コーラン71章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第七十一
نوح ヌーフ ノア メッカ啓示 71章1節〜28節の逐語訳です
☞71;1-1 私たちはノアを民の許に遣わしました
☞71;2-4 私(ノア)は警告者、神を畏れ私に従いなさい
☞71;5-20 私の招きに彼等(民)は逃走しました
☞71;21-24 神々を捨ててはいけないと彼等は言いました
☞71;25-28 私の主、地の上に不信仰者を残さないで下さい
71章1節(1) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち(神) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
71章1節(2) أَرْسَلْنَا アルサル・ナー 私たちは遣わしました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
71章1節(3) نُوحًا ヌーハン ノアを 名詞・固有・対格・男性
71章1節(4) إِلَى イラー 〜[の]許に 前置詞
71章1節(5) قَوْمِهِ クァウミ・ヒ 彼の民の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
71章1節(6) أَنْ アン それは〜と(命じる為) 接続詞・従属
71章1節(7) أَنذِرْ アンディㇶル [あなたは]警告しなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
71章1節(8) قَوْمَكَ クァウマ・カ あなた(ノア)の民を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
71章1節(9) مِن ミン 〜[の]時に 前置詞
71章1節(10) قَبْلِ クァブリ 以前の 名詞・属格
71章1節(11) أَن アン 〜所の 接続詞・従属
71章1節(12) يَأْتِيَهُمْ ヤティヤ・フム [それが]やって来ようとしている、彼等(民)に 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
71章1節(13) عَذَابٌ アダㇵーブン 罰が 名詞・不定・主格・男性
71章1節(14) أَلِيمٌ アリーム[ン] 苦痛の[ものが] 形容詞・不定・主格・男性・単数
71章2節(1) قَالَ クァーラ [彼(ノア)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
71章2節(2) يَاقَوْمِ ヤー・クァウミ おお、私の民よ 助詞・呼格+名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
71章2節(3) إِنِّي イン・ニー 真に、私 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
71章2節(4) لَكُمْ ラ・クム あなたたちに 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
71章2節(5) نَذِيرٌ ナディㇶールン 警告者 名詞・不定・主格・男性
71章2節(6) مُّبِينٌ ムビーヌ[ン] はっきりさせる[者] 分詞・不定・能動・主格・男性
71章3節(1) أَنِ アニ それゆえ 接続詞・従属
71章3節(2) اعْبُدُوا ウブド・ゥー あなたたちは崇拝しなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
71章3節(3) اللَّهَ ッ・ラハ 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
71章3節(4) وَاتَّقُوهُ ワ・[イ]ッタク・ゥー・フ そしてあなたたちは畏れなさい、彼を 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
71章3節(5) وَأَطِيعُونِ ワ・アティ・ウー・ヌ[ィ] そしてあなたたちは従いなさい、私に 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数
71章4節(1) يَغْفِرْ ヤグㇷフィル [彼(神)は]赦しを与えようとします 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
71章4節(2) لَكُم ラ・クム あなたたちに対して 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
71章4節(3) مِّن ミン 〜[の]許から 前置詞
71章4節(4) ذُنُوبِكُمْ ドゥㇷヌービ・クム あなたたちの諸々の罪の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
71章4節(5) وَيُؤَخِّرْكُمْ ワ・ユアキㇶル・クム そして[彼は]猶予を与えようとします、あなたたちに 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
71章4節(6) إِلَى イラー 〜[の]間 前置詞
71章4節(7) أَجَلٍ アジャリン 期限の 名詞・不定・属格・男性
71章4節(8) مُّسَمًّى ムサムマ[ン] 指定されている[所の] 分詞・不定・受動・属格・男性
71章4節(9) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
71章4節(10) أَجَلَ アジャラ 期限 名詞・対格・男性・単数
71章4節(11) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
71章4節(12) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
71章4節(13) جَاء ジャーア [それが]やって来る 動詞・完了・三人称・男性・単数
