| コーラン70章をアラビア語原典から逐語訳してみました | |||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | |||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | |||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | |||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第七十 | ||||
| المعارج | アル・マアーリジュ 上り階段 メッカ啓示 70章1節〜44節の逐語訳です | ||||
| ☞70;1-18 不信仰者と富を貯め込む者を地獄の火が招く | |||||
| ☞70;19-35 主の罰を恐れ祈りと操を守る者は誉れを与えられる | |||||
| ☞70;36-44 彼等の日を迎えるまで不信仰者を放って置きなさい | |||||
| 70章1節(1) | سَأَلَ | サアラ | [彼は]問いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章1節(2) | سَائِلٌ | サーイルン | 尋ねる[者は] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |
| 70章1節(3) | بِعَذَابٍ | ビ・アダㇵービン | 罰について | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |
| 70章1節(4) | وَاقِعٍ | ワークィイ[ン] | 必ず生じることの | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |
| 70章2節(1) | لِّلْكَافِرينَ | リ・ル・カーフィリーナ | その不信仰である[者たち]に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 70章2節(2) | لَيْسَ | ライサ | [彼は]存在しません | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章2節(3) | لَهُ | ラ・フ | それ(罰)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 70章2節(4) | دَافِعٌ | ダーフィウ[ン] | 防げる[者は] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |
| 70章3節(1) | مِّنَ | ミナ | 〜許から(罰を) | 前置詞 | |
| 70章3節(2) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |
| 70章3節(3) | ذِي | ディㇶー | 持ち主の | 名詞・属格・男性・単数 | |
| 70章3節(4) | الْمَعَارِجِ | ル・マアーリジ | 諸々の上り階段の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 70章4節(1) | تَعْرُجُ | タルジュ | [それは]上ります | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 70章4節(2) | الْمَلَائِكَةُ | ル・マラーイカトゥ | その天使たちは | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |
| 70章4節(3) | وَالرُّوحُ | ワ・ッ・ルーフ | そしてその聖霊は | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 70章4節(4) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼(神)の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 70章4節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |
| 70章4節(6) | يَوْمٍ | ヤウミン | 一日の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 70章4節(7) | كَانَ | カーナ | [それは]〜です | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章4節(8) | مِقْدَارُهُ | ミクダール・フ | それ(一日)の長さは | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 70章4節(9) | خَمْسِينَ | カㇵムシーナ | 五十 | 名詞・対格・男性・複数 | |
| 70章4節(10) | أَلْفَ | アルファ | 千 | 名詞・対格・男性 | |
| 70章4節(11) | سَنَةٍ | サナ[ティン] | 年の | 名詞・不定・属格・女性 | |
| 70章5節(1) | فَاصْبِرْ | ファ・スビル | だから[あなた(マホメット)は]耐えなさい | 助詞・理由+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 70章5節(2) | صَبْرًا | サブラン | 忍耐に | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 70章5節(3) | جَمِيلًا | ジャミーラ[ン] | 立派な[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 70章6節(1) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 真に彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 70章6節(2) | يَرَوْنَهُ | ヤラウ・ナ・フ | 彼等は見ます、それ(罰)を | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 70章6節(3) | بَعِيدًا | バイーダ[ン] | はるか遠方に | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 70章7節(1) | وَنَرَاهُ | ワ・ナラー・フ | しかし[私たち(神)は]見ます、それ(罰)を | 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 70章7節(2) | قَرِيبًا | クァリーバ[ン] | すぐ間近に | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 70章8節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 副詞・時間・対格・男性 | |
