コーラン79章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第七十九
النازعات アン・ナーズィアー 抜き出す者たち メッカ啓示 79章1節〜46節の逐語訳です
☞79;1-5 魂を抜く者(天使)たちによって誓う
☞79;6-9 その日震動が続き心臓はどきどきする
☞79;10-14 朽ちた骨から最初の状態に戻される
☞79;15-26 徴を拒んだファラオを神は懲罰として捕らえた
☞79;27-33 神は天を創り地を広げ糧を供給した
☞79;34-41 その日地獄が罪人の住まいになる
☞79;42-46 その日の実行は主の許にある
79章1節(1) وَالنَّازِعَاتِ ワ・ン・ナーズィアーティ (不信仰者の魂を)引き抜く[者たち(天使たち)]によって(誓う) 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
79章1節(2) غَرْقًا ガㇵルクァン 乱暴に 名詞・不定・対格・男性
79章2節(1) وَالنَّاشِطَاتِ ワ・ン・ナーシㇶターティ そして(信仰者の魂を)引き出す[者たち(天使たち)](によって誓う) 接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
79章2節(2) نَشْطًا ナシュタン 柔和に 名詞・不定・対格・男性
79章3節(1) وَالسَّابِحَاتِ ワ・ッ・サービハーティ そして滑空する[者たち(天使たち)](によって誓う) 接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
79章3節(2) سَبْحًا サブハン 遊泳に 名詞・不定・対格・男性
79章4節(1) فَالسَّابِقَاتِ ファ・ッ・サービクァーティ そして競い合う[者たち(天使たち)](によって誓う) 接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
79章4節(2) سَبْقًا サブクァン 競走に 名詞・不定・動詞的・対格・男性
79章5節(1) فَالْمُدَبِّرَاتِ ファ・ル・ムダビラーティ そして(神の命令によって)手配する[者たち(天使たち)](によって誓う) 接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
79章5節(2) أَمْرًا アムラ[ン] 事を 名詞・不定・対格・男性
79章6節(1) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 副詞・時間・対格・男性
79章6節(2) تَرْجُفُ タルジュフ [それが]揺り動かす 動詞・未完了・三人称・女性・単数
79章6節(3) الرَّاجِفَةُ ッ・ラージファトゥ その震動する[ものが] 定冠詞+分詞・能動・主格・女性
79章7節(1) تَتْبَعُهَا タツバウ・ハー [それが]続く、それに 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
79章7節(2) الرَّادِفَةُ ッ・ラーディファ[トゥ] その続いて起こる[もの(震動)が] 定冠詞+分詞・能動・主格・女性
79章8節(1) قُلُوبٌ クルーブン (人々の)諸々の心臓は 名詞・不定・主格・女性・複数
79章8節(2) يَوْمَئِذٍ ヤウマイディㇶン その日 副詞・時間
79章8節(3) وَاجِفَةٌ ワージファトゥン どきどきする[もの](になる) 分詞・不定・能動・主格・女性
79章9節(1) أَبْصَارُهَا アブサール・ハー それの両目は 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数
79章9節(2) خَاشِعَةٌ カㇵーシㇶア[トゥン] 謙遜した[もの](になる) 分詞・不定・能動・主格・女性・単数
79章10節(1) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等は言います 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
79章10節(2) أَئِنَّا ア・イン・ナー 私たち〜か? 疑問+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
79章10節(3) لَمَرْدُودُونَ ラ・マルドゥードゥーナ 本当に戻される[者たち](である) 接頭辞・強調+分詞・受動・主格・男性・複数
79章10節(4) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
79章10節(5) الْحَافِرَةِ ル・ハーフィラティ 最初の状態の 定冠詞+名詞・属格・女性
79章11節(1) أَئِذَا ア・イダㇵ− なんと〜であるのに? 疑問+副詞・時間
79章11節(2) كُنَّا クン・ナー 私たちは〜[に]なっている 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
79章11節(3) عِظَامًا イザーマン 諸々の骨に 名詞・不定・対格・男性・複数
79章11節(4) نَّخِرَةً ナキㇶラ[タン] 朽ちた[ものに] 形容詞・不定・対格・女性・単数
