コーラン85章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第八十五
البروج アル・ブルージュ 星座 85章1節〜22節の逐語訳です
☞85;1-3 天と約束の日と証し者によって(誓う)
☞85;4-9 御神は全ての証人
☞85;10-11 信仰者を迫害する者は地獄に、信仰者は園に
☞85;12-16 主は望むことを為す
☞85;17-20 御神は不信仰者を後ろから取り囲む
☞85;21-22 光栄あるコーラン
85章1節(1) وَالسَّمَاء ワ・ッ・サマーイ あの天によって(誓う) 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性
85章1節(2) ذَاتِ ダㇵーティ 所有者の 名詞・属格・女性・単数
85章1節(3) الْبُرُوجِ ル・ブルージ その諸々の星座の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
85章2節(1) وَالْيَوْمِ ワ・ル・ヤウミ そしてその日[によって](誓う) 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性
85章2節(2) الْمَوْعُودِ ル・マウウーディ その約束された[ものの] 定冠詞+分詞・受動・属格・男性
85章3節(1) وَشَاهِدٍ ワ・シャーヒディン そして証しする[者][によって](誓う) 接続詞+分詞・不定・能動・属格・男性
85章3節(2) وَمَشْهُودٍ ワ・マシュフード[ィン] そして証しされる[こと][によって](誓う) 接続詞+分詞・不定・受動・属格・男性
85章4節(1) قُتِلَ クティラ [それは]殺された 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
85章4節(2) أَصْحَابُ アスハーブ 仲間たちは 名詞・主格・男性・複数
85章4節(3) الْأُخْدُودِ ル・ウクㇷドゥーディ その穴の 定冠詞+名詞・属格・男性
85章5節(1) النَّارِ ン・ナーリ その火(によって) 定冠詞+名詞・属格・女性
85章5節(2) ذَاتِ ダㇵーティ 所有者の 名詞・属格・女性・単数
85章5節(3) الْوَقُودِ ル・ワクーディ その燃料の 定冠詞+名詞・属格・男性
85章6節(1) إِذْ イドゥㇷ その時 副詞・時間
85章6節(2) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
85章6節(3) عَلَيْهَا アライ・ハー それ(穴)の側に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
85章6節(4) قُعُودٌ クウード[ン] 着座(していた) 名詞・不定・動詞的・主格
85章7節(1) وَهُمْ ワ・フム そして彼等は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
85章7節(2) عَلَى アラー 〜について 前置詞
85章7節(3) مَا マー 〜こと 代名詞・関係
85章7節(4) يَفْعَلُونَ ヤフアルー・ナ 彼等が為した 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
85章7節(5) بِالْمُؤْمِنِينَ ビ・ル・ムミニーナ その信仰する[者たち]に 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
85章7節(6) شُهُودٌ シュフード[ン] 証しする[者たち](になった) 分詞・不定・能動・主格・男性・複数
85章8節(1) وَمَا ワ・マー そして〜ことはない 接続詞+助詞・否定
85章8節(2) نَقَمُوا ナカム・ゥー 彼等(人々)が腹を立てた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
85章8節(3) مِنْهُمْ ミン・フム 彼等(信仰者)について 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
85章8節(4) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
85章8節(5) أَن アン 〜ことを 接続詞・従属
85章8節(6) يُؤْمِنُوا ユミヌ・ゥー 彼等が信仰している 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
85章8節(7) بِاللَّهِ ビ・ッ・ラヒ 御神を 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
85章8節(8) الْعَزِيزِ ル・アズィーズィ 最も力ある[者] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
85章8節(9) الْحَمِيدِ ル・ハミード[ィ] 最もほむべき[者] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
85章9節(1) الَّذِي アッラデㇶィー それは〜者 [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
85章9節(2) لَهُ ラ・フ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
85章9節(3) مُلْكُ ムルク 主権が[在る] 名詞・主格・男性
85章9節(4) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
85章9節(5) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アル[ディ] そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
85章9節(6) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格
85章9節(7) عَلَى アラー 〜上で 前置詞
85章9節(8) كُلِّ クッリ 全ての 名詞・属格・男性
85章9節(9) شَيْءٍ シャイイン 事の 名詞・不定・属格・男性
85章9節(10) شَهِيدٌ シャヒード[ゥン] 証人(である) 名詞・不定・主格・男性・単数
85章10節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
85章10節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
