コーラン78章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第七十八
النبإ アン・ナバ 知らせ メッカ啓示 78章1節〜40節の逐語訳です
☞78;1-5 いずれ大きな知らせを知ることになる
☞78;6-16 私たちは天地を定め雨を降らし穀物をもたらした
☞78;17-20 裁きの日は定めの時である
☞78;21-30 罪人たちには地獄が戻り所になる
☞78;31-36 正しい者たちには主から報奨がある
☞78;37-39 その日に誰も主に話しかけることはできない
☞78;40-40 私たちは間近な罰をあなたたちに警告する
78章1節(1) عَمَّ ア・ムマ 何について〜か? 前置詞+名詞・疑問
78章1節(2) يَتَسَاءلُونَ ヤタサーアルー・ヌ[ァ] [彼等は]尋ね合う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
78章2節(1) عَنِ アニ 〜ことについて 前置詞
78章2節(2) النَّبَإِ ン・ナバイ その知らせの 定冠詞+名詞・属格・男性・単数
78章2節(3) الْعَظِيمِ ル・アズィム[ィ] まさに大きな[ものの] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
78章3節(1) الَّذِي アッラデㇶィー それは〜こと(について) [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
78章3節(2) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
78章3節(3) فِيهِ フィー・ヒ それに関して 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
78章3節(4) مُخْتَلِفُونَ ムクㇷタリフーヌ[ァ] 意見が合わない[者たち](である) 分詞・能動・主格・男性・複数
78章4節(1) كَلَّا カッラー いや 助詞・嫌悪
78章4節(2) سَيَعْلَمُونَ サ・ヤァラムー・ナ いずれ彼等は知ることになる 助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
78章5節(1) ثُمَّ スムマ さらに 接続詞
78章5節(2) كَلَّا カッラー いや 助詞・嫌悪
78章5節(3) سَيَعْلَمُونَ サ・ヤラムー・ヌ[ァ] いずれ彼等は知ることになる 助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
78章6節(1) أَلَمْ ア・ラム 〜のではないか? 疑問+助詞・否定
78章6節(2) نَجْعَلِ ナジュアリ [私たちは]造ろうとした 動詞・意図・未完了・一人称・複数
78章6節(3) الْأَرْضَ ル・アルダ この地を 定冠詞+名詞・対格・女性
78章6節(4) مِهَادًا ミハーダ[ン] 休み所に 名詞・不定・対格・男性
78章7節(1) وَالْجِبَالَ ワ・ル・ジバーラ そしてあの山々を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数
78章7節(2) أَوْتَادًا アウターダ[ン] 諸々の杭に 名詞・不定・対格・男性・複数
78章8節(1) وَخَلَقْنَاكُمْ ワ・カㇵラク・ナー・クム そして私たちは創りました、あなたたちを 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数
78章8節(2) أَزْوَاجًا アズワージャ[ン] 諸々の番(男女)に 名詞・不定・対格・男性・複数
78章9節(1) وَجَعَلْنَا ワ・ジャアル・ナー そして私たちは定めました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
78章9節(2) نَوْمَكُمْ ナウマ・クム あなたたちの眠りを 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
78章9節(3) سُبَاتًا スバータ[ン] 休息に 名詞・不定・対格・男性
78章10節(1) وَجَعَلْنَا ワ・ジャアル・ナー そして私たちは定めました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
78章10節(2) اللَّيْلَ ッ・ライラ その夜を 定冠詞+名詞・対格・男性
78章10節(3) لِبَاسًا リバーサ[ン] 覆い(見えなくするもの)に 名詞・不定・対格・男性
78章11節(1) وَجَعَلْنَا ワ・ジャアル・ナー そして私たちは定めました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
78章11節(2) النَّهَارَ ン・ナハーラ その昼を 定冠詞+名詞・対格・男性
78章11節(3) مَعَاشًا マアーシャ[ン] 暮らし(の時)に 名詞・不定・対格・男性
78章12節(1) وَبَنَيْنَا ワ・バナイ・ナー そして私たちは建てました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