71章4節(14) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
71章4節(15) يُؤَخَّرُ ユアカㇵル [それが]遅らされる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
71章4節(16) لَوْ ラウ もし〜なら 助詞・条件
71章4節(17) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜ことであった 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
71章4節(18) تَعْلَمُونَ タァラムー・ヌ[ァ] あなたたちが分かっている 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
71章5節(1) قَالَ クァーラ [彼(ノア)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
71章5節(2) رَبِّ ラッビ・ィ 私の主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
71章5節(3) إِنِّي イン・ニー 真に、私(ノア) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
71章5節(4) دَعَوْتُ ダアウト・ゥ 私は招きました 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
71章5節(5) قَوْمِي クァウミ・ィー 我が民を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
71章5節(6) لَيْلًا ライラン 夜に 副詞・不定・時間・対格・男性
71章5節(7) وَنَهَارًا ワ・ナハーラ[ン] そして昼に 接続詞+副詞・不定・時間・対格・男性
71章6節(1) فَلَمْ ファ・ラム しかし〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
71章6節(2) يَزِدْهُمْ ヤズィド・フム [それは]増そうとする、彼等(民)に 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
71章6節(3) دُعَائِي ドゥアー・イ 私の招きは 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
71章6節(4) إِلَّا イッラー 〜より他に 助詞・制限
71章6節(5) فِرَارًا フィラーラ[ン] 逃走に(おいて) 名詞・不定・対格・男性
71章7節(1) وَإِنِّي ワ・イン・ニー そして真に、私(ノア) 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
71章7節(2) كُلَّمَا クッラマー いつも〜時 副詞・時間
71章7節(3) دَعَوْتُهُمْ ダアウ・トゥ・フム 私が招き寄せた、彼等(人々)を 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
71章7節(4) لِتَغْفِرَ リ・タグㇷフィラ それは[あなた(神)が]赦しを与えようとする(と告げる)ため 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数
71章7節(5) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
71章7節(6) جَعَلُوا ジャアル・ゥー 彼等は入れました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章7節(7) أَصَابِعَهُمْ アサービア・フム 彼等の諸々の指を 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
71章7節(8) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
71章7節(9) آذَانِهِمْ アーダㇵーニ・ヒム 彼等の両耳の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
71章7節(10) وَاسْتَغْشَوْا ワ・スタグㇷシャ・ウ そして彼等は全身を覆いました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章7節(11) ثِيَابَهُمْ スィヤーバ・フム 彼等の諸々の外衣に(よって) 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
71章7節(12) وَأَصَرُّوا ワ・アサッル・ゥー そして彼等は(不信仰に)固執しました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章7節(13) وَاسْتَكْبَرُوا ワ・スタクバル・ゥー そして彼等は傲慢でした 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章7節(14) اسْتِكْبَارًا スティクバーラ[ン] 自惚れに(よって) 名詞・不定・動詞的・対格・男性
71章8節(1) ثُمَّ スムマ それで 接続詞
71章8節(2) إِنِّي イン・ニー 真に、私(ノア) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
71章8節(3) دَعَوْتُهُمْ ダアウ・トゥ・フム 私は招き寄せました、彼等(人々)を 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
71章8節(4) جِهَارًا ジハーラ[ン] おおっぴらに 名詞・不定・対格・男性
71章9節(1) ثُمَّ スムマ それで 接続詞
71章9節(2) إِنِّي イン・ニー 真に、私(ノア) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