85章10節(3) فَتَنُوا ファタヌ・ゥー 彼等は迫害した 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
85章10節(4) الْمُؤْمِنِينَ ル・ムーミニーナ その信仰する[男たち]を 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
85章10節(5) وَالْمُؤْمِنَاتِ ワ・ル・ムーミナーティ そしてその信仰する[女たち]を 接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・女性・複数
85章10節(6) ثُمَّ スムマ その後で 接続詞
85章10節(7) لَمْ ラム 〜ことがない 助詞・否定
85章10節(8) يَتُوبُوا ヤトゥーブ・ゥー 彼等は後悔しようとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
85章10節(9) فَلَهُمْ ファ・ラ・フム そこで彼等に対して 助詞・再開+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
85章10節(10) عَذَابُ アダㇵーブ 罰が(ある) 名詞・主格・男性
85章10節(11) جَهَنَّمَ ジャハンナマ 地獄の 名詞・固有・属格
85章10節(12) وَلَهُمْ ワ・ラ・フム そして彼等に対して 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
85章10節(13) عَذَابُ アダㇵーブ 罰が(ある) 名詞・主格・男性
85章10節(14) الْحَرِيقِ ル・ハリーク[ィ] あの燃える火の 定冠詞+名詞・属格・男性
85章11節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
85章11節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
85章11節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰した 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
85章11節(4) وَعَمِلُوا ワ・アミル・ゥー そして彼等は為した 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
85章11節(5) الصَّالِحَاتِ ル・サーリハーティ まさに正しい行いを 定冠詞+分詞・能動・対格・女性・複数
85章11節(6) لَهُمْ ラ・フム 彼等に対して 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
85章11節(7) جَنَّاتٌ ジャンナートゥン 諸々の園が(ある) 名詞・不定・主格・女性・複数
85章11節(8) تَجْرِي タジュリー [それが]流れる 動詞・未完了・三人称・女性・単数
85章11節(9) مِن ミン 〜[の]所から 前置詞
85章11節(10) تَحْتِهَا タフティ・ハー それの下の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数
85章11節(11) الْأَنْهَارُ ル・アンハー[ル] あの数ある川が 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
85章11節(12) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
85章11節(13) الْفَوْزُ ル・ファゥズ その成功(である) 定冠詞+名詞・主格・男性
85章11節(14) الْكَبِيرُ ル・カビー[ル] 最も大いなる[もの] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
85章12節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
85章12節(2) بَطْشَ バトシャ 握力 名詞・動詞的・対格・男性
85章12節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
85章12節(4) لَشَدِيدٌ ラ・シャディードゥ[ン] 確かに強烈(である) 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数
85章13節(1) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
85章13節(2) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
85章13節(3) يُبْدِئُ ユブディウ [彼は]創造する 動詞・未完了・三人称・男性・単数
85章13節(4) وَيُعِيدُ ワ・ユイードゥ そして[彼は]元へ戻す 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数
85章14節(1) وَهُوَ ワ・フワ そして彼は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
85章14節(2) الْغَفُورُ ル・ガㇵフール 最大の寛容者 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
85章14節(3) الْوَدُودُ ル・ワドゥード 最大の博愛者(である) 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
85章15節(1) ذُو ドゥㇷー 主(である) 名詞・主格・男性・単数
85章15節(2) الْعَرْشِ ル・アルシ その玉座の 定冠詞+名詞・属格・男性
85章15節(3) الْمَجِيدُ ル・マジードゥ いと光栄ある[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
85章16節(1) فَعَّالٌ ファアールン 為す[者] 分詞・不定・能動・主格
85章16節(2) لِّمَا リ・マー 〜ことを 前置詞+代名詞・関係
85章16節(3) يُرِيدُ ユリードゥ [彼は]望む 動詞・未完了・三人称・男性・単数
85章17節(1) هَلْ ハル 〜か? 助詞・疑問
85章17節(2) أَتَاكَ アター・カ [それは]到達している、あなたに 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
85章17節(3) حَدِيثُ ハディートゥㇷ 話しは 名詞・主格・男性
