| コーラン83章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | ||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第八十三 | |||
| المطففين | アル・ムタッフィフィーン 量目を少なくする者たち メッカ啓示 83章1節〜36節の逐語訳です | |||
| ☞83;1-6 量目をごまかす者もその日主の前に立つ | ||||
| ☞83;7-17 否定する者たちは地獄の火の中 | ||||
| ☞83;18-28 正しい者たちは至福の中にいる | ||||
| ☞83;29-36 信者を笑っていた不信者をこの日信者が笑う | ||||
| 83章1節(1) | وَيْلٌ | ワイルン | 禍い(あれ) | 名詞・不定・主格・男性 |
| 83章1節(2) | لِّلْمُطَفِّفِينَ | リ・ル・ムタッフィフィーナ | 量目を少なくする者たちに | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
| 83章2節(1) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
| 83章2節(2) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 |
| 83章2節(3) | اكْتَالُواْ | クタール・ゥー | 彼等は量って取る | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章2節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]上から | 前置詞 |
| 83章2節(5) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その(他の)人々の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
| 83章2節(6) | يَسْتَوْفُونَ | ヤスタウフー・ヌ[ァ] | 彼等はたっぷり量って取る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章3節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | しかし〜時 | 接続詞+副詞・時間 |
| 83章3節(2) | كَالُوهُمْ | カール・ゥー・フム | 彼等は量って与える、彼等(他の人々)に | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
| 83章3節(3) | أَو | アウ | あるいは | 接続詞 |
| 83章3節(4) | وَّزَنُوهُمْ | ワザヌ・ゥー・フム | 彼等は目方を量る、彼等(他の人々)に | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
| 83章3節(5) | يُخْسِرُونَ | ユクㇷシルー・ヌ[ァ] | 彼等は量目を少なくする(者たち) | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章4節(1) | أَلَا | ア・ラー | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 |
| 83章4節(2) | يَظُنُّ | ヤズンヌ | [彼は]考える | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
| 83章4節(3) | أُولَئِكَ | ウラーイカ | これらの[者たち] | 代名詞・指示・複数 |
| 83章4節(4) | أَنَّهُم | アンナ・フム | それは彼等〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
| 83章4節(5) | مَّبْعُوثُونَ | マブウートゥㇷーナ | 甦らされる[者たち](である) | 分詞・受動・主格・男性・複数 |
| 83章5節(1) | لِيَوْمٍ | リ・ヤウミン | 日に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 |
| 83章5節(2) | عَظِيمٍ | アズィーム[ィン] | 偉大な[時の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 |
| 83章6節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 副詞・時間・対格・男性 |
| 83章6節(2) | يَقُومُ | ヤクーム | [彼は]立ちます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
| 83章6節(3) | النَّاسُ | ン・ナース | 諸々の人間は | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
| 83章6節(4) | لِرَبِّ | リ・ラッビ | 主の前に | 前置詞+名詞・属格・男性 |
| 83章6節(5) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | この天地万物の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
| 83章7節(1) | كَلَّا | カッラー | いや | 助詞・嫌悪 |
| 83章7節(2) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 |
| 83章7節(3) | كِتَابَ | キターバ | 記録 | 名詞・対格・男性 |
| 83章7節(4) | الفُجَّارِ | ル・フジャーリ | まさに悪を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
| 83章7節(5) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに〜[の]中に(ある) | 接頭辞・強調+前置詞 |
| 83章7節(6) | سِجِّينٍ | シッジーニン | シッジーンの | 名詞・不定・属格・男性 |
| 83章8節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして何が〜か? | 接続詞+名詞・疑問 |
