コーラン76章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第七十六
الإنسان アル・インサーン 人間 メッカ啓示 76章1節〜31節の逐語訳です
☞76;1-3 私たちは人を創り、導いた
☞76;4-4 不信仰者に鎖、枷、火を用意した
☞76;5-22 正しい者は(楽)園で報奨を受ける
☞76;23-26 朝、夕、夜に主の名を唱え讃美しなさい
☞76;27-31 御神は望む者に慈悲を、悪者に痛罰を
76章1節(1) هَلْ ハル 〜ではないか? 助詞・疑問
76章1節(2) أَتَى アター [それが]もたらされている 動詞・完了・三人称・男性・単数
76章1節(3) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
76章1節(4) الْإِنسَانِ ル・インサーニ 人の 定冠詞+名詞・属格・男性
76章1節(5) حِينٌ ヒーヌン 一つの期間が 名詞・不定・主格・男性
76章1節(6) مِّنَ ミナ 〜[の]間 前置詞
76章1節(7) الدَّهْرِ ツ・ダフリ その時の 定冠詞+名詞・属格・男性
76章1節(8) لَمْ ラム 〜ことはありません 助詞・否定
76章1節(9) يَكُن ヤクン [彼は]〜である 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
76章1節(10) شَيْئًا シャイアン 何ものと 名詞・不定・対格・男性
76章1節(11) مَّذْكُورًا マドㇷクーラ[ン] 名を呼ばれる[もの] 分詞・不定・受動・対格・男性
76章2節(1) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
76章2節(2) خَلَقْنَا カㇵラク・ナー 私たちは創りました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
76章2節(3) الْإِنسَانَ ル・インサーナ 人を 定冠詞+名詞・対格・男性
76章2節(4) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
76章2節(5) نُّطْفَةٍ ヌトファティン 一滴の精液の 名詞・不定・属格・女性・単数
76章2節(6) أَمْشَاجٍ アムシャージン 混合した[ものの] 形容詞・不定・属格・女性・複数
76章2節(7) نَّبْتَلِيهِ ナブタリー・ヒ [私たちは]試みる(為に)、彼を 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
76章2節(8) فَجَعَلْنَاهُ ファ・ジャアル・ナ・ーフ それから私たちは作りました、彼に 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
76章2節(9) سَمِيعًا サミーアン 聴力を 名詞・不定・対格・男性・単数
76章2節(10) بَصِيرًا バシーラ[ン] そして視える[力を] 形容詞・不定・対格・男性・単数
76章3節(1) إِنَّا インナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
76章3節(2) هَدَيْنَاهُ ハダイ・ナー・フ 私たちは導きました、彼を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
76章3節(3) السَّبِيلَ ッ・サビーラ その道に 定冠詞+名詞・対格・男性
76章3節(4) إِمَّا イムマー 〜かどうか 助詞・説明
76章3節(5) شَاكِرًا シャーキラン (彼が)感謝する[者] 分詞・不定・能動・対格・男性
76章3節(6) وَإِمَّا ワ・イムマー あるいは〜かどうか 接続詞+助詞・説明
76章3節(7) كَفُورًا カフーラ[ン] (感謝しない)不信仰者 名詞・不定・対格・男性・単数
76章4節(1) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
76章4節(2) أَعْتَدْنَا アァタド・ナー 私たちは用意しました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
76章4節(3) لِلْكَافِرِينَ リ・ル・カーフィリーナ その信仰しない[者たちの]為に 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
76章4節(4) سَلَاسِلَا サラーシラー 諸々の鎖を 名詞・対格・男性・複数
76章4節(5) وَأَغْلَالًا ワ・アグㇷラーラン そして諸々の枷を 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数
76章4節(6) وَسَعِيرًا ワサイーラ[ン] そして燃え盛る火を 接続詞+名詞・不定・対格・男性
76章5節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
76章5節(2) الْأَبْرَارَ ル・アブラーラ その正しい者たち 定冠詞+名詞・対格・男性・複数
76章5節(3) يَشْرَبُونَ ヤシュラブー・ナ 彼等は飲みます 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