79章12節(1) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言います 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
79章12節(2) تِلْكَ ティルカ これは 代名詞・指示・女性・単数
79章12節(3) إِذًا イダㇵン それでは 助詞
79章12節(4) كَرَّةٌ カッラトゥン 戻り(である) 名詞・不定・主格・女性
79章12節(5) خَاسِرَةٌ カㇵーシラ[トゥン] 損になる[もの] 分詞・不定・能動・主格・女性
79章13節(1) فَإِنَّمَا ファ・インナ・マー しかしただ〜だけ 助詞・再開+助詞・対格+助詞・予防
79章13節(2) هِيَ ヒヤ それ(復活)は 代名詞・人称・三人称・女性・単数
79章13節(3) زَجْرَةٌ ザジュラトゥン 叫び声(である) 名詞・不定・主格・女性
79章13節(4) وَاحِدَةٌ ワーヒダトゥン たった一つの[もの] 形容詞・不定・主格・女性
79章14節(1) فَإِذَا ファ・イダㇵー それで見なさい 助詞・再開+助詞・驚嘆
79章14節(2) هُم フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
79章14節(3) بِالسَّاهِرَةِ ビ・ッ・サーヒラ[ティ] その目覚めの時に(地上に出て来る) 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性
79章15節(1) هَلْ ハル 〜か? 助詞・疑問
79章15節(2) أتَاكَ アター・カ [それは]達している、あなたに 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
79章15節(3) حَدِيثُ ハディートゥㇷ 話しは 名詞・主格・男性
79章15節(4) مُوسَى ムーサー モーセの 名詞・固有・属格・男性
79章16節(1) إِذْ イドゥㇷ 〜時 副詞・時間
79章16節(2) نَادَاهُ ナーダー・フ [彼が]呼びかけた、彼に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
79章16節(3) رَبُّهُ ラッブ・フ 彼の主が 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
79章16節(4) بِالْوَادِ ビ・ル・ワーディ その谷の中で 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
79章16節(5) الْمُقَدَّسِ ル・ムクァダシ いと聖なるものとされる[ものの] 定冠詞+分詞・受動・属格・男性
79章16節(6) طُوًى トゥワ[ン] トワーの 名詞・不定・属格・男性
79章17節(1) اذْهَبْ イドㇷハブ [あなたは]行きなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
79章17節(2) إِلَى イラー 〜[の]所に 前置詞
79章17節(3) فِرْعَوْنَ フィルアウナ ファラオの 名詞・固有・属格・男性
79章17節(4) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
79章17節(5) طَغَى タガㇵー [彼は]罪を犯している 動詞・完了・三人称・男性・単数
79章18節(1) فَقُلْ ファ・クル そして[あなたは]言いなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
79章18節(2) هَل ハル 〜(欲する)か? 助詞・疑問
79章18節(3) لَّكَ ラ・カ あなたの為に 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数
79章18節(4) إِلَى イラー 〜を 前置詞
79章18節(5) أَن アン 〜こと 接続詞・従属
79章18節(6) تَزَكَّى タザッカー [あなたは]身を浄めようとする 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数
79章19節(1) وَأَهْدِيَكَ ワ・アフディヤ・カ そして[私が]導こう、あなたを 接続詞+動詞・仮定・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
79章19節(2) إِلَى イラー 〜[の]許に 前置詞
79章19節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
79章19節(4) فَتَخْشَى ファ・タクㇷシャー それで[あなたが]畏れる(ように) 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数
79章20節(1) فَأَرَاهُ ファ・アラー・フ それから[彼(モーセ)は]見せました、彼(ファラオ)に 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
79章20節(2) الْآيَةَ ル・アーヤタ その徴を 定冠詞+名詞・対格・女性・単数
79章20節(3) الْكُبْرَى ル・クブラー いと大いなる[ものを] 定冠詞+形容詞・対格・女性