| 70章8節(2) | تَكُونُ | タクーヌ | [それは]なります | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 70章8節(3) | السَّمَاء | ッ・サマーウ | あの空は | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |
| 70章8節(4) | كَالْمُهْلِ | カル・ムフ[リ] | 溶けた銅のように | 前置詞+名詞・属格・男性 | |
| 70章9節(1) | وَتَكُونُ | ワ・タクーヌ | そして[それは]なります | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 70章9節(2) | الْجِبَالُ | ル・ジバール | その山々は | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |
| 70章9節(3) | كَالْعِهْنِ | カル・イフニ | 羊の毛のように | 前置詞+名詞・属格・男性 | |
| 70章10節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 70章10節(2) | يَسْأَلُ | ヤスアル | [彼は]尋ねる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章10節(3) | حَمِيمٌ | ハミームン | 友は | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |
| 70章10節(4) | حَمِيمًا | ハミーマ[ン] | 友(の安否)を | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 70章11節(1) | يُبَصَّرُونَهُمْ | ユバッサルー・ナ・フム | 彼等(友達)は互いに見合わせられる(としても) | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 70章11節(2) | يَوَدُّ | ヤワッドゥ | [彼は]望みます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章11節(3) | الْمُجْرِمُ | ル・ムジュリム | その罪を犯した[者は] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性 | |
| 70章11節(4) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 接続詞・従属 | |
| 70章11節(5) | يَفْتَدِي | ヤフタディー | [彼は]罪を贖う(ことができる) | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章11節(6) | مِنْ | ミン | 所から | 前置詞 | |
| 70章11節(7) | عَذَابِ | アダㇵービ | 懲罰の | 名詞・属格・男性 | |
| 70章11節(8) | يَوْمِئِذٍ | ヤウミイディㇶン | その日 | 副詞・時間 | |
| 70章11節(9) | بِبَنِيهِ | ビ・バニー・[ヒ] | 彼の息子たちの代償によって | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 70章12節(1) | وَصَاحِبَتِهِ | ワ・サーヒバティ・ヒ | そして彼の妻の(代償によって) | 接続詞+名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 70章12節(2) | وَأَخِيهِ | ワ・アキㇶー・[ヒ] | そして彼の兄弟の(代償によって) | 接続詞+名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 70章13節(1) | وَفَصِيلَتِهِ | ワ・ファシーラティ・ヒ | そして彼の近い親族の(代償によって) | 接続詞+名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 70章13節(2) | الَّتِي | ッ・ラティー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | |
| 70章13節(3) | تُؤْويهِ | トゥウィー[ヒ] | [彼は]保護した、彼を | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 70章14節(1) | وَمَن | ワ・マン | そして誰でも〜者 | 接続詞+代名詞・関係 | |
| 70章14節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中に[いる] | 前置詞 | |
| 70章14節(3) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |
| 70章14節(4) | جَمِيعًا | ジャミーアン | 全てを(代償に) | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 70章14節(5) | ثُمَّ | スムマ | それで | 接続詞 | |
| 70章14節(6) | يُنجِيهِ | ユンジー[ヒ] | [それ(代償)が]救う(ことができるなら)、彼を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 70章15節(1) | كَلَّا | カッラー | いいや決してそうはいかない | 助詞・嫌悪 | |
| 70章15節(2) | إِنَّهَا | インナ・ハー | 真に、それ(代償)(〜である) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 70章15節(3) | لَظَى | ラザー | 地獄の火 | 名詞・固有・主格 | |