76章5節(4) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
76章5節(5) كَأْسٍ カシン 杯の 名詞・不定・属格・女性
76章5節(6) كَانَ カーナ [それは]〜である 動詞・完了・三人称・男性・単数
76章5節(7) مِزَاجُهَا ミザージュ・ハー それに混ぜ合わせたもの 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
76章5節(8) كَافُورًا カーフーラ[ン] 薄荷を 名詞・不定・対格・男性
76章6節(1) عَيْنًا アイナン 泉を(混ぜ合わせたものである) 名詞・不定・対格・女性
76章6節(2) يَشْرَبُ ヤシュラブ [彼は]飲みます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
76章6節(3) بِهَا ビ・ハー それから 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数
76章6節(4) عِبَادُ イバードゥ 僕たちは 名詞・主格・男性・複数
76章6節(5) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
76章6節(6) يُفَجِّرُونَهَا ユファッジルー・ナ・ハー 彼等は溢れ出させます、それを 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
76章6節(7) تَفْجِيرًا タフジーラ[ン] 豊富に 名詞・不定・動詞的・対格・男性
76章7節(1) يُوفُونَ ユーフー・ナ 彼等は成し遂げます 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
76章7節(2) بِالنَّذْرِ ビ・ン・ナドㇷリ その諸々の誓いを 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
76章7節(3) وَيَخَافُونَ ワ・ヤカㇵーフー・ナ そして彼等は恐れます 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
76章7節(4) يَوْمًا ヤウマン (その)日を 名詞・不定・対格・男性
76章7節(5) كَانَ カーナ [それは]〜である(時) 動詞・完了・三人称・男性・単数
76章7節(6) شَرُّهُ シャッル・フ それの災いが 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
76章7節(7) مُسْتَطِيرًا ムスタティーラ[ン] 広範囲にわたる[もの] 分詞・不定・能動・対格・男性
76章8節(1) وَيُطْعِمُونَ ワ・ユトイムー・ナ そして彼等は食べさせます 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
76章8節(2) الطَّعَامَ ッ・タアーマ その食物を 定冠詞+名詞・対格・男性
76章8節(3) عَلَى アラー 〜[の]為に 前置詞
76章8節(4) حُبِّهِ フッビ・ヒ 彼(御神)の愛の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
76章8節(5) مِسْكِينًا ミスキーナン 貧困者に 名詞・不定・対格・男性・単数
76章8節(6) وَيَتِيمًا ワ・ヤティーマン そして孤児に 接続詞+名詞・不定・対格・男性・単数
76章8節(7) وَأَسِيرًا ワ・アシーラ[ン] そして捕虜に 接続詞+名詞・不定・対格・男性
76章9節(1) إِنَّمَا インナマー ただ 助詞・対格+助詞・予防
76章9節(2) نُطْعِمُكُمْ ヌトイム・クム [私たちは]食べさせました、あなたたちに 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
76章9節(3) لِوَجْهِ リ・ワジュヒ (喜ぶ)顔の為に 前置詞+名詞・属格・男性
76章9節(4) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
76章9節(5) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
76章9節(6) نُرِيدُ ヌリードゥ [私たちは]望む 動詞・未完了・一人称・複数
76章9節(7) مِنكُمْ ミン・クム あなたたちから 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
76章9節(8) جَزَاء ジャザーアン 報酬を 名詞・不定・対格・男性
76章9節(9) وَلَا ワ・ラー また〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
76章9節(10) شُكُورًا シュクーラ[ン] 感謝を 名詞・不定・対格・男性
76章10節(1) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
76章10節(2) نَخَافُ ナカㇵーフ [私たちは]恐れます 動詞・未完了・一人称・複数