79章21節(1) فَكَذَّبَ ファ・カㇵダバ しかし[彼(ファラオ)は]拒んだ 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
79章21節(2) وَعَصَى ワ・アサー そして[彼は]従わなかった 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
79章22節(1) ثُمَّ スムマ それから 接続詞
79章22節(2) أَدْبَرَ アドバラ [彼(ファラオ)は]背を向けた 動詞・完了・三人称・男性・単数
79章22節(3) يَسْعَى ヤスアー [彼は]反抗した 動詞・完了・三人称・男性・単数
79章23節(1) فَحَشَرَ ファ・ハシャラ そして[彼は](人々を)集めた 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
79章23節(2) فَنَادَى ファ・ナーダー そして[彼は]宣言した 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
79章24節(1) فَقَالَ ファ・クァーラ その時[彼(ファラオ)は]言った 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
79章24節(2) أَنَا アナー 私が(〜である) 代名詞・人称・一人称・単数
79章24節(3) رَبُّكُمُ ラッブ・クム あなたたちの主 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
79章24節(4) الْأَعْلَى ル・アァラー いと高き[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性
79章25節(1) فَأَخَذَهُ ファ・アクハダㇵ・フ それで[彼は]捕らえました、彼(ファラオ)を 助詞・理由+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
79章25節(2) اللَّهُ ッ・ラフ 御神は 定冠詞+名詞・固有・主格
79章25節(3) نَكَالَ ナカーラ 見せしめの懲罰(として) 名詞・対格・男性
79章25節(4) الْآخِرَةِ ル・アーキㇶラティ あの来世の 定冠詞+名詞・属格・女性・単数
79章25節(5) وَالْأُولَى ワ・ル・ウーラー そしてこの現世の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
79章26節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
79章26節(2) فِي フィー 〜の中に 前置詞
79章26節(3) ذَلِكَ ダㇵーリカ それ 代名詞・指示・男性・単数
79章26節(4) لَعِبْرَةً ラ・イブラタン 確かに教訓(がある) 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性
79章26節(5) لِّمَن リ・マン 〜者の為に 前置詞+代名詞・関係
79章26節(6) يَخْشَى ヤクㇷシャー [彼は](主を)恐れる 動詞・未完了・三人称・男性・単数
79章27節(1) أَأَنتُمْ ア・アントゥム あなたたち(人間)か? 疑問+代名詞・人称・二人称・男性・複数
79章27節(2) أَشَدُّ アシャッドゥ より難しいものは 名詞・主格・男性・単数
79章27節(3) خَلْقًا カㇵルクァン 創造に 名詞・不定・対格・男性
79章27節(4) أَمِ アミ それとも〜か 接続詞
79章27節(5) السَّمَاء ッ・サマーウ あの天空 定冠詞+名詞・主格・女性
79章27節(6) بَنَاهَا バナー・ハー [彼(神)は]構築しました、それ(天空)を 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
79章28節(1) رَفَعَ ラファア [彼は]高く掲げました 動詞・完了・三人称・男性・単数
79章28節(2) سَمْكَهَا サムカ・ハー それの天井を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
79章28節(3) فَسَوَّاهَا ファ・サウワー・ハー そして[彼は]釣り合わせました、それを 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
79章29節(1) وَأَغْطَشَ ワ・アグㇷタシャ そして[彼は]暗くしました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
79章29節(2) لَيْلَهَا ライラ・ハー それの夜を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
79章29節(3) وَأَخْرَجَ ワ・アクㇷラジャ そして[彼は]取り出しました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
79章29節(4) ضُحَاهَا ドゥハー・ハー それの輝きを 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