| 83章8節(2) | أَدْرَاكَ | アドラー・カ | [それが]知らせる、あなたに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
| 83章8節(3) | مَا | マー | 何が〜か? | 名詞・疑問 |
| 83章8節(4) | سِجِّينٌ | シッジーヌ[ン] | シッジーン | 名詞・不定・主格・男性 |
| 83章9節(1) | كِتَابٌ | キターブン | (それは)書(である) | 名詞・不定・主格・男性 |
| 83章9節(2) | مَّرْقُومٌ | マルクーム | 記録された[もの] | 分詞・不定・受動・主格・男性 |
| 83章10節(1) | وَيْلٌ | ワイルン | 災いは(あれ) | 名詞・不定・主格・男性 |
| 83章10節(2) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その日 | 副詞・時間 |
| 83章10節(3) | لِّلْمُكَذِّبِينَ | リ・ル・ムカディㇶビーナ | その(日を)否定する[者たち]に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
| 83章11節(1) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
| 83章11節(2) | يُكَذِّبُونَ | ユカディㇶブーナ | 彼等は否定する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章11節(3) | بِيَوْمِ | ビ・ヤウミ | 日について | 前置詞+名詞・属格・男性 |
| 83章11節(4) | الدِّينِ | ッ・ディーヌ[ィ] | この裁きの | 定冠詞+名詞・属格・男性 |
| 83章12節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはない | 助詞・再開+助詞・否定 |
| 83章12節(2) | يُكَذِّبُ | ユカディㇶブ | [彼は]否定する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
| 83章12節(3) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(その日)について | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
| 83章12節(4) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 |
| 83章12節(5) | كُلُّ | クッル | ことごとく | 名詞・主格・男性 |
| 83章12節(6) | مُعْتَدٍ | ムァタディン | 罪人の | 分詞・不定・能動・属格・男性 |
| 83章12節(7) | أَثِيمٍ | アティㇶーム[ィン] | 罪深い[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 |
| 83章13節(1) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 |
| 83章13節(2) | تُتْلَى | トゥトラー | [それが]朗唱される | 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数 |
| 83章13節(3) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
| 83章13節(4) | آيَاتُنَا | アーヤートゥ・ナー | 私たちの諸々の節が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 |
| 83章13節(5) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言います | 動詞・完了・三人称・男性・単数 |
| 83章13節(6) | أَسَاطِيرُ | アサーティール | (それは)諸々のお話し(である) | 名詞・主格・男性・複数 |
| 83章13節(7) | الْأَوَّلِينَ | ル・アウアリーヌ[ァ] | 大昔の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
| 83章14節(1) | كَلَّا | カッラー | いや | 助詞・嫌悪 |
| 83章14節(2) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 |
| 83章14節(3) | رَانَ | ラーナ | [それが]汚れまみれにしました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 |
| 83章14節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]上を | 前置詞 |
| 83章14節(5) | قُلُوبِهِم | クルービ・ヒム | 彼等の諸々の心の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
| 83章14節(6) | مَّا | マー | それは〜ものが | 代名詞・関係 |
| 83章14節(7) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常々〜してきた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章14節(8) | يَكْسِبُونَ | ヤクシブー・ヌ[ァ] | 彼等が稼ぐ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章15節(1) | كَلَّا | カッラー | いや | 助詞・嫌悪 |
| 83章15節(2) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 真に彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
| 83章15節(3) | عَن | アン | 〜許から | 前置詞 |
| 83章15節(4) | رَّبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