76章10節(3) مِن ミン 〜[の]許から 前置詞
76章10節(4) رَّبِّنَا ラッビ・ナー 私たちの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
76章10節(5) يَوْمًا ヤウマン (その)日に 名詞・不定・対格・男性
76章10節(6) عَبُوسًا アブーサン 苛酷な[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
76章10節(7) قَمْطَرِيرًا クァムタリーラ[ン] そして悲惨な[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
76章11節(1) فَوَقَاهُمُ ファ・ワクァー・フム しかし[彼が]守ります、彼等を 助詞・理由+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章11節(2) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
76章11節(3) شَرَّ シャッラ 災いに(対して) 名詞・対格・男性・単数
76章11節(4) ذَلِكَ ダㇵーリカ その 代名詞・指示・男性・単数
76章11節(5) الْيَوْمِ ル・ヤウミ その日の 定冠詞+名詞・属格・男性
76章11節(6) وَلَقَّاهُمْ ワ・ラックァー・フム そして[彼が]もたらします、彼等に 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章11節(7) نَضْرَةً ナドラタン 喜びの輝きを 名詞・不定・対格・女性
76章11節(8) وَسُرُورًا ワ・スルーラ[ン] そして幸福を 接続詞+名詞・不定・対格・男性
76章12節(1) وَجَزَاهُم ワ・ジャザー・フム そして[彼は]報います、彼等に 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章12節(2) بِمَا ビ・マー 〜こと故に 前置詞+代名詞・関係
76章12節(3) صَبَرُوا サバル・ゥー 彼等が耐え忍んだ 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
76章12節(4) جَنَّةً ジャンナタン (楽)園を 名詞・不定・対格・女性
76章12節(5) وَحَرِيرًا ワ・ハリーラ[ン] そして絹を 接続詞+名詞・不定・対格・男性
76章13節(1) مُتَّكِئِينَ ムッタキイーナ 横たわる[者たちに] 分詞・能動・対格・男性・複数
76章13節(2) فِيهَا フィー・ハー その中で 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
76章13節(3) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
76章13節(4) الْأَرَائِكِ ル・アラーイキ その諸々の寝椅子の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
76章13節(5) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
76章13節(6) يَرَوْنَ ヤラウ・ナ 彼等は見る 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
76章13節(7) فِيهَا フィー・ハー その中で 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
76章13節(8) شَمْسًا シャムサン 太陽を 名詞・不定・対格・女性
76章13節(9) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
76章13節(10) زَمْهَرِيرًا ザムハリーラ[ン] 凍る寒さを 名詞・不定・対格・男性
76章14節(1) وَدَانِيَةً ワ・ダーニヤタン そして近寄る[ことに] 接続詞+分詞・不定・能動・対格・女性
76章14節(2) عَلَيْهِمْ アライ・ヒム 彼等の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章14節(3) ظِلَالُهَا ズィラール・ハー それ(園)の諸々の陰が 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数
76章14節(4) وَذُلِّلَتْ ワ・ドゥㇷッリラト そして[それは]ぶら下げられている 助詞・情況+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数
76章14節(5) قُطُوفُهَا クトゥーフ・ハー それ(園)の諸々の果実の房は 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数
76章14節(6) تَذْلِيلًا タドㇷリーラ[ン] ぶらぶら揺れることを(しながら) 名詞・不定・動詞的・対格・男性
76章15節(1) وَيُطَافُ ワ・ユターフ そして[それは]回されます 接続詞+動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