79章30節(1) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
79章30節(2) بَعْدَ バァダ 〜の後に 副詞・時間・対格
79章30節(3) ذَلِكَ ダㇵーリカ それ(天空) 代名詞・指示・男性・単数
79章30節(4) دَحَاهَا ダハー・ハー [彼は]広げました、それ(地)を 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
79章31節(1) أَخْرَجَ アクㇷラジャ [彼は]取り出しました 動詞・完了・三人称・男性・単数
79章31節(2) مِنْهَا ミン・ハー それ(地)から 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
79章31節(3) مَاءهَا マーア・ハー それの水を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
79章31節(4) وَمَرْعَاهَا ワ・マルアー・ハー そしてそれの牧草を 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
79章32節(1) وَالْجِبَالَ ワ・ル・ジバーラ そしてあの山々を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数
79章32節(2) أَرْسَاهَا アルサー・ハー [私(神)は]しっかり据えました、それ(地)に 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
79章33節(1) مَتَاعًا マターアン 糧を(供給した) 名詞・不定・対格・男性
79章33節(2) لَّكُمْ ラ・クム あなたたちの為に 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
79章33節(3) وَلِأَنْعَامِكُمْ ワ・リ・アンアーミ・クム そしてあなたたちの家畜たちの為に 接続詞+前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
79章34節(1) فَإِذَا ファ・イダㇵー しかし〜時 助詞・再開+副詞・時間
79章34節(2) جَاءتِ ジャーアティ [それが]やって来る 動詞・完了・三人称・女性・単数
79章34節(3) الطَّامَّةُ ッ・ターマトゥ あの災害が 定冠詞+名詞・主格・女性
79章34節(4) الْكُبْرَى ル・クブラー 最大の[ものが] 定冠詞+形容詞・主格・女性
79章35節(1) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 副詞・時間・対格・男性
79章35節(2) يَتَذَكَّرُ ヤタダㇵッカル [彼は]想い起こす 動詞・未完了・三人称・男性・単数
79章35節(3) الْإِنسَانُ ル・インサーヌ 人間は 定冠詞+名詞・主格・男性
79章35節(4) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
79章35節(5) سَعَى サアー [彼が]努力してきた 動詞・完了・三人称・男性・単数
79章36節(1) وَبُرِّزَتِ ワ・ブッリザティ そして[それが]明白に現される 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数
79章36節(2) الْجَحِيمُ ル・ジャヒーム あの地獄の火が 定冠詞+名詞・主格・女性
79章36節(3) لِمَن リ・マン 〜者に向かって 前置詞+代名詞・関係
79章36節(4) يَرَى ヤラー [彼は]見る 動詞・未完了・三人称・男性・単数
79章37節(1) فَأَمَّا ファ・アムマー その時〜については 助詞・再開+助詞・説明
79章37節(2) مَن マン 〜者 名詞・条件
79章37節(3) طَغَى タガㇵー [彼は]罪を犯した 動詞・完了・三人称・男性・単数
79章38節(1) وَآثَرَ ワ・アータㇵラ そして[彼は]好んだ(者については) 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
79章38節(2) الْحَيَاةَ ル・ハヤタ その生活を 定冠詞+名詞・対格・女性
79章38節(3) الدُّنْيَا ッ・ドゥニヤー この世の[ものを] 定冠詞+形容詞・対格・女性・単数
79章39節(1) فَإِنَّ ファ・インナ その時真に 助詞・結果+助詞・対格
79章39節(2) الْجَحِيمَ ル・ジャヒーム あの地獄の火 定冠詞+名詞・対格・女性
79章39節(3) هِيَ ヒヤ それが 代名詞・人称・三人称・女性・単数
79章39節(4) الْمَأْوَى ル・マウアー その住まい(となる) 定冠詞+名詞・主格・男性
79章40節(1) وَأَمَّا ワ・アムマー しかし〜については 接続詞+助詞・説明
79章40節(2) مَنْ マン 〜者 名詞・条件
79章40節(3) خَافَ カㇵーファ [彼は]恐れた 動詞・完了・三人称・男性・単数
79章40節(4) مَقَامَ マクァーマ (前に)立つことを 名詞・対格・男性
79章40節(5) رَبِّهِ ラッビ・ヒ 彼の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