71章9節(3) أَعْلَنتُ アラン・トゥ 私は公に告げました 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
71章9節(4) لَهُمْ ラ・フム 彼等(人々)に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
71章9節(5) وَأَسْرَرْتُ ワ・アスラル・トゥ また私は打ち明けました 接続詞+動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
71章9節(6) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
71章9節(7) إِسْرَارًا イスラーラ[ン] 秘かに 名詞・不定・動詞的・対格・男性
71章10節(1) فَقُلْتُ ファ・クル・トゥ それで私(ノア)は言いました 接続詞+動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
71章10節(2) اسْتَغْفِرُوا [イ]スタグㇷフィル・ゥー あなたたち(人々)は赦しを求めなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
71章10節(3) رَبَّكُمْ ラッバ・クム あなたたちの主に 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
71章10節(4) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
71章10節(5) كَانَ カーナ [彼は]〜です 動詞・完了・三人称・男性・単数
71章10節(6) غَفَّارًا ガㇵッファーラ[ン] 度々赦す者 名詞・不定・対格・男性・単数
71章11節(1) يُرْسِلِ ユルシリ [彼(主)は]下そうとします 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
71章11節(2) السَّمَاء ッ・サマーア あの空(から雨)を 定冠詞+名詞・対格・女性
71章11節(3) عَلَيْكُم アライ・クム あなたたちの上に 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
71章11節(4) مِّدْرَارًا ミドラーラ[ン] 豊富に 名詞・不定・対格・男性
71章12節(1) وَيُمْدِدْكُمْ ワ・ユムディド・クム そして[彼は]増し加えようとします、あなたたちに 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
71章12節(2) بِأَمْوَالٍ ビ・アムワーリン 諸々の富をもって 前置詞+名詞・不定・属格・男性・複数
71章12節(3) وَبَنِينَ ワ・バニーナ そして息子たち(をもって) 接続詞+名詞・属格・男性・複数
71章12節(4) وَيَجْعَل ワ・ヤジャアル そして[彼は]設けようとします 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
71章12節(5) لَّكُمْ ラ・クム あなたたちの為に 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
71章12節(6) جَنَّاتٍ ジャンナーティン 諸々の園を 名詞・不定・対格・女性・複数
71章12節(7) وَيَجْعَل ワ・ヤジャアル そして[彼は]設けようとします 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
71章12節(8) لَّكُمْ ラ・クム あなたたちの為に 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
71章12節(9) أَنْهَارًا アンハーラ[ン] 諸々の川を 名詞・不定・対格・男性・複数
71章13節(1) مَّا マー 何が〜か? 名詞・疑問
71章13節(2) لَكُمْ ラ・クム あなたたちに(問題がある) 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
71章13節(3) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
71章13節(4) تَرْجُونَ タルジュー・ナ あなたたちが望む 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
71章13節(5) لِلَّهِ リ・ッ・ラヒ 御神に 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
71章13節(6) وَقَارًا ワクァーラ[ン] 偉大さを 名詞・不定・対格・男性
71章14節(1) وَقَدْ ワ・クァド そして真に 助詞・情況+助詞・確信
71章14節(2) خَلَقَكُمْ カㇵラクァ・クム [彼(主)は]創りました、あなたたちを 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
71章14節(3) أَطْوَارًا アトワーラ[ン] 諸々の段階を(経て) 名詞・不定・対格・男性・複数
71章15節(1) أَلَمْ アラム 〜ことはないのか? 疑問+助詞・否定
71章15節(2) تَرَوْا タ・ラウ あなたたちは見ようとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
71章15節(3) كَيْفَ カイファ どのように〜か? 名詞・疑問
71章15節(4) خَلَقَ カㇵラクァ [彼が]創った 動詞・完了・三人称・男性・単数
71章15節(5) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
71章15節(6) سَبْعَ サブア 七つに 名詞・対格・男性
71章15節(7) سَمَاوَاتٍ サマーワーティン 数ある天の 名詞・不定・属格・女性・複数