| 70章16節(1) | نَزَّاعَةً | ナッザアタン | (代償は)剥ぎ取る者(である) | 名詞・不定・対格・女性・単数 | |
| 70章16節(2) | لِّلشَّوَى | リ・ッ・シャワー | その頭の皮を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 70章17節(1) | تَدْعُو | タドゥウー | [それ(地獄の火)は]招き呼び寄せます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 70章17節(2) | مَنْ | マン | 誰でも〜(者を) | 代名詞・関係 | |
| 70章17節(3) | أَدْبَرَ | アドバラ | [彼は]背を向けた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章17節(4) | وَتَوَلَّى | ワ・タワッラー | そして[彼は]去って行った | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章18節(1) | وَجَمَعَ | ワ・ジャマア | そして[彼は](富を)集めた | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章18節(2) | فَأَوْعَى | ファ・アウアー | そして[彼は]ため込んだ(者を) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章19節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |
| 70章19節(2) | الْإِنسَانَ | ル・インサーナ | 人間 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |
| 70章19節(3) | خُلِقَ | クㇷリクァ | [彼は]創られました | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章19節(4) | هَلُوعًا | ハルーア[ン] | 不安心に | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 70章20節(1) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |
| 70章20節(2) | مَسَّهُ | マッサ・フ | [それが]触れる、彼に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 70章20節(3) | الشَّرُّ | ッ・シャル | まさに災いが | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |
| 70章20節(4) | جَزُوعًا | ジャズーア[ン] | (彼は)苦悩者に(なる) | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 70章21節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |
| 70章21節(2) | مَسَّهُ | マッサ・フ | [それが]触れる、彼に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 70章21節(3) | الْخَيْرُ | ル・カㇵイル | まさに幸いが | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |
| 70章21節(4) | مَنُوعًا | マヌーア[ン] | (幸いを)分け与えない者に(なる) | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 70章22節(1) | إِلَّا | イッラー | 〜[を]除いて | 助詞・例外 | |
| 70章22節(2) | الْمُصَلِّينَ | ル・ムサリーヌ[ァ] | その祈る[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 70章23節(1) | الَّذِينَ | アッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 70章23節(2) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 70章23節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]時を | 前置詞 | |
| 70章23節(4) | صَلَاتِهِمْ | サラーティ・ヒム | 彼等の祈りの | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章23節(5) | دَائِمُونَ | ダーイムーヌ[ァ] | 絶え間なく続けている[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 70章24節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッ・ラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 70章24節(2) | فِي | フィー | 〜[の]一部を(与える) | 前置詞 | |
| 70章24節(3) | أَمْوَالِهِمْ | アムワーリ・ヒム | 彼等の諸々の富の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章24節(4) | حَقٌّ | ハックン | 正当性が | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 70章24節(5) | مَّعْلُومٌ | マルーム[ン] | 認められている[ものが] | 分詞・不定・受動・主格・男性 | |
| 70章25節(1) | لِّلسَّائِلِ | リ・ッ・サーイリ | その物を乞い求める[者の]為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性 | |
| 70章25節(2) | وَالْمَحْرُومِ | ワ・ル・マフルーム[ィ] | そしてその欠乏させられている[者の](為に) | 接続詞+定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | |
| 70章26節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッ・ラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 70章26節(2) | يُصَدِّقُونَ | ユサッディクー・ナ | 彼等は固く信じている | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章26節(3) | بِيَوْمِ | ビ・ヤウミ | 日について | 前置詞+名詞・属格・男性 | |
| 70章26節(4) | الدِّينِ | ッ・ディーヌ[ィ] | その裁きの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 70章27節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッ・ラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 70章27節(2) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 70章27節(3) | مِّنْ | ミン | 〜[の]ことを | 前置詞 | |
| 70章27節(4) | عَذَابِ | アダㇵービ | 懲罰の | 名詞・属格・男性 | |
| 70章27節(5) | رَبِّهِم | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章27節(6) | مُّشْفِقُونَ | ムシュフィクーヌ[ァ] | 恐れる[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 70章28節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |
| 70章28節(2) | عَذَابَ | アダㇵーバ | 懲罰に(対して) | 名詞・対格・男性 | |
| 70章28節(3) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章28節(4) | غَيْرُ | ガㇵイル | 無(い) | 名詞・主格・男性 | |
| 70章28節(5) | مَأْمُونٍ | マムウーヌ[ィン] | 安全無事と感じられる[者の] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |
| 70章29節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッ・ラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 70章29節(2) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 70章29節(3) | لِفُرُوجِهِمْ | リ・フルージ・ヒム | 彼等の諸々の操を | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章29節(4) | حَافِظُونَ | ハーフィズーヌ[ァ] | 守る[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 70章30節(1) | إِلَّا | イッラー | 〜[を]除いて | 助詞・例外 | |
| 70章30節(2) | عَلَى | アラー | 〜[の]場合を | 前置詞 | |
| 70章30節(3) | أَزْوَاجِهِمْ | アズワージ・ヒム | 彼等の妻たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章30節(4) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |
| 70章30節(5) | مَا | マー | 〜者(女奴隷)の | 代名詞・関係 | |
| 70章30節(6) | مَلَكَتْ | マラカト | [それが]所有している | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |
| 70章30節(7) | أَيْمَانُهُمْ | アイマーヌ・フム | 彼等の諸々の右手が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章30節(8) | فَإِنَّهُمْ | ファ・インナ・フム | その時は真に、彼等 | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 70章30節(9) | غَيْرُ | ガㇵイル | 無(い) | 名詞・主格・男性 | |
| 70章30節(10) | مَلُومِينَ | マルーミーヌ[ァ] | 責められる[者たちの] | 分詞・受動・属格・男性・複数 | |
| 70章31節(1) | فَمَنِ | ファ・マニ | しかし誰でも〜者は | 助詞・再開+名詞・条件 | |
| 70章31節(2) | ابْتَغَى | [イ]ブタガㇵー | [彼は]要求する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章31節(3) | وَرَاء | ワラーア | 〜を超えて | 副詞・場所・対格 | |
| 70章31節(4) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それを | 代名詞・指示・男性・単数 | |
| 70章31節(5) | فَأُوْلَئِكَ | ファ・ウラーイカ | その時それらの者たちは | 助詞・結果+代名詞・指示・複数 | |