79章40節(6) وَنَهَى ワ・ナハー そして[彼は]抑制した 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
79章40節(7) النَّفْسَ ン・ナフサー その魂を 定冠詞+名詞・対格・女性・単数
79章40節(8) عَنِ アニ 〜対象から 前置詞
79章40節(9) الْهَوَى ル・ハワー その欲望の 定冠詞+名詞・属格・男性
79章41節(1) فَإِنَّ ファ・インナ その時真に 助詞・結果+助詞・対格
79章41節(2) الْجَنَّةَ ル・ジャンナタ あの天国 定冠詞+名詞・固有・対格・女性
79章41節(3) هِيَ ヒヤ それが 代名詞・人称・三人称・女性・単数
79章41節(4) الْمَأْوَى ル・マウアー その住まい(となる) 定冠詞+名詞・主格・男性
79章42節(1) يَسْأَلُونَكَ ヤサルーナ・カ [彼等は]尋ねます、あなたに 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数
79章42節(2) عَنِ アニ 〜[の]ことについて 前置詞
79章42節(3) السَّاعَةِ ッ・サーアティ その時(その日)の 定冠詞+名詞・属格・女性
79章42節(4) أَيَّانَ アイヤーナ いつか? 副詞・時間
79章42節(5) مُرْسَاهَا ムルサー・ハー それの出現される[時は] 分詞・受動・主格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
79章43節(1) فِيمَ フィー・マ 何によって〜か? 前置詞+名詞・疑問
79章43節(2) أَنتَ アンタ あなたは(知り得る) 代名詞・人称・二人称・男性・単数
79章43節(3) مِن ミン 〜[の]ことを 前置詞
79章43節(4) ذِكْرَاهَا ディㇶクラー・ハー それ(その日)の言及の 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
79章44節(1) إِلَى イラー 〜[の]許に 前置詞
79章44節(2) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
79章44節(3) مُنتَهَاهَا ムンタハー・ハー それ(その日)の最終的に実行される[時は](〜ある) 分詞・受動・主格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
79章45節(1) إِنَّمَا インナ・マー ただ単に 助詞・対格+助詞・予防
79章45節(2) أَنتَ アンタ あなたは 代名詞・人称・二人称・男性・単数
79章45節(3) مُنذِرُ ムンディㇶル 警告する[者] 分詞・能動・主格・男性
79章45節(4) مَن マン 〜者(に対して) 代名詞・関係
79章45節(5) يَخْشَاهَا ヤクㇷシャー・ハー [彼は]恐れる、それ(その日)を 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
79章46節(1) كَأَنَّهُمْ カアンナ・フム あたかも彼等は〜ように(思う) 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
79章46節(2) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 副詞・時間・対格・男性
79章46節(3) يَرَوْنَهَا ヤラウナ・ハー 彼等が見る、それ(終末)を 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
79章46節(4) لَمْ ラム 〜ことはない 助詞・否定
79章46節(5) يَلْبَثُوا ヤルバトゥ・ㇷー 彼等は留まろうとした 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
79章46節(6) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
79章46節(7) عَشِيَّةً アシㇶイヤタン 一夕を 名詞・不定・対格・女性
79章46節(8) أَوْ アウ あるいは 接続詞
79章46節(9) ضُحَاهَا ドゥハー・ハー それから一朝を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
コーラン(私訳) 第七九章 アン・ナーズィアー 抜き出す者たち メッカ啓示
☞1節 一 乱暴に(不信仰者の魂を)引き抜く[者たち(天使たち)]によって(誓う)
☞2節 二 そして柔和に(信仰者の魂を)引き出す[者たち(天使たち)](によって誓う)
☞3節 三 そして遊泳に滑空する[者たち(天使たち)](によって誓う)
☞4節 四 そして競走に競い合う[者たち(天使たち)](によって誓う)
☞5節 五 そして事を(神の命令によって)手配する[者たち(天使たち)](によって誓う)
☞6節 六 (その)日に 震動する[ものが]揺り動かす
☞7節 七 続いて起こる[もの(震動)が]それに続く
☞8節 八 (人々の)心臓は その日 どきどきする[もの](になる)
☞9節 九 それの両目は謙遜した[もの](になる)
☞10節 一〇 彼等は言います 私たちは最初の状態の中に本当に戻される[者たち](である)のか?