71章15節(8) طِبَاقًا ティバークァ[ン] 層の[諸々のものに] 形容詞・不定・対格・男性・複数
71章16節(1) وَجَعَلَ ワ・ジャアラ そして[彼(神)は]〜[に]しました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
71章16節(2) الْقَمَرَ ル・クァマラ あの月を 定冠詞+名詞・対格・男性
71章16節(3) فِيهِنَّ フィー・ヒンナ それ(天)の中で 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・複数
71章16節(4) نُورًا ヌーラン 光に 名詞・不定・対格・男性
71章16節(5) وَجَعَلَ ワ・ジャアラ そして[彼は]〜[に]しました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
71章16節(6) الشَّمْسَ ッ・シャムサ あの太陽を 定冠詞+名詞・対格・女性
71章16節(7) سِرَاجًا シラージャ[ン] 灯火に 名詞・不定・対格・男性
71章17節(1) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
71章17節(2) أَنبَتَكُم アンバタ・クム [彼は]育てました、あなたたちを 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
71章17節(3) مِّنَ ミナ 〜中から 前置詞
71章17節(4) الْأَرْضِ ル・アルディ この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
71章17節(5) نَبَاتًا ナバータ[ン] 生育したものに 名詞・不定・対格・女性
71章18節(1) ثُمَّ スムマ それから 接続詞
71章18節(2) يُعِيدُكُمْ ユイードゥ・クム [彼(神)は]戻します、あなたたちを 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
71章18節(3) فِيهَا フィー・ハー それ(地)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
71章18節(4) وَيُخْرِجُكُمْ ワ・ユクㇷリジュ・クム そして[彼は]産み出します、あなたたちを 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
71章18節(5) إِخْرَاجًا イクㇷラージャ[ン] (新たな)産出物に 名詞・不定・動詞的・対格・男性
71章19節(1) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格
71章19節(2) جَعَلَ ジャアラ [彼は]しました 動詞・完了・三人称・男性・単数
71章19節(3) لَكُمُ ラ・クム あなたたちの為に 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
71章19節(4) الْأَرْضَ ル・アルダ この地を 定冠詞+名詞・対格・女性
71章19節(5) بِسَاطًا ビサータ[ン] 広々とした場所に 名詞・不定・対格・男性
71章20節(1) لِتَسْلُكُوا リ・タスルク・ゥー それはあなたたちが進んで行けるため 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
71章20節(2) مِنْهَا ミン・ハー それ(地)の中で 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
71章20節(3) سُبُلًا スブラン 諸々の道を 名詞・不定・対格・男性・複数
71章20節(4) فِجَاجًا フィジャージャ[ン] 広い[諸々の所を] 形容詞・不定・対格・男性・複数
71章21節(1) قَالَ クァーラ [彼は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
71章21節(2) نُوحٌ ヌーフン ノアは 名詞・固有・主格・男性
71章21節(3) رَّبِّ ラッビ・ィ 私の主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
71章21節(4) إِنَّهُمْ インナ・フム 真に彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
71章21節(5) عَصَوْنِي アサー・ウ・ニー 彼等は従いません、私に 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数
71章21節(6) وَاتَّبَعُوا ワ・[イ]ッタバ・ウ そして彼等は従いました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章21節(7) مَن マン 〜者に 代名詞・関係
71章21節(8) لَّمْ ラム 〜ことがない 助詞・否定
71章21節(9) يَزِدْهُ ヤズィド・フ [それが]増し加えようとする、彼に 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
71章21節(10) مَالُهُ マール・フ 彼の財産が 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
71章21節(11) وَوَلَدُهُ ワ・ワラドゥ・フ そして彼の子供が 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
71章21節(12) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
71章21節(13) خَسَارًا カㇵサーラ[ン] 損失に(陥る) 名詞・不定・対格・男性