| 70章31節(6) | هُمُ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 70章31節(7) | الْعَادُونَ | ル・アードゥーヌ[ァ] | まさに法に違反する[者たち](である) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 70章32節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッ・ラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 70章32節(2) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 70章32節(3) | لِأَمَانَاتِهِمْ | リ・アマーナーティ・ヒム | 彼等の諸々の信託に対して | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章32節(4) | وَعَهْدِهِمْ | ワ・アフディ・ヒム | そして彼等の諸々の約束(に対して) | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章32節(5) | رَاعُونَ | ラーウーヌ[ァ] | 遵守する[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 70章33節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッ・ラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 70章33節(2) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 70章33節(3) | بِشَهَادَاتِهِمْ | ビ・シャハーダーティ・ヒム | 彼等の諸々の証言において | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章33節(4) | قَائِمُونَ | クァーイムーヌ[ァ] | 固守する[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 70章34節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッ・ラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 70章34節(2) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 70章34節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の](務め)を | 前置詞 | |
| 70章34節(4) | صَلَاتِهِمْ | サラーティ・ヒム | 彼等の祈りの | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章34節(5) | يُحَافِظُونَ | ユハーフィズー・ヌ[ァ] | 彼等は護持する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章35節(1) | أُوْلَئِكَ | ウラーイカ | これらの者たちは | 代名詞・指示・複数 | |
| 70章35節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中に(入る) | 前置詞 | |
| 70章35節(3) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の園の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |
| 70章35節(4) | مُّكْرَمُونَ | ムクラムーヌ[ァ] | 誉れを与えられる[者たち] | 分詞・受動・主格・男性・複数 | |
| 70章36節(1) | فَمَالِ | ファ・マー・リ | それで何が(あった)のか?〜に | 助詞・再開+名詞・疑問+前置詞 | |
| 70章36節(2) | الَّذِينَ | ッ・ラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 70章36節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章36節(4) | قِبَلَكَ | クィバラ・カ | あなた(マホメット)の前に | 副詞・場所・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 70章36節(5) | مُهْطِعِينَ | ムフティイーヌ[ァ] | 急ぎ駆け寄る[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 70章37節(1) | عَنِ | アニ | 〜[の]側に | 前置詞 | |
| 70章37節(2) | الْيَمِينِ | ル・ヤミーニ | その右の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 70章37節(3) | وَعَنِ | ワ・アニ | そして〜[の]側に | 接続詞+前置詞 | |
| 70章37節(4) | الشِّمَالِ | ッ・シㇶマーリ | その左の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 70章37節(5) | عِزِينَ | イズィーヌ[ァ] | 別々の群れに | 名詞・対格・男性・複数 | |
| 70章38節(1) | أَيَطْمَعُ | ア・ヤトマウ | [彼は]望むのか? | 疑問+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章38節(2) | كُلُّ | クッル | ことごとくは | 名詞・主格・男性 | |
| 70章38節(3) | امْرِئٍ | ムリイン | [男の]人の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 70章38節(4) | مِّنْهُمْ | ミン・フム | 彼等の中の | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 70章38節(5) | أَن | アン | 〜こと | 接続詞・従属 | |
| 70章38節(6) | يُدْخَلَ | ユドカㇵラ | [彼は]入れられ得る | 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 70章38節(7) | جَنَّةَ | ジャンナタ | 園に | 名詞・対格・女性 | |
| 70章38節(8) | نَعِيمٍ | ナイーム[ィン] | 至福の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 70章39節(1) | كَلَّا | カッラー | 決してそうはいかない | 助詞・嫌悪 | |