☞11節 一一 なんと 私たちは朽ちた骨になっているのに?
☞12節 一ニ 彼等は言います それではこれは損になる戻り(である)
☞13節 一三 しかしそれ(復活)はたった一つだけの叫び声(である)
☞14節 一四 それで見なさい 彼等はその目覚めの時に(地上に出て来る)
☞15節 一五 モーセの話しはあなたに達しているか?
☞16節 一六 いと聖なるものとされるトワーの谷の中で 彼の主が彼に呼びかけた時
☞17節 一七 ファラオの所に[あなたは]行きなさい 真に彼は罪を犯している
☞18節 一八 そして[あなたは]言いなさい [あなたは]身を浄めることをあなたの為に(欲する)か?
☞19節 一九 そしてあなたの主の許に[私が]あなたを導こう それで[あなたが]畏れる(ように)
☞20節 二〇 それから[彼(モーセ)は]彼(ファラオ)に見せました いと大いなる徴を
☞21節 二一 しかし[彼(ファラオ)は]拒んだ そして[彼は]従わなかった
☞22節 二ニ それから[彼(ファラオ)は]背を向けた [彼は]反抗した
☞23節 二三 そして[彼は](人々を)集めた そして[彼は]宣言した
☞24節 二四 その時[彼(ファラオ)は]言った 私がいと高きあなたたちの主(である)
☞25節 二五 それで御神は彼(ファラオ)を捕らえました あの来世とこの現世の見せしめの懲罰(として)
☞26節 二六 真にそれの中に (主を)恐れる者の為に確かに教訓(がある)
☞27節 二七 創造により難しいものはあなたたち(人間)か?それともあの天空か [彼(神)は]それ(天空)を構築しました
☞28節 二八 それの天井を[彼は]高く掲げました そして[彼は]それを釣り合わせました
☞29節 二九 そしてそれの夜を[彼は]暗くしました そしてそれの輝きを[彼は]取り出しました
☞30節 三〇 そしてこの地を それ(天空)の後に [彼は]それ(地)を広げました
☞31節 三一 それ(地)から[彼は]取り出しました それの水を そしてそれの牧草を
☞32節 三ニ そしてあの山々を [私(神)は]それ(地)にしっかり据えました
☞33節 三三 あなたたちの為に そしてあなたたちの家畜の為に 糧を(供給した)
☞34節 三四 しかし最大の災害がやって来る時
☞35節 三五 (その)日に 人間は努力してきたことを想い起こす
☞36節 三六 そして見る者に向かって あの地獄の火が明白に現れる
☞37節 三七 その時罪を犯した者については
☞38節 三八 そしてこの世の生活を好んだ(者については)
☞39節 三九 その時真に あの地獄の火 それがその住まい(となる)
☞40節 四〇 しかし彼の主の(前に)立つことを恐れた者 そしてその魂を欲望の対象から抑制した者については
☞41節 四一 その時真に あの天国 それがその住まい(となる)
☞42節 四二 その時(その日)のことについて[彼等は]あなたに尋ねます それの出現する[時は]いつか?
☞43節 四三 何によってそれ(その日)の言及のことをあなたは(知り得る)か?