78章12節(2) فَوْقَكُمْ ファウクァ・クム あなたたちの上に 副詞・場所・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
78章12節(3) سَبْعًا サブアン 七つ(天)を 名詞・不定・対格・男性
78章12節(4) شِدَادًا シㇶダーダ[ン] 堅固な[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・複数
78章13節(1) وَجَعَلْنَا ワ・ジャアル・ナー そして私たちは定めました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
78章13節(2) سِرَاجًا シラージャン 灯火(太陽)を 名詞・不定・対格・男性・単数
78章13節(3) وَهَّاجًا ワッハージャ[ン] 赤々と燃えている[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
78章14節(1) وَأَنزَلْنَا ワ・アンザル・ナー そして私たちは降らせました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
78章14節(2) مِنَ ミナ 〜中から 前置詞
78章14節(3) الْمُعْصِرَاتِ ル・ムシラーティ その諸々の雨雲の 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
78章14節(4) مَاء マーアン 水を 名詞・不定・対格・男性・単数
78章14節(5) ثَجَّاجًا タㇵッジャージャ[ン] 豊富な[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
78章15節(1) لِنُخْرِجَ リ・ヌクㇷリジャ それは私たちがもたらすため 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・一人称・複数
78章15節(2) بِهِ ビ・ヒ それによって 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
78章15節(3) حَبًّا ハッバン 穀物を 名詞・不定・対格・男性
78章15節(4) وَنَبَاتًا ワ・ナバータ[ン] そして野菜を 接続詞+名詞・不定・対格・女性
78章16節(1) وَجَنَّاتٍ ワ・ジャンナーティン そして諸々の園を 接続詞+名詞・不定・対格・女性・複数
78章16節(2) أَلْفَافًا アルファーファ[ン] 葉繁る[諸々のものを] 形容詞・不定・対格・女性・複数
78章17節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
78章17節(2) يَوْمَ ヤウマ 名詞・対格・男性
78章17節(3) الْفَصْلِ ル・ファスリ その裁きの 定冠詞+名詞・属格・男性
78章17節(4) كَانَ カーナ [それは]〜である 動詞・完了・三人称・男性・単数
78章17節(5) مِيقَاتًا ミークァータ[ン] 定めの時 名詞・不定・対格・男性
78章18節(1) يَوْمَ ヤウマ 日に 名詞・対格・男性
78章18節(2) يُنفَخُ ユンファクㇷ [それ(一声)が]吹かれる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
78章18節(3) فِي フィー 〜[の]中(から) 前置詞
78章18節(4) الصُّورِ ッ・スーリ その喇叭の 定冠詞+名詞・属格・男性
78章18節(5) فَتَأْتُونَ ファタトゥーナ そしてあなたたちが出て来る 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
78章18節(6) أَفْوَاجًا アフワージャ[ン] 諸々の群れに(なって) 名詞・不定・対格・複数
78章19節(1) وَفُتِحَتِ ワ・フティハティ そして[それが]開かれる(日に) 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数
78章19節(2) السَّمَاء ッ・サマーウ あの天空が 定冠詞+名詞・主格・女性
78章19節(3) فَكَانَتْ ファ・カーナト そして[それが]なる(日に) 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
78章19節(4) أَبْوَابًا アブワーバ[ン] 諸々の門に 名詞・不定・対格・男性・複数
78章20節(1) وَسُيِّرَتِ ワ・スイイィラティ そして[それが]動かさる(日に) 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数
78章20節(2) الْجِبَالُ ル・ジバール その山々が 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
78章20節(3) فَكَانَتْ ファ・カーナト そして[それが]〜なる(日に) 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
78章20節(4) سَرَابًا サラーバ[ン] 蜃気楼に 名詞・不定・対格・男性