76章15節(2) عَلَيْهِم アライ・ヒム 彼等の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章15節(3) بِآنِيَةٍ ビ・アーニヤティン 器である[ものの] 前置詞+分詞・不定・能動・属格・女性
76章15節(4) مِّن ミン 〜[の]製の 前置詞
76章15節(5) فِضَّةٍ フィッダティン 銀の 名詞・不定・属格・女性
76章15節(6) وَأَكْوَابٍ ワ・アクワービン そして諸々の杯の 接続詞+名詞・不定・属格・男性・複数
76章15節(7) كَانَتْ カーナト [それは]〜である 動詞・完了・三人称・女性・単数
76章15節(8) قَوَارِيرَا クァワーリーラー 水晶 名詞・対格・男性・複数
76章16節(1) قَوَارِيرَ クァワーリーラー 諸々の水晶(の杯)に 名詞・対格・男性・複数
76章16節(2) مِن ミン 〜製の 前置詞
76章16節(3) فِضَّةٍ フィッダティン 銀の 名詞・不定・属格・女性
76章16節(4) قَدَّرُوهَا クァッダル・ゥー・ハー 彼等は測って入れました、それに 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
76章16節(5) تَقْدِيرًا タクディーラ[ン] (適)量を 名詞・不定・動詞的・対格・男性
76章17節(1) وَيُسْقَوْنَ ワ・ユスクァウ・ナ そして彼等は飲まされます 接続詞+動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
76章17節(2) فِيهَا フィー・ハー それ(園)の中で 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
76章17節(3) كَأْسًا カサン 杯を 名詞・不定・対格・女性
76章17節(4) كَانَ カーナ [それは]〜です 動詞・完了・三人称・男性・単数
76章17節(5) مِزَاجُهَا ミザージュ・ハー それの混ぜ合わせとしたもの 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
76章17節(6) زَنجَبِيلًا ザンジャビーラ[ン] 生姜を 名詞・不定・対格・男性
76章18節(1) عَيْنًا アイナン 泉(の水)を 名詞・不定・対格・女性
76章18節(2) فِيهَا フィー・ハー それ(園)の中に(ある) 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
76章18節(3) تُسَمَّى トゥサムマー [それは]〜と呼ばれています 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数
76章18節(4) سَلْسَبِيلًا サルサビーラ[ン] サルサビール 名詞・固有・不定・対格・男性
76章19節(1) وَيَطُوفُ ワ・ヤトゥーフ そして[それが]巡り回ります 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数
76章19節(2) عَلَيْهِمْ アライ・ヒム 彼等の上を 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章19節(3) وِلْدَانٌ ウィルダーヌン 若き少年たちが 名詞・不定・主格・男性・複数
76章19節(4) مُّخَلَّدُونَ ムカㇵッラドゥーナ 永遠とされる[者たち] 分詞・受動・主格・男性・複数
76章19節(5) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
76章19節(6) رَأَيْتَهُمْ ラ・アイタ・フム あなたが見る、彼等を 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章19節(7) حَسِبْتَهُمْ ハシブ・タ・フム あなたは〜と思います、彼等を 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章19節(8) لُؤْلُؤًا ルルアン 真珠 名詞・不定・対格・男性
76章19節(9) مَّنثُورًا マントゥㇷーラ[ン] まき散らされた[もの] 分詞・不定・受動・対格・男性
76章20節(1) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 接続詞+副詞・時間
76章20節(2) رَأَيْتَ ラ・アイタ あなたが見る 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
76章20節(3) ثَمَّ タㇵムマ その時 副詞・場所
76章20節(4) رَأَيْتَ ラ・アイタ あなたは見ます 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
76章20節(5) نَعِيمًا ナイーマン 神の賜物を 名詞・不定・対格・男性
76章20節(6) وَمُلْكًا ワ・ムルカン そして王国を 接続詞+名詞・不定・対格・男性
76章20節(7) كَبِيرًا カビーラ[ン] 偉大な[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