☞44節 四四 それ(その日)の最終的に実行される[時は]あなたの主の許に(ある)
☞45節 四五 ただ単にあなたは警告する[者] それ(その日)を恐れる者(に対して)
☞46節 四六 彼等はそれ(終末)を見る(その)日に あたかも一夕を あるいはそれから一朝を除いて彼等は(墓の中に)留まったことはないように(思う)
Office Murakami
「コーラン經」 奪魂品 第七十九 [アル・ナジアト] 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
奪魂品[アル・ナジアト](1-44節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 (人の心魂を)强奪する者(天使)によりて、
二 (そを)靜に奪去する者によりて、
三 (~命を將て天空を)飛翔る者によりて、
四 (正者を天堂に)引接する者によりて、
五 (現世の)事を處理する者によりて、
六 その日(角聲の)震動は(宇宙を)震動せん、
七 相踵ぎて。
八 その日(人の)心は怖かん
九 面は伏せられん。
一〇 (不信者は)いふ、吾曹必ず來れる處に歸らざるを得ざるか、
一一 吾曹枯骨となれる後にと。
一二 渠等いふ、さらばこれ滅亡に歸るなりと。
一三 洵にそれ(角の)唯一聲なり、
一四 見よ、渠等地の面に現はる。
一五 モーセの譚爾曹に至らずや。
一六 上帝聖きツワの谷に渠を呼びて、
一七 ファラオに行け、渠は暴惡なり、
一八 いへ、爾は正しく聖からんとや、
一九 われ爾を上帝に導きて畏れしめんと。
二〇 渠、渠に甚大なる表徵を示しき。
二一 されど渠は僞瞞を以てモーセを謗りて~に叛けり。
二二 渠急ぎ囘りて
二三 渠等(ゥの魔術師)を集へ、高く叫びていへり、
二四 われ爾曹の至上の上帝なりと。
二五 よりて~は渠に來世の責罰を下せり、またこの現世のそれを。
二六 洵に此處に畏るゝ者への往例あり。
二七 爾曹創造を難しとや、さては~の建設し天か。
二八 ~はそを高く擧げ、そを完く形成れり。
二九 ~は夜を暗くして光明を生ぜり。
三〇 その後~は地を開展けり、
三一 それより其處に水を湧かし牧を生じ
三二 山を置けり、
三三 爾曹のため、また爾曹の家畜の爲に。
三四 權力ある日大なる日の至るや、
三五 其日人はその故意に爲せし所を想記せん、
三六 地嶽は見る者の目に露はされん。
三七 何人にても侵犯せし者、
三八 此現世をスびし者、
三九 其居處は洵に地嶽たるべし。
四〇 されど其上帝の前に出でんを畏れて心を快樂より制せし者、
四一 その居處は洵に天堂たるべし。
四二 渠等は(最後の)時に就きて問はん、其定まれる時は何時ぞと。
四三 如何に爾はそを知らすぞと。
四四 上帝に其時は屬す。渠等を見ん日は宛ら一朝一夕の遷延に過ぎざるが如く(渠等に)見えん。
奪魂品[アル・ナジアト](1-44節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
冒頭に奪魂の天使のとあれば以て名とす。
一五−二六のモーセのことを說くは默伽初期の默示としては言詳密に過ぐれば恐らく後出の他經の挿入かとの說あり。
時代
ネルデケは之を第七十七(~使)品の前に置くも、ムイアは宣傳第六年頃とせり。
始の一四節はネルデケのいふが如く、二七以下は後のものか。
內容
奪魂~使をかけて復活審判の必來の誓、不信者も尙復活す(一−一四)。
モーセとファラオの事(一五−二六)。
創世主は復活を能くす、審判の日の正邪徒の狀、審判の時は何人も知らざるも其至るや不信者には太早し(二七−四六)。
奪魂品[アル・ナジアト](1-44節)の註釋(文字の解釈)
一 强奪するは惡人の心魂、靜に奪ふは善人の心魂。
三〇 地は天より先に創造されしも其開展されしは後となせり。
三五 無意識は犯せる罪は寛假すればなり。
OfficeMurakami