コーラン84章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第八十四
الانشقاق アル・インシクァク 分裂 84章1節〜25節の逐語訳です
☞84;1-5 空が裂け、地が空虚になる時
☞84;6-15 右手に又は背中の後ろに記録簿が与えられる
☞84;16-19 黄昏の輝き、夜の帳、月によって誓う
☞84;20-25 不信者には苦痛の罰、信者には終わりなき報奨
84章1節(1) إِذَا イダー 〜時 副詞・時間
84章1節(2) السَّمَاء ッサマーウ あの空が 定冠詞+名詞・主格・女性
84章1節(3) انشَقَّتْ ンシャックァト [それが]裂ける 動詞・完了・三人称・女性・単数
84章2節(1) وَأَذِنَتْ ワ・アディㇶナト そして[それが]聞き従う(時) 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
84章2節(2) لِرَبِّهَا リ・ラッビ・ハー それ(空)の主に 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
84章2節(3) وَحُقَّتْ ワ・フックァト そして[それが]当然の義務と感じさせられる(時) 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数
84章3節(1) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 接続詞+副詞・時間
84章3節(2) الْأَرْضُ ル・アルドゥ この地が 定冠詞+名詞・主格・女性
84章3節(3) مُدَّتْ ムッダト [それが]伸び広げられる 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数
84章4節(1) وَأَلْقَتْ ワ・アルクァト そして[それが]放り出す(時) 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
84章4節(2) مَا マー 〜ものを 代名詞・関係
84章4節(3) فِيهَا フィー・ハー それ(地)の中に[在る] 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
84章4節(4) وَتَخَلَّتْ ワ・タカㇵルラト そして[それが]空虚になる(時) 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
84章5節(1) وَأَذِنَتْ ワ・アディㇶナト そして[それが]聞き従う(時) 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
84章5節(2) لِرَبِّهَا リ・ラッビ・ハー それ(地)の主に 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
84章5節(3) وَحُقَّتْ ワ・フックァト そして[それが]当然の義務と感じさせられる(時) 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数
84章6節(1) يَاأَيُّهَا ヤー・アイユハー ああ〜よ 助詞・呼格+名詞・主格
84章6節(2) الْإِنسَانُ ル・インサーヌ 人間 定冠詞+名詞・主格・男性
84章6節(3) إِنَّكَ インナ・カ 真に、あなた 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数
84章6節(4) كَادِحٌ カーディフン 骨折って進む[者](である) 分詞・不定・能動・主格・男性
84章6節(5) إِلَى イラー 〜許へ 前置詞
84章6節(6) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
84章6節(7) كَدْحًا カドハン 努力に(よって) 名詞・不定・対格・男性
84章6節(8) فَمُلَاقِيهِ ファ・ムラークィー・[ヒ] そして彼の会見を経験する[者](である) 接続詞+分詞・能動・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
84章7節(1) فَأَمَّا ファ・アムマー その時〜については 助詞・再開+助詞・説明
84章7節(2) مَنْ マン 〜者 名詞・条件
84章7節(3) أُوتِيَ ウーティヤ [彼は]与えられた 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
84章7節(4) كِتَابَهُ キターバ・フ 彼の記録簿を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
84章7節(5) بِيَمِينِهِ ビ・ヤミーニ・ヒ 彼の右手に 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
84章8節(1) فَسَوْفَ ファ・サウファ その時直ちに 助詞・結果+助詞・未来
84章8節(2) يُحَاسَبُ ユハーサブ [彼は]清算される 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
84章8節(3) حِسَابًا ヒサーバン 勘定に(よって) 名詞・不定・動詞的・対格・男性
84章8節(4) يَسِيرًا ヤシーラ[ン] 楽な[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
84章9節(1) وَيَنقَلِبُ ワ・ヤンクァリブ そして[彼は]戻ります 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数
84章9節(2) إِلَى イラー 〜[の]許に 前置詞
84章9節(3) أَهْلِهِ アフリ・ヒ 彼の人々(家族)の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
84章9節(4) مَسْرُورًا マスルーラ[ン] 喜びに満たされた[者に](なって) 分詞・不定・受動・対格・男性
84章10節(1) وَأَمَّا ワ・アムマー しかし〜については 助詞・再開+助詞・説明
84章10節(2) مَنْ マン 〜者 名詞・条件
84章10節(3) أُوتِيَ ウーティヤ [彼は]与えられた 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
84章10節(4) كِتَابَهُ キターバ・フ 彼の記録簿を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
84章10節(5) وَرَاء ワラーア 後ろに 副詞・場所・対格