| 83章15節(5) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その日 | 副詞・時間 |
| 83章15節(6) | لَّمَحْجُوبُونَ | ラ・マフジューブーヌ[ァ] | 必ず仕切られる[者たち](である) | 接頭辞・強調+分詞・受動・主格・男性・複数 |
| 83章16節(1) | ثُمَّ | スムマ | その時 | 接続詞 |
| 83章16節(2) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 真に彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
| 83章16節(3) | لَصَالُوا | ラ・サールー | きっと焼き焦げる[者たち](である) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 |
| 83章16節(4) | الْجَحِيمِ | ル・ジャヒーム[ィ] | あの地獄の火の(中で) | 定冠詞+名詞・属格・女性 |
| 83章17節(1) | ثُمَّ | スムマ | その時 | 接続詞 |
| 83章17節(2) | يُقَالُ | ユクァール | [それは]言われます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 |
| 83章17節(3) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 |
| 83章17節(4) | الَّذِي | ルラディㇶー | それは〜もの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
| 83章17節(5) | كُنتُم | クン・トゥム | あなたたちが常に〜ことをしてきた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章17節(6) | بِهِ | ビ・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
| 83章17節(7) | تُكَذِّبُونَ | トゥカディㇶブー・ヌ[ァ] | あなたたちが否定する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章18節(1) | كَلَّا | カッラー | いや | 助詞・嫌悪 |
| 83章18節(2) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 |
| 83章18節(3) | كِتَابَ | キターバ | 記録 | 名詞・対格・男性 |
| 83章18節(4) | الْأَبْرَارِ | ル・アブラーリ | まさに正しい者たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
| 83章18節(5) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに〜[の]中に(ある) | 接頭辞・強調+前置詞 |
| 83章18節(6) | عِلِّيِّينَ | イッリッイーナ | イッリッイーンの | 名詞・属格・男性・複数 |
| 83章19節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして何が〜か? | 接続詞+名詞・疑問 |
| 83章19節(2) | أَدْرَاكَ | アドラー・カ | [それが]知らせる、あなたに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
| 83章19節(3) | مَا | マー | 何が〜か? | 名詞・疑問 |
| 83章19節(4) | عِلِّيُّونَ | イッリッイユーナ | イッリッイーン(である) | 名詞・主格・男性・複数 |
| 83章20節(1) | كِتَابٌ | キターブン | (それは)書(である) | 名詞・不定・主格・男性 |
| 83章20節(2) | مَّرْقُومٌ | マルクーム[ン] | 記録された[もの] | 分詞・不定・受動・主格・男性 |
| 83章21節(1) | يَشْهَدُهُ | ヤシュハドゥ・フ | [彼が]証明します、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
| 83章21節(2) | الْمُقَرَّبُونَ | ル・ムクァラブーヌ[ァ] | その側近くに導かれる[者たち(天使たち)が] | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 |
| 83章22節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 |
| 83章22節(2) | الْأَبْرَارَ | ル・アブラーラ | まさに正しい者たち | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 |
| 83章22節(3) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに〜[の]中に(いる) | 接頭辞・強調+前置詞 |
| 83章22節(4) | نَعِيمٍ | ナイーミン | 至福の | 名詞・不定・属格・男性 |
| 83章23節(1) | عَلَى | アラー | 〜[の]上で | 前置詞 |
| 83章23節(2) | الْأَرَائِكِ | ル・アラーイキ | その諸々の寝椅子の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
| 83章23節(3) | يَنظُرُونَ | ヤンズルー・ヌ[ァ] | 彼等は(回りを)眺めます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章24節(1) | تَعْرِفُ | タァリフ | [あなたは]認めます | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 |
| 83章24節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 |
| 83章24節(3) | وُجُوهِهِمْ | ウジューヒ・ヒム | 彼等の諸々の顏の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
| 83章24節(4) | نَضْرَةَ | ナドラタ | 輝きを | 名詞・対格・女性 |