71章22節(1) وَمَكَرُوا ワ・マカル・ゥー そして彼等は企みました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章22節(2) مَكْرًا マクラン 謀り事を 名詞・不定・対格・男性
71章22節(3) كُبَّارًا クッバーラ[ン] 大いなる[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
71章23節(1) وَقَالُوا ワ・クァール・ゥー そして彼等は言いました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章23節(2) لَا ラー 〜ことはいけません 助詞・否定
71章23節(3) تَذَرُنَّ タダㇵルン・ナ [あなたたちは]絶対に捨てる 動詞・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調
71章23節(4) آلِهَتَكُمْ アーリハタ・クム あなたたちの神々を 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
71章23節(5) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・否定
71章23節(6) تَذَرُنَّ タダㇵルン・ナ [あなたたちは]絶対に捨てる 動詞・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調
71章23節(7) وَدًّا ワッダン ワッドを 名詞・固有・対格・男性
71章23節(8) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・否定
71章23節(9) سُوَاعًا スワーアン スワーを 名詞・固有・対格・男性
71章23節(10) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・否定
71章23節(11) يَغُوثَ ヤグㇷータㇵ ヤグースを 名詞・固有・対格
71章23節(12) وَيَعُوقَ ワ・ヤウークァ そしてヤウークを 接続詞+名詞・固有・対格
71章23節(13) وَنَسْرًا ワ・ナスラ[ン] そしてナスルを 接続詞+名詞・固有・対格・男性
71章24節(1) وَقَدْ ワ・クァド そして真に 助詞・情況+助詞・確信
71章24節(2) أَضَلُّوا アダッル・ゥー 彼等は迷わせました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章24節(3) كَثِيراً カティㇶーラ 多くの者を 名詞・不定・対格・男性・単数
71章24節(4) وَلَا ワ・ラー そして〜ことをしないで下さい 接続詞+助詞・禁止
71章24節(5) تَزِدِ タズィディ [あなた(神)は]増し加えようとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
71章24節(6) الظَّالِمِينَ ッ・ザーリミーナ あの悪を行う[者たちを] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
71章24節(7) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
71章24節(8) ضَلَالًا ダラーラ[ン] 誤りに(陥る) 名詞・不定・対格・男性
71章25節(1) مِمَّا ミムマー 〜[の]ゆえに 前置詞+助詞・予防
71章25節(2) خَطِيئَاتِهِمْ カㇵティーアーティヒム 彼等の諸々の罪の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
71章25節(3) أُغْرِقُوا ウグㇷリクー 彼等は溺れ死にさせられました 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章25節(4) فَأُدْخِلُوا ファ・ウドキㇶル・ゥー それから彼等は入れられました 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章25節(5) نَارًا ナーラン 火に 名詞・不定・対格・女性
71章25節(6) فَلَمْ ファ・ラム そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
71章25節(7) يَجِدُوا ヤジド・ゥー 彼等が見出し得た 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章25節(8) لَهُم ラ・フム 彼等の為に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
71章25節(9) مِّن ミン 〜の所から 前置詞
71章25節(10) دُونِ ドゥーニ 〜の他の 名詞・属格
71章25節(11) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
71章25節(12) أَنصَارًا アンサーラ[ン] 諸々の助け手を 名詞・不定・対格・男性・複数
71章26節(1) وَقَالَ ワ・クァーラ そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
71章26節(2) نُوحٌ ヌーフン ノアは 名詞・固有・主格・男性
71章26節(3) رَّبِّ ラッビ・ィ 私の主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
71章26節(4) لَا ラー 〜ことをしないで下さい 助詞・禁止
71章26節(5) تَذَرْ タダㇵル [あなたは]残そうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
71章26節(6) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
71章26節(7) الْأَرْضِ ル・アルディ この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