78章21節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
78章21節(2) جَهَنَّمَ ジャハンナマ 地獄 名詞・固有・対格
78章21節(3) كَانَتْ カーナト [それは]なる 動詞・完了・三人称・女性・単数
78章21節(4) مِرْصَادًا ミルサーダ[ン] (罪人の)待ち伏せ所に 名詞・不定・対格・男性
78章22節(1) لِلْطَّاغِينَ リ・ッ・ターギㇶーナ あの罪を犯す[者たち]にとって 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
78章22節(2) مَآبًا マアーバ[ン] 戻り所に(なる) 名詞・不定・対格・男性
78章23節(1) لَابِثِينَ ラービスィㇶーナ (彼等は)留まる[者たちに](なる) 分詞・能動・対格・男性・複数
78章23節(2) فِيهَا フィー・ハー それ(地獄)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
78章23節(3) أَحْقَابًا アフクァーバ[ン] 永年を 副詞・不定・時間・対格・男性・複数
78章24節(1) لَّا ラー 〜ことはない 助詞・否定
78章24節(2) يَذُوقُونَ ヤドゥㇷークー・ナ 彼等は味わう 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
78章24節(3) فِيهَا フィー・ハー それ(地獄)の中で 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
78章24節(4) بَرْدًا バルダン 涼しさを 名詞・不定・対格・男性
78章24節(5) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはない 接続詞+助詞・否定
78章24節(6) شَرَابًا シャラーバ[ン] 飲み物を 名詞・不定・対格・男性
78章25節(1) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・例外
78章25節(2) حَمِيمًا ハミーマン 煮え湯を 名詞・不定・対格・男性・単数
78章25節(3) وَغَسَّاقًا ワ・ガㇵッサークァ[ン] そして膿を 接続詞+名詞・不定・対格・男性・単数
78章26節(1) جَزَاء ジャザーアン (それは)報いに(なる) 名詞・不定・対格・男性
78章26節(2) وِفَاقًا ウィファークァ[ン] 相応しいものに 名詞・不定・動詞的・対格・男性
78章27節(1) إِنَّهُمْ インナ・フム 真に彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
78章27節(2) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等は〜(者たち)であった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
78章27節(3) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
78章27節(4) يَرْجُونَ ヤルジュー・ナ 彼等は望んだ 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
78章27節(5) حِسَابًا ヒサーバ[ン] 清算を 名詞・不定・動詞的・対格・男性
78章28節(1) وَكَذَّبُوا ワ・カダㇵブ・ゥー そして彼等は拒否した 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
78章28節(2) بِآيَاتِنَا ビ・アーヤーティ・ナー 私たちの諸々の徴を 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
78章28節(3) كِذَّابًا キダㇵーバ[ン] 否定に(よって) 名詞・不定・動詞的・対格・男性
78章29節(1) وَكُلَّ ワ・クッラ しかしことごとくを 接続詞+名詞・対格・男性
78章29節(2) شَيْءٍ シャイイン 事の 名詞・不定・属格・男性
78章29節(3) أَحْصَيْنَاهُ アフサイ・ナー・フ 私たちは数え上げて記した、それを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
78章29節(4) كِتَابًا キターバ[ン] 書(の中)に 名詞・不定・対格・男性
78章30節(1) فَذُوقُوا ファ・ドゥㇷーク・ゥー だからあなたたちは(罰を)味わいなさい 助詞・理由+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
78章30節(2) فَلَن ファ・ラン 確かに〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
78章30節(3) نَّزِيدَكُمْ ナズィーダ・クム [私たちは]増し加えようとする、あなたたちに 動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
78章30節(4) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