| 83章24節(5) | النَّعِيمِ | ン・ナイーム[ィ] | まさに至福の | 定冠詞+名詞・属格・男性 |
| 83章25節(1) | يُسْقَوْنَ | ユスクァウ・ナ | 彼等は飲み物を与えられます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章25節(2) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 |
| 83章25節(3) | رَّحِيقٍ | ラヒークィン | 純粋なワインの | 名詞・不定・属格・男性 |
| 83章25節(4) | مَّخْتُومٍ | マクㇷトゥーミン | 封印された[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 |
| 83章26節(1) | خِتَامُهُ | キㇶターム・フ | それ(ワイン)の封印は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
| 83章26節(2) | مِسْكٌ | ミスク | 麝香(である) | 名詞・不定・主格・男性 |
| 83章26節(3) | وَفِي | ワ・フィー | だから〜を | 助詞・再開+前置詞 |
| 83章26節(4) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 |
| 83章26節(5) | فَلْيَتَنَافَسِ | ファ・ル・ヤタナーファシ | その時[彼が]熱望したことをそのようにさせなさい | 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
| 83章26節(6) | الْمُتَنَافِسُونَ | ル・ムタナーフィスーヌ[ァ] | その熱望する[者たちが] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 |
| 83章27節(1) | وَمِزَاجُهُ | ワ・ミザージュ・フ | そしてそれ(ワイン)の混ぜ物は | 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
| 83章27節(2) | مِن | ミン | 〜[の]中から(のものである) | 前置詞 |
| 83章27節(3) | تَسْنِيمٍ | タスニーミン | タスニームの(泉水の) | 名詞・不定・属格・男性 |
| 83章28節(1) | عَيْنًا | アイナン | (それは)泉(である) | 名詞・不定・対格・女性 |
| 83章28節(2) | يَشْرَبُ | ヤシュラブ | [彼が]飲む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
| 83章28節(3) | بِهَا | ビ・ハー | それから | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 |
| 83章28節(4) | الْمُقَرَّبُونَ | ル・ムクァラブーヌ[ァ] | (神の)側近くに導かれる[者たちが](天使たちが) | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 |
| 83章29節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 |
| 83章29節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
| 83章29節(3) | أَجْرَمُوا | アジュラム・ゥー | 彼等は罪ある | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章29節(4) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等はいつも〜ことをしていた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章29節(5) | مِنَ | ミナ | 〜を | 前置詞 |
| 83章29節(6) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
| 83章29節(7) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章29節(8) | يَضْحَكُونَ | ヤドハクー・ナ | 彼等は笑う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章30節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 |
| 83章30節(2) | مَرُّواْ | マッル・ゥー | 彼等(信者たち)が通った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章30節(3) | بِهِمْ | ビ・ヒム | 彼等の側を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
| 83章30節(4) | يَتَغَامَزُونَ | ヤタガㇵーマズー・ヌ[ァ] | 彼等は互いに目配せしました | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章31節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 |
| 83章31節(2) | انقَلَبُواْ | [イ]ンクァラブ・ゥー | 彼等は戻る | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章31節(3) | إِلَى | イラー | 〜[の]許に | 前置詞 |
| 83章31節(4) | أَهْلِهِمُ | アヒリ・ヒム | 彼等の人々(家族)の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
| 83章31節(5) | انقَلَبُواْ | クァラブ・ゥー | 彼等は戻りました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章31節(6) | فَكِهِينَ | ファキヒーヌ[ァ] | 笑いぐさに(しながら) | 名詞・対格・男性・複数 |