71章26節(8) مِنَ ミナ 〜[の]中から(誰も) 前置詞
71章26節(9) الْكَافِرِينَ ル・カーフィリーナ あの不信仰である[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
71章26節(10) دَيَّارًا ダイヤーラ[ン] 居住者(として) 名詞・不定・対格・男性
71章27節(1) إِنَّكَ インナカ 真に、あなた(主) 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数
71章27節(2) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
71章27節(3) تَذَرْهُمْ タダㇵル・フム [あなたが]残そうとする、彼等を 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
71章27節(4) يُضِلُّوا ユディッル・ゥー 彼等は誤り導こうとします 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章27節(5) عِبَادَكَ イバーダ・カ あなたの僕たちを 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・単数
71章27節(6) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
71章27節(7) يَلِدُوا ヤリド・ゥー 彼等は産み出そうとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
71章27節(8) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
71章27節(9) فَاجِرًا ファージラン 悪を為す[者を] 分詞・不定・能動・対格・男性・単数
71章27節(10) كَفَّارًا カッファーラ[ン] 不信仰な[者を] 形容詞・不定・対格・男性・単数
71章28節(1) رَبِّ ラッビ・ィ 私の主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
71章28節(2) اغْفِرْ [イ]グㇷフィル [あなたは]赦しを与えて下さい 動詞・命令・二人称・男性・単数
71章28節(3) لِي リ・ィー 私に対して 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数
71章28節(4) وَلِوَالِدَيَّ ワ・リ・ワーリダイヤ そして私の両親に対して 接続詞+前置詞+名詞・属格・男性・双数+代名詞・所有・一人称・単数
71章28節(5) وَلِمَن ワ・リ・マン そして誰でも〜者に対して 接続詞+前置詞+代名詞・関係
71章28節(6) دَخَلَ ダカㇵラ [彼は]入った 動詞・完了・三人称・男性・単数
71章28節(7) بَيْتِيَ バイティ・ヤ 私の家に 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
71章28節(8) مُؤْمِنًا ムミナン 信じる[者に] 分詞・不定・能動・対格・男性
71章28節(9) وَلِلْمُؤْمِنِينَ ワ・リ・ル・ムミニーナ そしてその信じる[男たち]に対して 接続詞+前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
71章28節(10) وَالْمُؤْمِنَاتِ ワ・ル・ムーミナー[ティ] そしてその信じる[女たち] 接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
71章28節(11) وَلَا ワ・ラー そして〜ことをしないで下さい 接続詞+助詞・禁止
71章28節(12) تَزِدِ タズィディ [あなたは]増し加えようとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
71章28節(13) الظَّالِمِينَ ッ・ザーリミーナ その悪を為す[者たちを] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
71章28節(14) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
71章28節(15) تَبَارًا タバラ[ン] 破滅に(陥る) 名詞・不定・対格・男性
コーラン(私訳) 七一章 ヌーフ ノア メッカ啓示
☞1節 一 真に 私たち(神)は遣わしました ノアを 彼の民の許に それは苦痛の罰が彼等(民)にやって来る以前に あなた(ノア)の民を[あなたは]警告しなさいと(命じる為)
☞2節 二 [彼(ノア)は]言いました おお 私の民よ 真に 私はあなたたちにはっきりさせる警告者
☞3節 三 それゆえ 御神をあなたたちは崇拝しなさい そして彼(神)をあなたたちは畏れなさい そして私(ノア)にあなたたちは従いなさい、
☞4節 四 あなたたちの罪からあなたたちに対して[彼(神)は]赦しを与えます そして[彼は]あなたたちに猶予を与えます 指定されている期限の間 真に 御神の期限がやって来る時 [それが]遅らされることはない もしあなたたちが分かっているなら
☞5節 五 [彼(ノア)は]言いました 私の主 真に 私(ノア)は招きました 我が民を 夜に そして昼に
☞6節 六 しかし私の招きは逃走より他に彼等(民)に増したことはありません
☞7節 七 そして真に 私(ノア)がいつも彼等(人々)を招き寄せた時 それは[あなた(神)が]彼等に赦しを与える(と告げる)ため 彼等の両耳の中に彼等の指を彼等は入れました そして彼等の外衣に(よって)彼等は全身を覆いました そして彼等は(不信仰に)固執しました そして彼等は自惚れに(よって)傲慢でした
☞8節 八 それで真に 私(ノア)は彼等(人々)を招き寄せました おおっぴらに
☞9節 九 それで真に 私(ノア)は彼等(人々)に公に告げました また彼等に秘かに私は打ち明けました
☞10節 一〇 それで私(ノア)は言いました あなたたち(人々)は赦しを求めなさい あなたたちの主に 真に彼は度々赦す者です