| 70章39節(2) | إِنَّا | イン・ナー | 真に、私たち(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 70章39節(3) | خَلَقْنَاهُم | カㇵラク・ナー・フム | 私たちは創りました、彼等(人)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 70章39節(4) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜もの(材料)から | 前置詞+代名詞・関係 | |
| 70章39節(5) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等が知っている | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章40節(1) | فَلَا | ファ・ラー | いや、否 | 助詞・再開+助詞・否定 | |
| 70章40節(2) | أُقْسِمُ | ウクシム | [私(神)は]誓います | 動詞・未完了・一人称・単数 | |
| 70章40節(3) | بِرَبِّ | ビ・ラッビ | 主(自身)によって | 前置詞+名詞・属格・男性 | |
| 70章40節(4) | الْمَشَارِقِ | ル・マシャーリクィ | あの[日が昇る]東の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 70章40節(5) | وَالْمَغَارِبِ | ワ・ル・マガㇵ−リビ | そしてあの[日が沈む]西の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 70章40節(6) | إِنَّا | イン・ナー | 真に、私たち(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 70章40節(7) | لَقَادِرُونَ | ラ・クァーディルーヌ[ァ] | 本当に可能である[者たち](である) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 70章41節(1) | عَلَى | アラー | 〜[に]関して | 前置詞 | |
| 70章41節(2) | أَن | アン | 〜こと | 接続詞・従属 | |
| 70章41節(3) | نُّبَدِّلَ | ヌバッディラ | 私たちは取り換えようとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | |
| 70章41節(4) | خَيْرًا | カㇵイラン | (他の)良いものに | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 70章41節(5) | مِّنْهُمْ | ミン・フム | 彼等より | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 70章41節(6) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | |
| 70章41節(7) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たちは | 代名詞・人称・一人称・複数 | |
| 70章41節(8) | بِمَسْبُوقِينَ | ビ・マスブークィーヌ[ァ] | 凌がれる[者たちの](中にいる) | 前置詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |
| 70章42節(1) | فَذَرْهُمْ | ファ・ダㇵル・フム | だから[あなたは]放って置きなさい、彼等を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 70章42節(2) | يَخُوضُوا | ヤクㇷード・ゥー | 彼等が無駄話にふけようとする(ことを) | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章42節(3) | وَيَلْعَبُوا | ワ・ヤルアブ・ゥー | そして彼等が戯れにふけようとする(ことを) | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章42節(4) | حَتَّى | ハッター | 〜[時]まで | 前置詞 | |
| 70章42節(5) | يُلَاقُوا | ユラーク・ゥー | 彼等が迎えようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章42節(6) | يَوْمَهُمُ | ヤウマ・フム | 彼等の日を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章42節(7) | الَّذِي | ッ・ラディㇶー | それは〜時 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 70章42節(8) | يُوعَدُونَ | ユーアドゥー・ヌ[ァ] | 彼等が約束されている | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章43節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | 日に | 名詞・対格・男性 | |
| 70章43節(2) | يَخْرُجُونَ | ヤクㇷルジュー・ナ | 彼等が出て来る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章43節(3) | مِنَ | ミナ | 〜中から | 前置詞 | |
| 70章43節(4) | الْأَجْدَاثِ | ル・アジダーティㇶ | その諸々の墓の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 70章43節(5) | سِرَاعًا | シラーアン | 迅速に | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | |
| 70章43節(6) | كَأَنَّهُمْ | カ・アンナ・フム | あたかも彼等〜ように | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 70章43節(7) | إِلَى | イラー | 〜許へ | 前置詞 | |