76章21節(1) عَالِيَهُمْ アーリヤ・フム 彼等の上にある[もの] 分詞・能動・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
76章21節(2) ثِيَابُ ティㇶヤーブ 諸々の上衣 名詞・主格・男性・複数
76章21節(3) سُندُسٍ スンドゥシン 純粋な絹の 名詞・不定・属格・男性
76章21節(4) خُضْرٌ クㇷドルン 緑色の[もの] 形容詞・不定・主格・男性
76章21節(5) وَإِسْتَبْرَقٌ ワ・イスタブラク[ン] そして重い錦 接続詞+名詞・不定・主格
76章21節(6) وَحُلُّوا ワ・フッル・ゥ そして彼等は飾られます 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
76章21節(7) أَسَاوِرَ アサーウィラ 諸々の腕輪に(よって) 名詞・対格・男性・複数
76章21節(8) مِن ミン 〜製の 前置詞
76章21節(9) فِضَّةٍ フィッダティン 銀の 名詞・不定・属格・女性
76章21節(10) وَسَقَاهُمْ ワ・サクァー・フム そして[彼が]飲ませます、彼等に 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章21節(11) رَبُّهُمْ ラッブ・フム 彼等の主が 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
76章21節(12) شَرَابًا シャラーバン 飲み物を 名詞・不定・対格・男性
76章21節(13) طَهُورًا タフーラ[ン] 浄い[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
76章22節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
76章22節(2) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
76章22節(3) كَانَ カーナ [それは]〜です 動詞・完了・三人称・男性・単数
76章22節(4) لَكُمْ ラ・クム あなたたちに対する 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
76章22節(5) جَزَاء ジャザーアン 報酬 名詞・不定・対格・男性
76章22節(6) وَكَانَ ワ・カーナ そして[それが]〜です 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
76章22節(7) سَعْيُكُم サァユ・クム あなたたちの努力が 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
76章22節(8) مَّشْكُورًا マシュクーラ[ン] 認められた[もの] 分詞・不定・受動・対格・男性
76章23節(1) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
76章23節(2) نَحْنُ ナフヌ 私たちが 代名詞・人称・一人称・複数
76章23節(3) نَزَّلْنَا ナッザル・ナー 私たちが下しました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
76章23節(4) عَلَيْكَ アライ・カ あなたの上に 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
76章23節(5) الْقُرْآنَ ル・クルアーナ このコーランを 定冠詞+名詞・固有・対格・男性
76章23節(6) تَنزِيلًا タンジーラ[ン] 漸進的啓示(として) 名詞・不定・動詞的・対格・男性
76章24節(1) فَاصْبِرْ ファ・スビル だから[あなたは]耐え忍びなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
76章24節(2) لِحُكْمِ リ・フクミ 裁きに対して 前置詞+名詞・属格・男性
76章24節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
76章24節(4) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
76章24節(5) تُطِعْ トゥティ [あなたは]従おうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
76章24節(6) مِنْهُمْ ミン・フム 彼等のうち 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章24節(7) آثِمًا アーティㇶマン 罪を犯す[者に] 分詞・不定・能動・対格・男性・単数
76章24節(8) أَوْ アウ あるいは 接続詞
76章24節(9) كَفُورًا カフーラ[ン] 不信仰者に 名詞・不定・対格・男性・単数
76章25節(1) وَاذْكُرِ ワ・ウドㇷクリ そして[あなたは]口にしなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
76章25節(2) اسْمَ スマ 名を 名詞・対格・男性