| 83章32節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 |
| 83章32節(2) | رَأَوْهُمْ | ラ・アウ・フム | 彼等が見た、彼等(信者たち)を | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
| 83章32節(3) | قَالُوا | クァール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章32節(4) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 |
| 83章32節(5) | هَؤُلَاء | ハーウラーイ | これらの[者たちは] | 代名詞・指示・複数 |
| 83章32節(6) | لَضَالُّونَ | ラ・ダーッルーヌ[ァ] | 確かに迷った[者たち](である) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 |
| 83章33節(1) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 |
| 83章33節(2) | أُرْسِلُوا | ウルシル・ゥー | 彼等は送られた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章33節(3) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等(信者たち)の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
| 83章33節(4) | حَافِظِينَ | ハーフィズィーナ | 監視する[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 |
| 83章34節(1) | فَالْيَوْمَ | ファ・ル・ヤウマ | しかしこの日 | 助詞・再開+定冠詞+副詞・時間・対格・男性 |
| 83章34節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちが | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
| 83章34節(3) | آمَنُواْ | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章34節(4) | مِنَ | ミナ | 〜方を | 前置詞 |
| 83章34節(5) | الْكُفَّارِ | ル・クファーリ | その不信仰者たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
| 83章34節(6) | يَضْحَكُونَ | ヤドハクー・ヌ[ァ] | 彼等が笑います | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章35節(1) | عَلَى | アラー | 〜[の]上で | 前置詞 |
| 83章35節(2) | الْأَرَائِكِ | ル・アラーイキ | その諸々の寝椅子の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
| 83章35節(3) | يَنظُرُونَ | ヤンズルー・ヌ[ァ] | 彼等は(回りを)眺めます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章36節(1) | هَلْ | ハル | 〜ではないか? | 助詞・疑問 |
| 83章36節(2) | ثُوِّبَ | トゥㇷウウィバ | [彼等は]報いを与えられた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
| 83章36節(3) | الْكُفَّارُ | ル・クファール | まさに不信仰者たちは | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
| 83章36節(4) | مَا | マー | 〜こと(に対して) | 代名詞・関係 |
| 83章36節(5) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等はいつも〜ことをしていた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 83章36節(6) | يَفْعَلُونَ | ヤフアルー・ヌ[ァ] | 彼等は為す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| コーラン(私訳) | 第八三章 アル・ムタッフィフィーン 量目を少なくする者たち メッカ啓示 | |||
| ☞1節 | 一 禍い(あれ) 量目を少なくする者たちに | |||
| ☞2節 | 二 それは (他の)人々の上から量って取る時 たっぷり量って取る者たち | |||
| ☞3節 | 三 しかし彼等(他の人々)に量って与える時 あるいは彼等(他の人々)に目方を量る時 量目を少なくする(者たち) | |||
| ☞4節 | 四 これらの[者たち]は考えないのか?それは彼等が甦らされる[者たち](である)ことを | |||
| ☞5節 | 五 偉大な日に | |||
| ☞6節 | 六 (その)日に諸々の人間は立ちます この天地万物の主の前に | |||
| ☞7節 | 七 いや真に まさに悪を為す[者たちの]記録は 確かにシッジーンの中に(ある) | |||
| ☞8節 | 八 そして何があなたに知らせるのか?何がシッジーンか? | |||
| ☞9節 | 九 (それは)記録された書(である) | |||
| ☞10節 | 一〇 災いは その日その(日を)否定する[者たち]に(あれ) | |||
| ☞11節 | 一一 それは この裁きの日について否定する者たち | |||
| ☞12節 | 一ニ それについて否定しないのは 罪深い罪人のことごとく以外 | |||
| ☞13節 | 一三 私たちの節が彼に朗唱される時 [彼は]言います (それは大昔の)お話し(である)と | |||
| ☞14節 | 一四 いや 彼等が常々稼いできたものが 彼等の心の上を汚れまみれにしました | |||
| ☞15節 | 一五 いや真に 彼等は彼等の主の許からその日必ず仕切られる[者たち](である) | |||
| ☞16節 | 一六 その時 真に彼等は あの地獄の火の(中で)きっと焼き焦げる[者たち](である) | |||
| ☞17節 | 一七 その時[それは]言われます これはあなたたちが常にそれについて否定してきたもの | |||