☞11節 一一 [彼(主)は]下します あの空(から雨)を あなたたちの上に 豊富に
☞12節 一二 そして[彼(主)は]あなたたちに増し加えます 富をもって そして息子たち(をもって) そして[彼は]設けます あなたたちの為に 園を そして[彼は]設けます あなたたちの為に 川を
☞13節 一三 何があなたたちに(問題がある)のか?あなたたちが御神に偉大さを望まないのは
☞14節 一四 そして真に [彼(主)は]あなたたちを創りました 諸々の段階を(経て)
☞15節 一五 あなたたちは見たことはないのか?どのように御神が天の層七つに創ったのか?
☞16節 一六 そして[彼(神)は]あの月をそれ(天)の中で光にしました そして[彼は]あの太陽を灯火にしました
☞17節 一七 そして御神はあなたたちを育てました この地の中から 生育したものに
☞18節 一八 それから[彼(神)は]あなたたちを戻します それ(地)の中に そして[彼は]あなたたちを産み出します (新たな)産出物に
☞19節 一九 そして御神はあなたたちの為にこの地を広々とした場所にしました
☞20節 二〇 それはあなたたちが進んで行けるため それ(地)の中で広い道を
☞21節 二一 ノアは言いました 私の主 真に 彼等は私に従いません そして彼等は従いました 彼の財産と彼の子供が損失に(陥る)以外彼に増し加えることがない者に
☞22節 二二 そして彼等は企みました 大いなる謀り事を
☞23節 二三 そして彼等は言いました あなたたちの神々を絶対に捨ててはいけません そしてワッドを[あなたたちは]絶対に捨ててはいけません そしてスワーを[あなたたちは]絶対に捨ててはいけません そしてヤグースとヤウークとナスルを[あなたたちは]絶対に捨ててはいけません
☞24節 二四 そして真に 彼等は迷わせました 多くの者を そしてその悪を行う[者たちを]誤りに(陥れる)以外[あなた(神)は]増し加えないで下さい
☞25節 二五 彼等の罪のゆえに彼等は溺れ死にさせられました それから彼等は入れられました 火に そして御神の他の所から彼等の為に助け手を彼等が見出したことはありません
☞26節 二六 そしてノアは言いました 私の主 この地の上に不信仰である[者たちの]中から(誰も)居住者(として)[あなたは]残さないで下さい
☞27節 二七 真に あなた(主) もし[あなたが]彼等を残すなら あなたの僕たちを彼等は誤り導きます そして不信仰な悪を為す[者を]除いて彼等は産み出すことはありません
☞28節 二八 私の主 [あなたは]赦しを与えて下さい 私に対して そして私の両親に対して そして誰でも私の家に入った信じる[者に]対して そして信じる[男たち]と信じる[女たち]に対して そして悪を為す[者たちを]破滅に(陥れる)以外[あなたは]増し加えないで下さい
Office Murakami
「コーラン經」 諾品 第七十一 [ヌー] 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
諾品[ヌー](1-29節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 洵にわれノアをその民に送りき、悲しき責罰の下る前に民を戒しめよと(いひて)。
二 渠(ノア)いへり、噫、わが民、洵にわれは爾曹に對する公の警吿者なり、
三 故に~に仕へよ、~を畏れよ、われに從へ、
四 ~は爾曹の罪(の一部)を赦すべし、定まれる時まで爾曹に猶豫すべし、~の定めし時至れば毫も躊躇せざれば、爾曹若し理解の人ならば(それを知らん)と。
五 渠いへり、上帝、洵にわれ日夜わが民に說けり、されどそは唯渠等の反感を加ふる耳。
六 われ渠等を(眞の信仰に)徵して爾の渠等を赦さんことを說くや、渠等耳を掩ひ衣を冠りて(頑迷に)反抗し傲然(わが談を)排斥す。
七 加之ならずわれ公然渠等を招き
八 また公然渠等に語り、また窃に渠等を戒しめ、
九 いへを、赦を爾曹の上帝に請へ、渠は赦を欲すれば、
一〇 渠は天より多く雨を爾曹に下さん、
一一 富と子孫とを爾曹に加へん、爾曹に園を與へ爾曹に河を授けん、
一二 何を苦んでか爾曹~の慈恩を希はざる、
一三 渠種々にして爾曹を創造れるに。
一四 爾曹如何ぞ~の層々七層の天を創造れるを見ずや、
一五 其處に光明として太陰を置き燭火として太陽をかけしを。
一六 ~はまた爾曹を生じ土より爾曹を創造れり。
一七 のち~は爾曹をそれに歸すべし、而してまた(墓穴より)爾曹を復起せしめん。
一八 ~は爾曹の床として土地を展べ
一九 種々の道に爾曹を來徃せしむと。
二〇 ノアいへり、上帝よ、洵に渠等はわれに從はず、渠等はその富資と子孫とその滅亡を招くの外なき者に從ふと。
二一 渠等は(ノアに對して)危險なる隱謀を企てき。
二二 (その領袖その徒に)いへり、爾曹決して爾曹の~祇を勿捨てそ、爾曹決してワッドをもスヮをも
二三 ヤグースをもヤウクをもナスルをも勿忘そと。
二四 渠等は多數を誘惑せり、ー爾は唯惡人の惡を加ふればー
二五 渠等の罪にて渠等は溺れき、(地獄の)火に投ぜられき、
二六 ~に逆ひて渠等を保護する者なかりき。
二七 ノアいへり、上帝、不信者の族を地上に遺す勿れ、
二八 若しそを遺さば渠等爾の奴僕を誘惑せん、惡人と不信者(の子孫)とのみ生れん。
二九 上帝、われとわが兩親とわが家に入る者とを眞の信者男女の眞の信者として赦せ、不正者には破滅の外何ものをも勿與へそと。
諾品[ヌー](1-29節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
ヌー nuh はノアなり。
時代
ヘジラ前七年頃。
內容
ノアその民の警戒者として遺されしも、その民信ぜず(一−二〇)。
民ノアを謀りて滅ぶ(二一−二六)。
ノア異端の撲滅を祈り父母信者の爲に敵を祈る(二七−二九)。
諾品[ヌー](1-29節)の註釋(文字の解釈)
一 ノアの事は第十一品の二六−四九その他參照。
四 罪の一部は過去の罪。
一三 種々にしては、精より人となるまでの種々相、第二十二品の五、第二十三品の一四等參照。
二二 ワッドWadd は天を表する男~、スワSuwaは女~、ヤグートYaghuthは獅子の形せる~、ヤウクYaukは馬形の~、ナスルNasrは鷲形の~。
二九 ノアの父をラメクLamech母をシアムカーShamkhaといふ。わが家はノアの家か~廟か方舟か明ならず。
OfficeMurakami