76章25節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
76章25節(4) بُكْرَةً ブクラタン 朝に 副詞・不定・時間・対格・女性
76章25節(5) وَأَصِيلًا ワ・アシーラ[ン] そして夕に 接続詞+副詞・不定・時間・対格・男性
76章26節(1) وَمِنَ ワ・ミナ そして〜[の]中に 接続詞+前置詞
76章26節(2) اللَّيْلِ ッ・ライリ その夜の 定冠詞+名詞・属格・男性
76章26節(3) فَاسْجُدْ ファ・ウスジュド さらに[あなたは]ひれ伏しなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
76章26節(4) لَهُ ラ・フ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
76章26節(5) وَسَبِّحْهُ ワ・サッビッ・フ そしてあなたは讃美しなさい、彼を 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
76章26節(6) لَيْلًا ライラン 夜に 副詞・不定・時間・対格・男性
76章26節(7) طَوِيلًا タウィーラ[ン] 長い[時に] 形容詞・不定・対格・男性・単数
76章27節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
76章27節(2) هَؤُلَاء ハーウラーイ これらの[者たちは] 代名詞・指示・複数
76章27節(3) يُحِبُّونَ ユヒッブー・ナ 彼等は愛します 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
76章27節(4) الْعَاجِلَةَ ル・アージラタ この目前にある[ことを] 定冠詞+分詞・能動・対格・女性
76章27節(5) وَيَذَرُونَ ワ・ヤダㇵルー・ナ そして彼等は捨て去ります 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
76章27節(6) وَرَاءهُمْ ワラーア・フム 彼等の後ろに 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
76章27節(7) يَوْمًا ヤウマン (その)日を 名詞・不定・対格・男性
76章27節(8) ثَقِيلًا タㇵクィーラ[ン] 重大な[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
76章28節(1) نَحْنُ ナフヌ 私たちは 代名詞・人称・一人称・複数
76章28節(2) خَلَقْنَاهُمْ カㇵラク・ナー・フム 私たちは創りました、彼等を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
76章28節(3) وَشَدَدْنَا ワ・シャダド・ナー そして私たちは強く固めました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
76章28節(4) أَسْرَهُمْ アスラ・フム 彼等の形を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
76章28節(5) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 助詞・再開+副詞・時間
76章28節(6) شِئْنَا シㇶ・ナー 私たちは望む 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
76章28節(7) بَدَّلْنَا バッダル・ナー 私たちは取り替えます 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
76章28節(8) أَمْثَالَهُمْ アムタㇵラ・フム 彼等の似たものたちに 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
76章28節(9) تَبْدِيلًا タブディーラ[ン] 代わり(として) 名詞・不定・動詞的・対格・男性
76章29節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
76章29節(2) هَذِهِ ハーディヒ これは 代名詞・指示・女性・単数
76章29節(3) تَذْكِرَةٌ タドㇷキラ[トゥン] 戒め(です) 名詞・不定・動詞的・主格・女性
76章29節(4) فَمَن ファ・マン そこで誰でも〜者は 助詞・再開+名詞・条件
76章29節(5) شَاء シャーア [彼は]望む 動詞・完了・三人称・男性・単数
76章29節(6) اتَّخَذَ ッタカㇵダㇵ [彼は]取ります 動詞・完了・三人称・男性・単数
76章29節(7) إِلَى イラー 〜[の]方に向かう 前置詞
76章29節(8) رَبِّهِ ラッビ・ヒ 彼の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
76章29節(9) سَبِيلًا サビーラ[ン] 道を 名詞・不定・対格・男性
76章30節(1) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
