、麻訶末の宣傳を容易ならしむ(一−四)。 | ||||
| 宣傳の後祈禱を怠る勿れ(五−八)。 | ||||
| 開胸品[アル・インシーラー](1-8節)の註釋(文字の解釈) | ||||
| アル・インシーラーInshirahは「われ開かざりしか」の意。 | ||||
| LongLife MuraKami | ||||