| 70章43節(8) | نُصُبٍ | ヌスビン | 目的(神々の祭壇)の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 70章43節(9) | يُوفِضُونَ | ユーフィドゥー・ヌ[ァ] | 彼等が急いだ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章44節(1) | خَاشِعَةً | カㇵーシㇶアタン | 控え目な[ものに](なる) | 分詞・不定・能動・対格・女性・単数 | |
| 70章44節(2) | أَبْصَارُهُمْ | アブサール・フム | 彼等の両目は | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 70章44節(3) | تَرْهَقُهُمْ | タルハク・フム | [それが]覆います、彼等を | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 70章44節(4) | ذِلَّةٌ | ディㇶッラ[トゥン] | 恥が | 名詞・不定・主格・女性 | |
| 70章44節(5) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | |
| 70章44節(6) | الْيَوْمُ | ル・ヤウム | その日(である) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 70章44節(7) | الَّذِي | ッ・ラディㇶー | それは〜時 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 70章44節(8) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が〜ことであった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 70章44節(9) | يُوعَدُونَ | ユーアドゥー・ヌ[ァ] | 彼等が約束された | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| コーラン(私訳) | 七〇章 アル・マアーリジュ 上り階段 メッカ啓示 | ||||
| ☞1節 | 一 尋ねる[者は]問いました 必ず生じることの罰について | ||||
| ☞2節 | 二 不信仰である[者たち]に それ(罰)を防げる[者は]存在しません | ||||
| ☞3節 | 三 上り階段の持ち主の御神の許から(罰を) | ||||
| ☞4節 | 四 天使たちと聖霊は彼(神)の許に上ります 一日の中に それ(一日)の長さは五万年です | ||||
| ☞5節 | 五 だから[あなた(マホメット)は]耐えなさい 立派な忍耐に | ||||
| ☞6節 | 六 真に 彼等はそれ(罰)を見ます はるか遠方に | ||||
| ☞7節 | 七 しかし[私たち(神)は]それ(罰)を見ます すぐ間近に | ||||
| ☞8節 | 八 (その)日に あの空は溶けた銅のようになります | ||||
| ☞9節 | 九 そして山々は羊の毛のようになります | ||||
| ☞10節 | 一〇 そして友は友(の安否)を尋ねることはありません | ||||
| ☞11節 | 一一 彼等(友達)は互いに見合わす(としても) 罪を犯した[者は]望みます その日懲罰から[彼は]罪を贖う(ことができる)なら 彼の息子たちの代償によって | ||||
| ☞12節 | 一二 そして彼の妻の(代償によって) そして彼の兄弟の(代償によって) | ||||
| ☞13節 | 一三 そして彼の近い親族の(代償によって) それは彼を保護した者 | ||||
| ☞14節 | 一四 そして誰でもこの地の中に[いる]者全てを(代償に) それで[それ(代償)が]彼を救う(ことができるなら) | ||||
| ☞15節 | 一五 いいや決してそうはいかない 真に それ(代償)は地獄の火(である) | ||||
| ☞16節 | 一六 (代償は)頭の皮を剥ぎ取る者(である) | ||||
| ☞17節 | 一七 [それ(地獄の火)は]招き呼び寄せます 誰でも背を向けて そして去って行った(者を) | ||||
| ☞18節 | 一八 そして(富を)集めて そして貯め込んだ(者を) | ||||
| ☞19節 | 一九 真に 人間は不安心に創られました | ||||
| ☞20節 | 二〇 まさに災いが彼に触れる時 (彼は)苦悩者に(なる) | ||||
| ☞21節 | 二一 そしてまさに幸いが彼に触れる時 (幸いを)分け与えない者に(なる) | ||||
| ☞22節 | 二二 祈る[者たちを]除いて | ||||
| ☞23節 | 二三 それは彼等の祈りの時を絶え間なく続けている者たち | ||||
| ☞24節 | 二四 そしてそれは正当性が認められている彼等の富の一部を(与える)者たち | ||||
| ☞25節 | 二五 物を乞い求める[者の]為に そして欠乏している[者の](為に) | ||||
| ☞26節 | 二六 そしてそれは裁きの日について固く信じている者たち | ||||
| ☞27節 | 二七 そしてそれは彼等の主の懲罰のことを恐れる者たち | ||||
| ☞28節 | 二八 真に 彼等の主の懲罰に(対して)安全無事と感じられる[者]は無(い) | ||||
| ☞29節 | 二九 そしてそれは彼等の操を守る者たち | ||||
| ☞30節 | 三〇 彼等の妻たちの あるいは彼等の右手が所有している者(女奴隷)の場合を除いて その時は真に 彼等は責められる[者たち]では無(い) | ||||
| ☞31節 | 三一 しかし誰でもそれを超えて要求する者は その時彼等はまさに法に違反する[者たち](である) | ||||
| ☞32節 | 三二 そしてそれは彼等の信託に対して そして彼等の約束(に対して)遵守する者たち | ||||
| ☞33節 | 三三 そしてそれは彼等の証言において固守する者たち | ||||
| ☞34節 | 三四 そしてそれは彼等の祈りの(務め)を護持する者たち | ||||
| ☞35節 | 三五 これらの者たちは園の中に(入り) 誉れを与えられる[者たち] | ||||
| ☞36節 | 三六 それで何が(あった)のか?それは不信仰である者たちに あなた(マホメット)の前に急ぎ駆け寄る[者たちに] | ||||
| ☞37節 | 三七 右の側に 左の側に 別々の群れに | ||||
| ☞38節 | 三八 彼等の中の人のことごとくは望むのか?至福の園に入れられることを | ||||
| ☞39節 | 三九 決してそうはいかない 真に 私たち(神)は彼等(人)を創りました 彼等が知っているもの(材料)から | ||||
| ☞40節 | 四〇 いや、否 [私(神)は]誓います [日が昇る]東と[日が沈む]西の主(自身)によって 真に 私たち(神)は 本当に可能である[者たち](である) | ||||