76章30節(2) تَشَاؤُونَ タシャーウー・ナ あなたたちが望む 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
76章30節(3) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
76章30節(4) أَن アン 〜ことを 接続詞・従属
76章30節(5) يَشَاء ヤシャーア [彼が]望もうとする 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
76章30節(6) اللَّهُ ッ・ラ[フ] 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
76章30節(7) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
76章30節(8) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
76章30節(9) كَانَ カーナ [彼は]〜です 動詞・完了・三人称・男性・単数
76章30節(10) عَلِيمًا アリーマン 全て知る者 名詞・不定・対格・男性・単数
76章30節(11) حَكِيمًا ハキーマ[ン] いと賢い者 名詞・不定・対格・男性・単数
76章31節(1) يُدْخِلُ ユドキㇶル [彼は]受け入れます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
76章31節(2) مَن マン 〜者を 代名詞・関係
76章31節(3) يَشَاء ヤシャーウ [彼は]望む 動詞・未完了・三人称・男性・単数
76章31節(4) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
76章31節(5) رَحْمَتِهِ ラフマティ・[ヒ] 彼の慈悲の 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
76章31節(6) وَالظَّالِمِينَ ワ・ッ・ザーリミーナ しかしその悪い行いをする[者たちに] 接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
76章31節(7) أَعَدَّ アアッダ [彼は]用意しています 動詞・完了・三人称・男性・単数
76章31節(8) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
76章31節(9) عَذَابًا アダㇵーバン 罰を 名詞・不定・対格・男性
76章31節(10) أَلِيمًا アリーマ[ン] 痛い[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
コーラン(私訳) 第七六章 アル・インサーン 人間 メッカ啓示
☞1節 一 人の上に一つの期間がもたらされているではないか?その時の間[彼は]何ものと名を呼ばれる[もの]でありません
☞2節 二 真に 私たちは創りました 人を 混合した一滴の精液の中から 彼を[私たちは]試みる(為に) それから彼に私たちは設けました 聴力を そして視える[力を]
☞3節 三 真に 私たちは導きました 彼を その道に (彼が)感謝する[者]かどうか あるいは(感謝しない)不信仰者かどうか
☞4節 四 真に 私たちは用意しました 信仰しない[者たちの]為に 鎖を そして枷を そして燃え盛る火を
☞5節 五 真に 正しい者たちは飲みます 杯から [それは]薄荷をそれに混ぜ合わせたものである
☞6節 六 泉を(混ぜ合わせたものである) 御神の僕たちはそれから飲みます 豊富に彼等はそれを溢れ出させます
☞7節 七 彼等は成し遂げます その誓いを そして彼等は恐れます (その)日を [それは]それの災いが広範囲にわたる[もの]である(時)
☞8節 八 そして彼等は食べさせます 食物を 彼(御神)の愛の為に 貧困者に そして孤児に そして捕虜に
☞9節 九 御神の(喜ぶ)顔の為に[私たちは]あなたたちに食べさせました あなたたちから報酬を[私たちは]望みません また感謝を望みません
☞10節 一〇 真に 私たちは恐れます 私たちの主の許から (その)日に(下る)苛酷な[ものを] そして悲惨な[ものを]
☞11節 一一 しかし御神が彼等を守ります その日の災いに(対して) そして[彼が]彼等にもたらします 喜びの輝きを そして幸福を
☞12節 一ニ そして[彼は]彼等に報います 彼等が耐え忍んだこと故に (楽)園を そして絹を
☞13節 一三 その中で寝椅子の上に横たわる[者たちに] その中で彼等は見ることはありません 太陽を そして凍る寒さを
☞14節 一四 そしてそれ(園)の陰が彼等の上に近寄る そしてそれ(園)の果実の房はぶらぶら揺れることを(しながら) ぶら下がっている
☞15節 一五 そして彼等の上に[それは]回されます 銀製の器である[もの] そして水晶である杯
☞16節 一六 銀製の水晶(の杯)に それに彼等は測って入れました (適)量を
☞17節 一七 そして彼等は飲まされます それ(園)の中で 杯を [それは]生姜をそれの混ぜ合わせとしたものです
☞18節 一八 それ(園)の中に(ある)泉(の水)を [それは]サルサビールと呼ばれています
☞19節 一九 そして彼等の上を永遠とされる若き少年たちが巡り回ります あなたが彼等を見る時 あなたは彼等をまき散らされた真珠と思います