84章10節(6) ظَهْرِهِ ザフリ・[ヒ] 彼の背中の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
84章11節(1) فَسَوْفَ ファ・サウファ その時直ちに 助詞・結果+助詞・未来
84章11節(2) يَدْعُو ヤドウー [彼は]呼び求める 動詞・未完了・三人称・男性・単数
84章11節(3) ثُبُورًا トゥㇷブーラン 破滅(死)を 名詞・不定・対格・男性
84章12節(1) وَيَصْلَى ワ・ヤスラー そして[彼は]燃える 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数
84章12節(2) سَعِيرًا サイーラ[ン] 燃え盛る火に(よって) 名詞・不定・対格・男性
84章13節(1) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
84章13節(2) كَانَ カーナ [彼は]〜でした 動詞・完了・三人称・男性・単数
84章13節(3) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
84章13節(4) أَهْلِهِ アフリ・ヒ 彼の人々(家族)の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
84章13節(5) مَسْرُورًا マスルーラ[ン] 喜びに満たされた[者] 分詞・不定・受動・対格・男性
84章14節(1) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
84章14節(2) ظَنَّ ザンナ [彼は]思っていました 動詞・完了・三人称・男性・単数
84章14節(3) أَن アン 〜こと 接続詞・従属
84章14節(4) لَّن ラン 決して〜ことはない 助詞・否定
84章14節(5) يَحُورَ ヤフー[ラ] [彼は](主の許に)戻る可能性がある 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
84章15節(1) بَلَى バラー いや 助詞
84章15節(2) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
84章15節(3) رَبَّهُ ラッバ・フ 彼の主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
84章15節(4) كَانَ カーナ [彼は]〜でした 動詞・完了・三人称・男性・単数
84章15節(5) بِهِ ビ・ヒ 彼のことを 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
84章15節(6) بَصِيرًا バシーラ[ン] 全て見る者 名詞・不定・対格・男性・単数
84章16節(1) فَلَا ファ・ラー いや、いや 助詞・再開+助詞・否定
84章16節(2) أُقْسِمُ ウクシム [私は]誓う 動詞・未完了・一人称・単数
84章16節(3) بِالشَّفَقِ ビ・ッ・シャファク[ィ] あの黄昏の輝きによって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
84章17節(1) وَاللَّيْلِ ワ・ッ・ライリ そしてこの夜(によって誓う) 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性
84章17節(2) وَمَا ワ・マー そして〜もの(帳)(によって誓う) 接続詞+代名詞・関係
84章17節(3) وَسَقَ ワサクァ [それ(夜)が]包み隠す 動詞・完了・三人称・男性・単数
84章18節(1) وَالْقَمَرِ ワ・ル・クァマリ そしてあの月(によって誓う) 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性
84章18節(2) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
84章18節(3) اتَّسَقَ ッタサクァ [それ(月)が]満ちた 動詞・完了・三人称・男性・単数
84章19節(1) لَتَرْكَبُنَّ ラ・タルカブン・ナ 必ず[あなたたちは]進んで行く、必ず 接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調
84章19節(2) طَبَقًا タバクァン 一つの段階へ 名詞・不定・対格・男性
84章19節(3) عَن アン 〜所から 前置詞
84章19節(4) طَبَقٍ タバク[ィン] 一つの段階の 名詞・不定・属格・男性
84章20節(1) فَمَا ファ・マー それでは何(の理由)が〜か? 助詞・再開+名詞・疑問
84章20節(2) لَهُمْ ラ・フム 彼等に(ある) 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
84章20節(3) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
84章20節(4) يُؤْمِنُونَ ユゥミヌー・ナ 彼等が信仰する 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
84章21節(1) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 接続詞+副詞・時間
84章21節(2) قُرِئَ クリア [それが]読まれる 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
84章21節(3) عَلَيْهِمُ アライ・ヒム 彼等の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
84章21節(4) الْقُرْآنُ ル・クルアーヌ このコーランが 定冠詞+名詞・固有・主格・男性
84章21節(5) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
84章21節(6) يَسْجُدُونَ ヤスジュドゥーヌ[ァ] [彼等が]ひれ伏す(のは?) 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
84章22節(1) بَلِ バリ いや 助詞・取消
84章22節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
84章22節(3) كَفَرُواْ カファル・ゥー 彼等は信仰しない 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