78章30節(5) عَذَابًا アダㇵーバ[ン] 罰を 名詞・不定・対格・男性
78章31節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
78章31節(2) لِلْمُتَّقِينَ リ・ル・ムッタクィーナ まさに正しい行いをする[者たち]に(与えます) 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
78章31節(3) مَفَازًا マファーザ[ン] 成功を 名詞・不定・対格・男性
78章32節(1) حَدَائِقَ ハダーイクァ 諸々の園を 名詞・対格・男性・複数
78章32節(2) وَأَعْنَابًا ワ・アァナーバ[ン] そして諸々の葡萄畑を 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数
78章33節(1) وَكَوَاعِبَ ワ・カワーイバ そして素晴らしい伴侶たちを 接続詞+名詞・対格・女性・複数
78章33節(2) أَتْرَابًا アトラーバ[ン] 年頃の[者たちを] 形容詞・不定・対格・女性・複数
78章34節(1) وَكَأْسًا ワ・カサン そして杯を 接続詞+名詞・不定・対格・男性
78章34節(2) دِهَاقًا ディハークァ[ン] なみなみ満ちた[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
78章35節(1) لَّا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
78章35節(2) يَسْمَعُونَ ヤスマウー・ナ 彼等は聞く 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
78章35節(3) فِيهَا フィー・ハー それ(園)の中で 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
78章35節(4) لَغْوًا ラグㇷワン つまらない話を 名詞・不定・対格・男性
78章35節(5) وَلَا ワ・ラー そして〜〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
78章35節(6) كِذَّابًا キダㇵーバ[ン] 嘘偽りを 名詞・不定・動詞的・対格・女性
78章36節(1) جَزَاء ジャザーアン (これは)報奨(になります) 名詞・不定・対格・男性
78章36節(2) مِّن ミン 〜[の]許から 前置詞
78章36節(3) رَّبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
78章36節(4) عَطَاء アターアン (これは)賜物に(なります) 名詞・不定・対格・男性
78章36節(5) حِسَابًا ヒサーバ[ン] 勘定に(応じた) 名詞・不定・動詞的・対格・男性
78章37節(1) رَبِّ ラッビ 主の 名詞・属格・男性
78章37節(2) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
78章37節(3) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アルディ そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
78章37節(4) وَمَا ワ・マー そして〜もの 助詞・再開+代名詞・関係
78章37節(5) بَيْنَهُمَا バイナ・フマー それら二つの間に(ある) 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数
78章37節(6) الرحْمَنِ ッ・ラフマーヌ[ィ] 最慈悲者の 定冠詞+名詞・属格・男性・単数
78章37節(7) لَا ラー (誰も)〜ことはありません 助詞・否定
78章37節(8) يَمْلِكُونَ ヤムリクー・ナ 彼等(人々)は〜する力を有する 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
78章37節(9) مِنْهُ ミン・フ 彼(主)の前で 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
78章37節(10) خِطَابًا キㇶターバ[ン] 話し掛けを 名詞・不定・対格・男性
78章38節(1) يَوْمَ ヤウマ 日に 副詞・時間・対格・男性
78章38節(2) يَقُومُ ヤクーム [彼が]立つ 動詞・未完了・三人称・男性・単数
78章38節(3) الرُّوحُ ッ・ルーフ その(聖)霊が 定冠詞+名詞・主格・男性
78章38節(4) وَالْمَلَائِكَةُ ワ・ル・マラーイカトゥ そしてその天使たちが 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性・複数
78章38節(5) صَفًّا サッファ[ン] 列を(なして) 名詞・不定・動詞的・対格・男性
78章38節(6) لَّا ラー 〜ことはできません 助詞・否定
78章38節(7) يَتَكَلَّمُونَ ヤタカッラムー・ナ 彼等は話す 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