☞20節 二〇 そしてあなたが見る時 その時あなたは見ます 神の賜物を そして偉大な王国を
☞21節 二一 緑色の純粋な絹の上衣 そして重い錦 そして銀製の腕輪に(よって)彼等は飾られます そして彼等の主が彼等に飲ませます 浄い飲み物を
☞22節 二二 真にこれはあなたたちに対する報酬です そしてあなたたちの努力が認められた[もの]です
☞23節 二三 真に 私たちが下しました あなたの上に このコーランを 漸進的啓示(として)
☞24節 二四 だから[あなたは]耐え忍びなさい あなたの主の裁きに対して そして彼等のうち罪を犯す[者に]あるいは不信仰者に [あなたは]従おうとしてはいけません
☞25節 二五 そして[あなたは]口にしなさい あなたの主の名を 朝に そして夕に
☞26節 二六 そして夜の中に さらに[あなたは]ひれ伏しなさい 彼に そしてあなたは彼を讃美しなさい 長い夜に
☞27節 二七 真に これらの[者たちは]愛します この目前にある[ことを] そして彼等は捨て去ります 彼等の後ろに 重大な(その)日を
☞28節 二八 私たちは彼等を創りました そして私たちは強く固めました 彼等の形を そして私たちは望む時 私たちは取り替えます 代わり(として)彼等の似たものたちに
☞29節 二九 真に これは戒め(です) そこで誰でも]望む者は 彼の主の方に向かう道を取ります
☞30節 三〇 そして御神が望むことを除いて あなたたちが望むことはありません 真に 御神は全て知る者 いと賢い者です
☞31節 三一 [彼は]望む者を彼の慈悲の中に受け入れます しかし悪い行いをする[者たちに]痛い罰を[彼は]用意しています
Office Murakami
「コーラン經」 人間品 第七十六 [アル・インサン] 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
人間品[アル・インサン](1-31節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 人闡エ處に何等記すに足らざる時を過さゞるか。
二 洵にわれ兩性の精を合せて人を創造れり、そをわれ渠に證し得。われ渠をして聞き且見せしめき。
三 われその謝すると否とに論なく確に渠を道に導けり。
四 洵にわれ不信者の爲に鐡鎖と頸圏と烈火とを設けき。
五 されど正しき者はカフルの水を混へし酒を飲むべし
六 ~の奴僕の飮むべき泉ある。そを渠等は欲する所に搬び得。
七 此等はその誓を完うし、その日をその惡の四方に傳はるるを畏れ、
八 貧者と孤兒と奴隷とに食を與へ、
九 われ唯~の爲に爾曹を養ふ、爾曹より何等の報償をもまた何等の謝恩をも要せず、
一〇 洵にわれ上帝より困厄の日を畏ると(いふ)。
一一 されば~は渠等をその日の惡凶より救ひ、渠等に愉色と歡樂とを與へん、
一二 その堅忍に酬ゆるに樂園と絹衣とを以てせん、
一三 其處に渠等は床に憩はん、渠等は太陽も太陰も見ざらん、
一四 樹蔭は近くその上を掩ひ果實は低く垂れてその取るに任せん、
一五 渠等(侍者は)白銀の器皿を執りて四邊にあらん、瓶子は白銀にて輝かん。
一六 よりて渠等は(欲するに從ひて)量を測り得ん。
一七 其處に渠等はザンザビルを混へし酒盃を擧げ得ん、
一八 シルサビルと名づけし(天堂の)泉を。
一九 永久の年少はその邊に侍せん、爾曹そを見んに宛然眞珠を散らせるに似たり、
二〇 爾曹見る時、基處にス樂と大王國とを見ん。
二一 渠等は告Fの煙ヲ金褸の衣を着白銀の飾を佩び、その上帝は至醇の飮料を與へていはん、
二二 洵にこれ禰曹の報償なり爾曹の努力は嘉納せられきと。
二三 洵にわれ爾曹に漸次に可蘭を默示せり。
二四 されば忍びて爾曹の上帝の審判を待て。渠等の中の惡人さては不信者に勿從ひそ。
二五 朝に夕に上帝の名を記せよ、
二六 夜そを禮拜し夜を頌めよ。
二七 洵に此等の人は轉變(の生)を愛してその後に(審判の)重き日を殘す。
二八 われ渠等を創造り渠等の筋肉を固めたり、わが欲する時にその代に(他の)似たる者を代へ得ん。
二九 洵にこれヘ戒なり。欲する者はその上帝の道に向ふ。
三〇 されど~欲せざれば爾曹欲せざらん。~は知り且賢なれば。
三一 ~はその欲する者をその慈惠に導く。されど不正者には悲しむべき責罰を設けたり。
人間品[アル・インサン](1-31節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
或は時間品 al Dahr と題す。ともに冒頭の文字による。
時代
或は之を以て麻訶末の兩孫ハッサン、フサインの病氣の時のものと爲す說あれど、學者賛せず。以て宣傳第五年頃のものとせり。
內容
受胎生產は~力による(一−四)。
天堂に於けるヘ徒の果報(五−二二)。
可蘭は漸次に默示され、麻訶末とヘ徒とは堅忍を要す(二三−二六)。
不信者は現世を愛す(二七−二八)。
~の救はんと欲する者のみ救はる(二九−三一)。
人間品[アル・インサン](1-31節)の註釋(文字の解釈)
一 甲說には、此時間を泥土より創造して四十年間乾かしたる後~の息を吹き入れしアダムのこととすれど、乙說にては人類一般にて胎內に在る時間と解す。
五 カフルKafurはカンプルなり。
一三 日月の光を借るを要せずして自明なるの意。或は太陰の原語Zamharirは廣寒の義なれば太陽の暖と相對して樂園には寒暑も知らざる義とも解せり。
一七 ザンジァビルZanjabilはジンジァーなり。亞剌伯族は水にジンジァーを混へて飮むを好めば、此泉ジンジァーの味ありとせるなり。
一八 シルサビルSilsabilは徐々に快く咽喉を下る意。
OfficeMurakami