85章17節(4) الْجُنُودِ ル・ジュヌーディ あの諸々の軍勢の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
85章18節(1) فِرْعَوْنَ フィルアウナ ファラオの 名詞・固有・属格・男性
85章18節(2) وَثَمُودَ ワタㇵムード そしてサムードの(軍勢の話し) 接続詞+名詞・固有・属格
85章19節(1) بَلِ バリ いや 助詞・取消
85章19節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ 〜者たちは [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
85章19節(3) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は信仰しない 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
85章19節(4) فِي フィー 〜[の]中に[いる] 前置詞
85章19節(5) تَكْذِيبٍ タクディㇶービ[ン] (真理の)否定の 名詞・不定・動詞的・属格・男性
85章20節(1) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ しかし御神は 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格
85章20節(2) مِن ミン 〜[の]所から 前置詞
85章20節(3) وَرَائِهِم ワラーイ・ヒム 彼等の後ろの 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
85章20節(4) مُّحِيطٌ ムヒート[ゥン] 取り囲む[者] 分詞・不定・能動・主格・男性
85章21節(1) بَلْ バル いや 接続詞
85章21節(2) هُوَ フワ それは 代名詞・人称・三人称・男性・単数
85章21節(3) قُرْآنٌ クルアーヌン コーラン 名詞・固有・不定・主格・男性
85章21節(4) مَّجِيدٌ マジード[ゥン] 光栄ある[もの] 形容詞・不定・主格・男性・単数
85章22節(1) فِي フィー 〜[の]中に(記されている) 前置詞
85章22節(2) لَوْحٍ ラウヒン 書き板の 名詞・不定・属格・男性
85章22節(3) مَّحْفُوظٍ マッフー[ズィン] 守護さている[ものの] 分詞・不定・受動・属格・男性
コーラン(私訳) 第八五章 アル・ブルージュ 星座 メッカ啓示
☞1節 一 星座の所有者の天によって(誓う)
☞2節 二 約束された日[によって](誓う)
☞3節 三 そして証しする[者][によって](誓う) そして証しされる[こと][によって](誓う)
☞4節 四 その穴の仲間たち(穴に落とされた人々)は殺された
☞5節 五 燃料の所有者の火(によって)
☞6節 六 その時彼等はそれ(穴)の側に着座(していた)
☞7節 七 そして彼等は信仰する[者たち]に彼等が為したことについて証しする[者たち](になった)
☞8節 八 そして最も力ある最もほむべき御神を彼等が信仰していることを除いて彼等(信仰者)について彼等(人々)が腹を立てたことはない
☞9節 九 それは 彼にあの天のそしてこの地の主権が[在る]者 そして御神は 全ての事の上で証人(である)
☞10節 一〇 真に 信仰する[男たち]をそして信仰する[女たち]を迫害し その後で後悔しようとしない者たち そこで彼等に対して地獄の罰が(ある) そして彼等に対してあの燃える火の罰が(ある)
☞11節 一一 真に 信仰して そしてまさに正しい行いを為した者たち 彼等に対して園が(ある) それの下の所から川が流れる それは最も大いなる成功(である)
☞12節 一二 真に あなたの主の握力は確かに強烈(である)
☞13節 一三 真に 彼は創造する そして[彼は]元へ戻す
☞14節 一四 そして彼は 最大の寛容者 最大の博愛者(である)
☞15節 一五 いと光栄ある 玉座の主(である)
☞16節 一六 [彼は]望むことを為す[者]
☞17節 一七 あの軍勢の話しはあなたに到達しているか?
☞18節 一八 ファラオのそしてサムードの(軍勢の話し)
☞19節 一九 いや 信仰しない者たちは(真理の)否定の中に[いる]
☞20節 二〇 しかし御神は 彼等の後ろから取り囲む[者]
☞21節 二一 いや それは光栄あるコーラン
☞22節 二二 (天に)保存さている書き板の中に(記されている)
Office Murakami
「コーラン經」 天徵品 第八十五 [アル・ブルジ] 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
天徵品[アル・ブルジ](1-22節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 表徵ある天によりて、
二 約されし(審判の)日にょりて、
三 證者と夜證者とによりて、
四 呪咀は深坑のゥ公
五 薪火のゥ公にありき、
六 渠等その邊に坐し
七 眞の信者に對して爲せるところを、
八 唯偉大なる光榮ある~を信ぜりとの理由にて渠等を苦しめしを證されし時に。
九 その~には天と地との王國屬し、その~は萬有の證者たり。
一〇 洵に兩性の眞の信者を處刑せる者には地獄の苦惱あり、焦熱の苦痛あり。
一一 されど信じて正しきを行ふ者には下にC流ある樂園待てり、そは大利bネり。
一二 洵に爾曹の上帝の報復は峻し。
一三 ~は創造し、~は復活す。
一四 ~は赦すを好みて大度なり。
一五 光榮ある寳座の主、
一六 その欲する所を能くす。
一七 衆軍の譚
一八 ファラオとタームドとの衆軍の譚爾曹に至らずや。
一九 不信者は虛妄を以て(~の默示を)責むるを止めず、
二〇 されど~はその後を圍めり(渠等遁るゝ能はず)。
二一 洵に(渠等の拒みし)そは光榮ある可蘭なり
二二 (天上に)原本存す。
天徵品[アル・ブルジ](1-22節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
冒頭の七句の呪咀は、甲には、ナヅラン Nazran にて基督ヘ徒を處刑せる虐主ヅ・ナワス Dhu Nawas のこととし、乙にては舊約但以理書第三章の火刑の事と爲す。
八−一一の數節は後に加へしものならんも、他は默伽默示と認めらる。
  ~を信ぜしために信徒を處刑せし者の呪咀、不信者は地獄へ、信者は天堂へ(一−一二)。
     ~は造物主にして宇宙の主宰(一三−一六)。
    ファラオ、タームドは可蘭を否定する者への往例、可蘭は天上の祕籍(一七−二二)。
天徵品[アル・ブルジ](1-22節)の註釋(文字の解釈)
一 天を飾る表徵は、天使の監視せる望樓、主なる星辰、十二宮等種々の解あり。最廣く行はるゝは十二宮なり。
三 證者被證者に就きても異説?百出す。最多く行はるゝにては、證者は麻訶末、證せらるゝものはそのヘとす。
四 深坑のゥ公は坑中に火を燃きて信徒を處刑せる者。
二二 可蘭は天上の祕籍の義。
OfficeMurakami