78章38節(8) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・例外
78章38節(9) مَنْ マン 〜者 代名詞・関係
78章38節(10) أَذِنَ アディㇶナ [彼が]許した 動詞・完了・三人称・男性・単数
78章38節(11) لَهُ ラ・フ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
78章38節(12) الرحْمَنُ ッ・ラフマーヌ 最慈悲者(主)が 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
78章38節(13) وَقَالَ ワ・クァーラ そして[彼は]言う 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
78章38節(14) صَوَابًا サワーバ[ン] 正しいことを 名詞・不定・対格・男性
78章39節(1) ذَلِكَ ダㇵーリカ それが 代名詞・指示・男性・単数
78章39節(2) الْيَوْمُ ル・ヤウム その日(である) 定冠詞+名詞・主格・男性
78章39節(3) الْحَقُّ ル・ハク まさに真実 定冠詞+名詞・主格・男性
78章39節(4) فَمَن ファ・マン だから誰でも〜者は 助詞・再開+名詞・条件
78章39節(5) شَاء シャーア [彼は]望む 動詞・完了・三人称・男性・単数
78章39節(6) اتَّخَذَ ッタクァダァ [彼は]持てる(ようにしなさい) 動詞・完了・三人称・男性・単数
78章39節(7) إِلَى イラー 〜[の]許に 前置詞
78章39節(8) رَبِّهِ ラッビ・ヒ 彼の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
78章39節(9) مَآبًا マアーバ[ン] 帰り場所を 名詞・不定・対格・男性
78章40節(1) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
78章40節(2) أَنذَرْنَاكُمْ アンダㇵル・ナー・クム 私たちは警告します、あなたたちに 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数
78章40節(3) عَذَابًا アダㇵーバン 罰を 名詞・不定・対格・男性
78章40節(4) قَرِيبًا クァリーバ[ン] 間近な[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
78章40節(5) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 副詞・時間・対格・男性
78章40節(6) يَنظُرُ ヤンズル [彼は]見ます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
78章40節(7) الْمَرْءُ ル・マル 人間は 定冠詞+名詞・主格・男性
78章40節(8) مَا マー 〜こと 代名詞・関係
78章40節(9) قَدَّمَتْ クァッダマト [それが]先に送った(為した) 動詞・完了・三人称・女性・単数
78章40節(10) يَدَاهُ ヤダー・フ 彼の両手が 名詞・主格・女性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
78章40節(11) وَيَقُولُ ワ・ヤクール そして[彼は]言います 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数
78章40節(12) الْكَافِرُ ル・カーフィル その無信仰者は 定冠詞+名詞・主格・男性
78章40節(13) يَالَيْتَنِي ヤー・ライタ・ニー ああ!願わくば私は〜たい 助詞・呼格+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
78章40節(14) كُنتُ クン・トゥ 私は〜[に]なる 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
78章40節(15) تُرَابًا トゥラーバ[ン] 塵に 名詞・不定・対格・男性
コーラン(私訳) 第七八章 アン・ナバ 知らせ メッカ啓示
☞1節 一 何について[彼等は]尋ね合うのか?
☞2節 二 まさに大きな知らせについて
☞3節 三 彼等はそれに関して意見が合わない[者たち](である)こと(について)
☞4節 四 いや いずれ彼等は知ることになる
☞5節 五 さらに いや いずれ彼等は知ることになる
☞6節 六 [私たちは]造ったではないか?この地を休み所に
☞7節 七 そして山々を杭に
☞8節 八 そして私たちはあなたたちを創りました 番(男女)に
☞9節 九 そして私たちは定めました あなたたちの眠りを休息に
☞10節 一〇 そして私たちは定めました 夜を覆い(見えなくするもの)に
☞11節 一一 そして私たちは定めました 昼を暮らし(の時)に
☞12節 一ニ そして私たちは建てました あなたたちの上に堅固な七つ(天)を
☞13節 一三 そして私たちは定めました 赤々と燃えている灯火(太陽)を
☞14節 一四 そして私たちは降らせました 雨雲の中から豊富な水を
☞15節 一五 それは私たちがもたらすため それによって穀物を そして野菜を