84章22節(4) يُكَذِّبُونَ ユカディㇶブー・ナ 彼等は(コーランを)否定する 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
84章23節(1) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ しかし御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
84章23節(2) أَعْلَمُ アァラム [彼は]全て知っています 名詞・主格・男性・単数
84章23節(3) بِمَا ビ・マー 〜ことを 前置詞+代名詞・関係
84章23節(4) يُوعُونَ ユーウー・ヌ[ァ] 彼等が秘蔵する 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
84章24節(1) فَبَشِّرْهُم ファ・バシㇶル・フム だから[あなたは]知らせを伝えなさい、彼等に 助詞・理由+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
84章24節(2) بِعَذَابٍ ビ・アダㇵービン 罰について 前置詞+名詞・不定・属格・男性
84章24節(3) أَلِيمٍ アリーム 苦痛の[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
84章25節(1) إِلَّا イッラー ただし〜[を]除く 助詞・例外
84章25節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
84章25節(3) آمَنُواْ アーマヌ・ゥー 彼等は信仰している 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
84章25節(4) وَعَمِلُواْ ワアミル・ゥー そして彼等は為す 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
84章25節(5) الصَّالِحَاتِ ッ・サーリハーティ まさに正しい行いを 定冠詞+分詞・能動・対格・女性・複数
84章25節(6) لَهُمْ ラ・フム 彼等に対して 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
84章25節(7) أَجْرٌ アジュルン 報奨が(ある) 名詞・不定・主格・男性
84章25節(8) غَيْرُ ガㇵイル ない[ものが] 形容詞・主格・男性
84章25節(9) مَمْنُونٍ マムヌーヌ[ィン] 終わりとされる[ことの] 分詞・不定・受動・属格・男性
コーラン(私訳) 第八四章 アル・インシクァク 分裂 メッカ啓示
☞1節 一 あの空が裂ける時
☞2節 二 そしてそれ(空)の主に[それが]聞き従う(時) そして[それが]当然の義務と感じさせられる(時) 
☞3節 三 そしてこの地が伸び広げられる時
☞4節 四 そしてそれ(地)の中に[在る]ものを[それが]放り出す(時) そして[それが]空虚になる(時)
☞5節 五 そしてそれ(地)の主に[それが]聞き従う(時) そして[それが]当然の義務と感じさせられる(時) 
☞6節 六 ああ人間よ 真に あなたは努力に(よって)あなたの主の許へ骨折って進む[者](である) そして彼の会見を経験する[者](である)
☞7節 七 その時 彼の右手に彼の記録簿を与えられた者については
☞8節 八 その時直ちに 楽な勘定に(よって)[彼は]清算される
☞9節 九 そして彼の人々(家族)の許に[彼は]戻ります 喜びに満たされた[者に](なって)
☞10節 一〇 しかし彼の背中の後ろに彼の記録簿を与えられた者については
☞11節 一一 その時直ちに 破滅(死)を[彼は]呼び求める
☞12節 一二 そして[彼は]燃え盛る火に(よって)燃える
☞13節 一三 真に彼は 彼の人々(家族)の中で喜びに満たされた[者]でした
☞14節 一四 真に彼は 決して(主の許に)戻る可能性はないと思っていました
☞15節 一五 いや真に 彼の主は彼のことを全て見る者でした
☞16節 一六 いや、いや あの黄昏の輝きによって[私は]誓う
☞17節 一七 そしてこの夜(によって誓う) そして[それ(夜)が]包み隠すもの(帳)(によって誓う)
☞18節 一八 そしてあの月(によって誓う) [それ(月)が]満ちた時
☞19節 一九 必ず[あなたたちは]進んで行く 必ず 一つの段階から一つの段階へ
☞20節 二〇 それでは何(の理由)が彼等に(ある)か?彼等が信仰しないのは
☞21節 二一 そしてこのコーランが彼等の上に読まれる時 [彼等が]ひれ伏さない(のは?)
☞22節 二二 いや 信仰しない者たち 彼等は(コーランを)否定する
☞23節 二三 しかし御神は 彼等が秘蔵することを全て知っています
☞24節 二四 だから[あなたは]彼等に知らせを伝えなさい 苦痛の罰について
☞25節 二五 ただし信仰して そしてまさに正しい行いを為す者たちを除く 彼等に対して終わりのない報奨が(ある)
Office Murakami
「コーラン經」 分散品 第八十四 [アル・インシカク] 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
分散品[アル・インシカク](1-25節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 天分散して
二 その上帝に聽從しその義務を盡くす時、
三 地敷布して
四 地上のゥ物を抛ちて空しく
五 その上帝に聽從しその義務を盡くす時、
六 噫、人、洵に爾は勞して爾の上帝に(會はんと)勞し、爾は渠に會ふべきよ。
七 右手にその記册を受けたる者は
八 容易きC算に徵されて
九 歡びてその族に向はん。
一〇 されど其背にその記册を授かりし者は
一一 破滅(の己の上に下らん)を禱るべし
一二 されど燒かるべく地獄に送られん、
一三 (地上にて)その族の中に歡樂を恣にしたれば。
一四 洵に渠は決して~に歸せじと思ひき。
一五 然るに上帝は渠を照覽したり。
一六 よりてわれ日沒の天紅によりて、
一七 夜とその賂る所によりで、
一八 滿月によりて、
一九 爾曹の三界に流轉すべきを誓ふ。
二〇 然らば何ぞ渠等は復活を信ぜざるや、
二一 可蘭の讀誦さるゝに何ぞ禮拜せざるや。
二二 さなり、不信者はそを虛妄と爲す。
二三 されど~は渠等の(心裏に)藏せる所を熟知せり。
二四 故に渠等に悲しむべき責罰を宣す、
二五 信じて善行を修する者を除きて。それには決して誤なき果報あり。
分散品[アル・インシカク](1-25節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
辭句格調第八十一(摺疊)第八十二(分裂)のゥ品と頗相類す。
從って時代も略同時と推定せらる。
審判の日の表徵、善惡正邪の記册(一−一五)。
復活の誓と不信者の威嚇(一六−二五)。
分散品[アル・インシカク](1-25節)の註釋(文字の解釈)
一〇 脊といふは左手を背に縛せらるればなり。
OfficeMurakami