| ☞41節 | 四一 彼等より(他の)良いものに私たちは取り換えることに関して(可能である) そして私たちは(競って)負かされる[者たちの](中にいる)ことはありません | ||||
| ☞42節 | 四二 だから[あなたは]彼等を放って置きなさい 彼等が無駄話にふける(ことを) そして彼等が戯れにふける(ことを) 彼等の日を彼等が迎える[時]まで それは彼等が約束されている時 | ||||
| ☞43節 | 四三 墓の中から迅速に彼等が出て来る日に あたかも目的(神々の祭壇)の許へ彼等が急いだように | ||||
| ☞44節 | 四四 彼等の両目は控え目な[ものに](なる) 恥が彼等を覆います それは彼等が約束された時 それはその日(である) | ||||
| LongLife MuraKami | |||||
| 「コーラン經」 階段品 第七十 [アル・マアリヅ] 默伽 | |||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | |||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | |||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | |||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | |||||
| 本文の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | |||||
| 階段品[アル・マアリヅ](1-45節)の本文 | |||||
| 大慈悲~の名に於て | |||||
| 一 人は不信者に報復の落ちんことを要求し祈願す。 | |||||
| 二 そを避け得る者なし、 | |||||
| 三 階段の主たる~より。 | |||||
| 四 そは五萬年に當る日にゥ天使竝に芽ヒ(ガブリエル)の~に上る所(の階段)なり。 | |||||
| 五 されば能く(默伽の衆の凌辱を)忍べ。 | |||||
| 六 渠等は遠く(其責罰を)望むもわれ其近きに在るを見れば。 | |||||
| 七 | |||||
| 八 其日天は熔銅の如く | |||||
| 九 山は散毛の如く、 | |||||
| 一〇 友は友を呼び得ず、 | |||||
| 一一 唯互に相見る。惡人は某日の責罰を贖はん爲には其兒女を抛たんとす、 | |||||
| 一二 その妻妾をも、其同胞をも、 | |||||
| 一三 己に親しき其族をも、 | |||||
| 一四 地上に在る者を悉く(救はんとす)、その渠む助け得んには。 | |||||
| 一五 而も決して能はず。地獄の火は | |||||
| 一六 その頭顱を執へて引き、 | |||||
| 一七 背を見せて(信仰より)遁れ | |||||
| 一八 富を累ねて吝なりし者を徵せば。 | |||||
| 一九 洵に人は甚耐へ難く創造らる。 | |||||
| 二〇 惡事に會へば嘆き、 | |||||
| 二一 善事至れば貪る。 | |||||
| 二二 唯施與に熱心に | |||||
| 二三 祈禱を持する者、 | |||||
| 二四 その物資の相當なる部分を | |||||
| 二五 請ふ者と(耻ぢて)請はざる者とに與へんとする者、 | |||||
| 二六 眞摯に審判の日を信ずる者、 | |||||
| 二七 その上帝の責罰を畏るゝ者、 | |||||
| 二八 何人もその上帝の責罰を免るゝなければ、 | |||||
| 二九 淫欲を愼む者、 | |||||
| 三〇 その妻その女奴の外には、ー渠等は罪にあらず、 | |||||
| 三一 渠等の外に女色を好むは侵犯者なりー | |||||
| 三二 その寄托されし所を忠實に守りその所約を守る者、 | |||||
| 三三 その立證に正直なる者、 | |||||
| 三四 注意して祈禱者に仕ふる者、 | |||||
| 三五 以上の者は名譽高く樂園に在らん。 | |||||
| 三六 何の爲にか不信者は、爾曹の前に相伴ひて | |||||
| 三七 右徃左徃するや。 | |||||
| 三八 渠等各樂園に人らんと希ふや。 | |||||
| 三九 決して、洵にわれ渠等の知る所のものを以て渠等を創造れり。 | |||||
| 四〇 われ東の西の上帝によりて誓へり、われ(渠等を滅ぼし | |||||
| 四一 その代りに)渠等よりもよき者を代へんにその妨げられざるを。 | |||||
| 四二 されば渠等をして空しく爭はしめよ、嬉戲せしめよ、渠等の威嚇されしその日の至るまで、 | |||||
| 四三 その日渠等は軍衆の旗下に集ふが如く墓穴より急ぎ出でんに、 | |||||
| 四四 その面は伏し、恥辱は之に伴はん。 | |||||
| 四五 これ渠等の威嚇されし日なり。 | |||||
| 階段品[アル・マアリヅ](1-45節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | |||||
| 階段の名目は三節に出づ。二二−三四節に夙く麻訶末ヘ徒の行爲に就き其規定を載せしを着目すべし。但しその後半二九−三四は後日の添加と見らる。 | |||||
| 時代 | |||||
| ネルデケは之を第五十六(難抗)第五十三(星辰)二品の後に置けば、略宣傳第五年となすべきも、上述の二九−三四の數節はヘジラ五年頃のものならむ。 | |||||
| 內容 | |||||
| 人は審判の直到を求む、五萬年のその日は必ず至らん(一−四)。 | |||||
| 麻訶末は竪忍すべし、審判の日富貴子女朋友悉く功なし(五−一八)。 | |||||
| 眞の信者の列擧(一九−三五)。 | |||||
| 不信者は破滅を免るゝの希望なし(三六−四一)。 | |||||
| 審判至るまで不信者を看過す(四二−四五)。 | |||||
| 階段品[アル・マアリヅ](1-45節)の註釋(文字の解釈) | |||||
| 一 此處に審判の直到を迫れる者を普通にヌダル・イブン・アル・ハリトNudal lbn al Harithとす。されどまたアブ・ジァールAbu Jahlとなす說あり。 | |||||
| 三 階段は正者?の昇天の階段ともいひ、天使の~命を受くるに上るもの、または信者の天堂に上る階級ともいふ。或は上下の階段にあらずして階級なりとの解もあり。 | |||||
| 四 第三十二品の四節には一千年とあり、蓋し彼は塵世の最下級より最下天に昇る時間、この五萬年は~前に至るまでと解く。ゥ說あれど略す。 | |||||
| 二九 二九−三一節によれば四妻の外に婦女は許るされしを見るべし。 | |||||
| 三九 人は汚血穢種より成る、故に昇天には信仰によりて浄祓~聖化するを要すの義。 | |||||
| 四〇 東西は第三十七品の五の註にいへるが如し。 | |||||
| LongLife MuraKami | |||||