☞16節 一六 そして葉繁る園を
☞17節 一七 真に 裁きの日は定めの時である
☞18節 一八 喇叭の中から[(一声)が]吹かれる日に そして群れに(なって)あなたたちが出て来る日に
☞19節 一九 そしてあの天空が開かれる(日に) そして[それが]諸々の門になる(日に)
☞20節 二〇 そして山々が動かさる(日に) そして[それが]蜃気楼になる(日に)
☞21節 二一 真に 地獄は(罪人の)待ち伏せ所になる
☞22節 二ニ 罪を犯す[者たち]にとって戻り所に(なる)
☞23節 二三 それ(地獄)の中に永年を(彼等は)留まる[者たちに](なる)
☞24節 二四 それ(地獄)の中で彼等は味わうことはない 涼しさを そして彼等は味わうことはない 飲み物を
☞25節 二五 煮え湯を除いて そして膿を除いて
☞26節 二六 (それは)相応しい報いに(なる)
☞27節 二七 真に 彼等は清算を望まない(者たち)であった
☞28節 二八 そして私たちの徴を否定に(よって)彼等は拒否した
☞29節 二九 しかし事のことごとくを 書(の中)に私たちはそれを数え上げて記した 
☞30節 三〇 だからあなたたちは(罰を)味わいなさい 確かに罰を除いて[私たちは]あなたたちに増し加えることはありません
☞31節 三一 真に まさに正しい行いをする[者たち]に(与えます) 成功を
☞32節 三ニ 園を そして葡萄畑を
☞33節 三三 そして年頃の素晴らしい伴侶たちを
☞34節 三四 そしてなみなみ満ちた杯を
☞35節 三五 それ(園)の中で彼等は聞くことはありません つまらない話を そして彼等は聞くことはありません 嘘偽りを
☞36節 三六 (これは)あなたの主の許からの報奨(になります) (これは)勘定に(応じた)賜物に(なります)
☞37節 三七 あの天の主の そしてこの地の主の そしてそれら二つの間に(ある)ものの主の 最慈悲者の主の 彼(主)の前で彼等(人々)は(誰も)話し掛ける力を有しません
☞38節 三八 (聖)霊が そして天使たちが列を(なして)立つ日に 最慈悲者(主)が彼に許した者[を]除いて そして正しいことを言う者[を]除いて 彼等は話すことはできません
☞39節 三九 それがまさに真実の日(である) だから誰でも望む者は 彼の主の許に帰り場所を持てる(ようにしなさい)
☞40節 四〇 真に 私たちはあなたたちに警告します 間近な罰を (その)日に人間は見ます 彼の両手が先に送った(為した)ことを そして無信仰者は言います ああ!願わくば私は塵になりたい
Office Murakami
「コーラン經」 新聞品 第七十八 [アル・ナバ] 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
新聞品[アル・ナバ](1-41節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 何に就きて渠等(不信者)は相問ふや。
二 (復活の)大新聞に就きて
三 渠等は合はず。
四 必ずや渠等は今後(その眞理を)知らむ。
五 再びいふ、必ずや渠等は今後知らむ。
六 われ床として大地を展べ
七 (その)柱として山を創造らずや。
八 爾曹に両性を創造らずや、
九 爾曹を安息の爲に眠らしめずや、
一〇 夜を(爾曹を掩ふ)衣とせずや、
一一 晝を(爾曹の)生業の爲に定めや、
一二 上に七天を立てずや、
一三 (其處に)赫々たる燈光を置かずや。
一四 われ豐澤に(雲中より)雨水を降さずや、
一五 それによりて穀草を生じ、
一六 園樹を繁茂せしめずや。
一七 洵に差別の日は所定の期なり。
一八 その日角鳴り、爾曹は群をなして(審判に)至らん。
一九 天は開かれん、天門は(天使の通過の爲に)啓かれん、
二〇 山嶽は消滅して大氣と化せん。
二一 洵に地獄は埋伏の場、
二二 侵犯者の去處、
二三 渠等は久しく其處に在らん、
二四 渠等は何等の補食を味ひ得ずまた飮み得ず、
二五 熱水と汚穢との外は、
二六 そは(その行爲に對する)適當の報酬。
二七 渠等はC算に致されざらんを望み
二八 わが表徵を信ぜず虛妄を以てそを謗りたれば。
二九 されど萬事は算へられ錄されたり。
三〇 故に、味へ。われ爾曹には苦惱の外何ものをも與へんと欲せず。
三一 然れども敬虔者には祝bフ場あり、
三二 樹木の園あり葡萄の園あり、
三三 年齒相若く胸張れる處女あり、
三四 酒滿てる盞あり。
三五 其處に空談を聞かず虛妄なし。
三六 これ爾曹の上帝の報償、充分の賚賜、
三七 天と地とその閧フ萬物の主宰たる慈悲~よりの。渠等は~の謁見を要求するを得ず。
三八 芽ヒ(ガブリエル)と(他の)ゥ天使と列を正して立つその日、慈悲~の免許を受け正しき事を語らん者の外は(相互の爲に)語るを得ず。
三九 これ不誤必來の日なり。欲する者をしてその上帝に歸せしめよ。
四〇 洵にわれ近き責罰を以て爾曹を威嚇せり、
四一 その日人は手から爲せる所業を見ん、不信者いはん、われ塵埃たらましかばと。
新聞品[アル・ナバ](1-41節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
二節に復活の新聞(報知)とあるより名づく。
默伽書中の比較的早出のものならんも三七節以下は稍後出と見ゆ。
內容
不信者すら復活の眞理を知らん(一−五)。
~は萬物の創造者にして保持者(六−一六)。
審判の日の光景(一七−二〇)。
地獄に於ける不信者の應報(二一−三〇)。
天堂に於ける信者の歡喜(三一−三八)。
審判の日より遁れんとする罪障者(三九−四一)。
OfficeMurakami