| ☞18節 | 一八 いや真に まさに正しい者たちの記録は 確かにイッリッイーンの中に(ある) | |||
| ☞19節 | 一九 そして何があなたに知らせるのか?何がイッリッイーン(である)か? | |||
| ☞20節 | 二〇 (それは)記録された書(である) | |||
| ☞21節 | 二一 その側近くに導かれる[者たち(天使たち)が]それを証明します | |||
| ☞22節 | 二二 真に まさに正しい者たちは 確かに至福の中に(いる) | |||
| ☞23節 | 二三 その寝椅子の上で彼等は(回りを)眺めます | |||
| ☞24節 | 二四 彼等の顏の中に まさに至福の輝きを[あなたは]認めます | |||
| ☞25節 | 二五 封印された純粋なワインの中から 彼等は飲み物を与えられます | |||
| ☞26節 | 二六 それ(ワイン)の封印は麝香(である) だからそれを熱望する[者たちが]その時熱望したことをそのようにさせなさい | |||
| ☞27節 | 二七 そしてそれ(ワイン)の混ぜ物は タスニームの(泉水の)中から(のものである) | |||
| ☞28節 | 二八 (それは)泉(である) (神の)側近くに導かれる[者たちが](天使たちが)それから飲む | |||
| ☞29節 | 二九 真に 罪ある者たちはいつも信仰した者たちを笑っていた | |||
| ☞30節 | 三〇 そして彼等の側を彼等(信者たち)が通った時 彼等は互いに目配せしました | |||
| ☞31節 | 三一 そして彼等の人々(家族)の許に彼等は戻る時 笑いぐさに(しながら)彼等は戻りました | |||
| ☞32節 | 三二 そして彼等(信者たち)を彼等が見た時 彼等は言いました 真に これらの[者たちは]確かに迷った[者たち](である) | |||
| ☞33節 | 三三 しかし彼等(信者たち)の上に監視する[者たち](として)彼等は送られたことはない | |||
| ☞34節 | 三四 しかしこの日 信仰した者たちが その不信仰者たちの方を笑います | |||
| ☞35節 | 三五 その寝椅子の上で彼等は(回りを)眺めます | |||
| ☞36節 | 三六 まさに不信仰者たちは いつも為していたこと(に対して)報いを与えられたではないか? | |||
| LongLife MuraKami | ||||
| 「コーラン經」 偸量品 第八十三 [アル・タトフィフ] 默伽 | ||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||
| 本文の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||
| 偸量品[アル・タトフィフ](1-36節)の本文 | ||||
| 大慈悲~の名に於て | ||||
| 一 度量を偸む者、 | ||||
| 二 他人より受くる時充分に取る者、 | ||||
| 三 他に量る時そを騙く者は不幸。 | ||||
| 四 此等は復活を思はずや、 | ||||
| 五 大なる日、 | ||||
| 六 その日人閧ヘ萬物の主宰の前に立つべきを。 | ||||
| 七 決して。洵に惡人の(行爲の)記錄は正しくサッジンに在り。 | ||||
| 八 サッジンの何たるかを爾曹に知らしむるは何ぞ。 | ||||
| 九 そは明載の記册なり。 | ||||
| 一〇 僞瞞を以て(豫言者を)責めし者、 | ||||
| 一一 虛妄を以て審判の日を拒みし者は不幸。 | ||||
| 一二 虛妄を以てそを拒むは不正邪惡の徒に外ならず、 | ||||
| 一三 そはわが表徵の說かれし時、是往昔の寓言なりといひし者。 | ||||
| 一四 決して。渠等の嗜欲は其心鏡を掩へり。 | ||||
| 一五 決して。洵に渠等は其日其上帝より拒まれ、 | ||||
| 一六 燒かるべく地獄に投ぜられん、 | ||||
| 一七 其時(渠等)いはれん、これ爾曹が虛妄として否みし所なりと。 | ||||
| 一八 されど正しき者の(行爲の)記錄はイルリユソなり。 | ||||
| 一九 イルリユンの何たるかを爾曹に知らしむるは何ぞ。 | ||||
| 二〇 そは明載の記册あり。 | ||||
| 二一 ~に近づく者はその證者たり。 | ||||
| 二二 洵に正しき者はス樂(の境)に在り | ||||
| 二三 榻床に(坐して快き事物を)見る。 | ||||
| 二四 爾曹その面の歡喜に輝くを見ん。 | ||||
| 二五 渠等は封ぜられし芳醇を飮まん、 | ||||
| 二六 その封は麝なり。(幸bノ)醉ふ者をして醉はしめよ。 | ||||
| 二七 混ゆる所(の水)はタスニム、 | ||||
| 二八 そを飮む者は(~に)近づくなり。 | ||||
| 二九 惡を行ふ者は眞の信者を嘲笑し、 | ||||
| 三〇 その過ぐるや互に目を以てし、 | ||||
| 三一 その民に向くや鄙き滑稽を爲し、 | ||||
| 三二 その相見るや | ||||
| 三三 洵にこれ誤れる者といふ。されど渠等は渠等の監視者にあらず。 | ||||
| 三四 されば他日眞の信者は不信者を嘲笑せん、 | ||||
| 三五 榻床に(はりて地獄にある渠等を)俯瞰しながら。 | ||||
| 三六 不信者はこの所業に對して酬はれざらんや。 | ||||
| 偸量品[アル・タトフィフ](1-36節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||
| 冒頭に度量を偸む者を責むれば、以て品目と爲す。 | ||||
| 時代はゥ說紛々たり。或は默伽書の最後默徳那默示の最初と爲す者あり。暫くムイア等が宣傳第四年頃と爲すに從ふ。 | ||||
| 內容 | ||||
| 度量を偸む者の難詰(一−六)。 | ||||
| 惡行をサッジンに録す(七−九)。 | ||||
| 麻訶末を拒み審判を否む者の不幸(一〇−一八)。 | ||||
| 善行をイルリユンに録す(一九−二一)。 | ||||
| 天堂に於ける正者の果報(二二−二八)。 | ||||
| 今ヘ徒を嘲る者後却りて嘲けられん(二九−三六)。 | ||||
| 偸量品[アル・タトフィフ](1-36節)の註釋(文字の解釈) | ||||
| 七 サッジンSajjinは囚獄の義なり。或はいふ、第七地最低の地獄をサッジンと名づけイブリス等の居る處、此記錄其處に保存されば此名ありと。 | ||||
| 一八 イルリユンIlliynnは高處の義。或はいふ、第七天なる~座の下を斯くいふ、善者の記錄は其處に保存さるれば此名ありと。 | ||||
| 二七 タスニムTasnimは天堂の原名なり。タスニムはサニマSanima(高く擧る)といふ語より出づ。 | ||||
| LongLife MuraKami | ||||