コーラン68章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第六十八
القلم アル・クァラム 筆 メッカ啓示 68章1節〜52節の逐語訳です
☞68;1-7 筆によって(誓う)あなた(マホメット)は気が狂っていない
☞68;8-16 (真理を)否定する者たちに[あなたは]従ってはいけません
☞68;17-33 私たち(神)は災害を下して(果樹)園の仲間たちを試みました
☞68;34-36 法に違反する[者たち]をムスリムと同じ扱いにするでしょうか
☞68;37-41 彼等に(神の)仲間たちがいるなら連れて来させなさい
☞68;42-43 その日彼等はサジダ(跪拝平伏)に呼ばれてもできません
☞68;44-45 お告げ(啓示)を拒否する者は私(神)に任せなさい
☞68;46-47 霊界で彼等は(啓典を)書き記している(のか?)
☞68;48-50 魚のお仲間(ヨナ)のように叫ばず[あなた(マホメット)は]辛抱強く待ちなさい
☞68;51-52 コーランはこの世の者たちのための警告
68章1節(1) ن ヌーン ヌーン コーラン頭文字
68章1節(2) وَالْقَلَمِ ワ・ル・クァラミ 筆によって(誓う) 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
68章1節(3) وَمَا ワ・マー そして〜もの(によって誓う) 接続詞+代名詞・関係
68章1節(4) يَسْطُرُونَ ヤストゥルー・ヌ[ァ] 彼等(天使たち)が書き記す 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章2節(1) مَا マー 〜ことはない 助詞・否定
68章2節(2) أَنتَ アンタ あなた(マホメット)は(〜ある) 代名詞・人称・二人称・男性・単数
68章2節(3) بِنِعْمَةِ ビ・ニィマティ 恵みによって 前置詞+名詞・属格・女性
68章2節(4) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
68章2節(5) بِمَجْنُونٍ ビ・マジュヌーヌ[ィン] 気が狂っている[者の]状態で 前置詞+分詞・不定・受動・属格・男性
68章3節(1) وَإِنَّ ワ・インナ そして真に 助詞・再開+助詞・対格
68章3節(2) لَكَ ラ・カ あなたに対して 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数
68章3節(3) لَأَجْرًا ラ・アジュラン 必ず報酬を(与える) 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・男性
68章3節(4) غَيْرَ ガㇵイラ 〜ないものを 名詞・対格・男性
68章3節(5) مَمْنُونٍ マムヌーヌ[ィン] 終わりとされる[ことの] 分詞・不定・受動・属格・男性
68章4節(1) وَإِنَّكَ ワ・インナ・カ そして真に、あなた 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数
68章4節(2) لَعَلى ラ・アラー 確かに〜(持ち主である) 接頭辞・強調+前置詞
68章4節(3) خُلُقٍ クㇷルクィン 徳性の 名詞・不定・属格・男性
68章4節(4) عَظِيمٍ アズィーム[ィン] 偉大な[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
68章5節(1) فَسَتُبْصِرُ ファ・サ・トゥブシル それでいまに[あなたは]見ます 助詞・再開+助詞・未来+動詞・未完了・二人称・男性・単数
68章5節(2) وَيُبْصِرُونَ ワ・ユブシルー・ヌ[ァ] そして彼等(人々)は見ます 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章6節(1) بِأَييِّكُمُ ビ・アイィイ・クム あなたたちのどちらが〜か? 前置詞+名詞・疑問・属格+代名詞・目的・二人称・男性・複数
68章6節(2) الْمَفْتُونُ ル・マフトゥー[ヌ] その(狂気に)悩まされる[者] 定冠詞+分詞・受動・主格・男性
68章7節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
68章7節(2) رَبَّكَ ラッバ・カ あなたの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
68章7節(3) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
68章7節(4) أَعْلَمُ アァラム 最も知る者 名詞・主格・男性・単数
68章7節(5) بِمَن ビ・マン 〜者について 前置詞+代名詞・関係
68章7節(6) ضَلَّ ダッラ [彼は]迷った 動詞・完了・三人称・男性・単数
68章7節(7) عَن アン 〜所から 前置詞
68章7節(8) سَبِيلِهِ サビーリ・ヒ 彼の道の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
68章7節(9) وَهُوَ ワ・フワ そして彼は 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数
68章7節(10) أَعْلَمُ アァラム 最も知る者 名詞・主格・男性・単数
68章7節(11) بِالْمُهْتَدِينَ ビ・ル・ムフタディーヌ[ァ] その正しく歩む[者たちの]ことについて 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
68章8節(1) فَلَا ファ・ラー だから〜ことはいけません 助詞・再開+助詞・禁止
68章8節(2) تُطِعِ トゥティイ [あなたは]従おうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
68章8節(3) الْمُكَذِّبِينَ ル・ムカディㇶビーヌ[ァ] その(真理を)否定する者たちに 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
68章9節(1) وَدُّوا ワッド・ゥー 彼等は望んでいます 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章9節(2) لَوْ ラウ 〜こと 接続詞・従属
68章9節(3) تُدْهِنُ トゥドヒヌ [あなたが]妥協する 動詞・未完了・二人称・男性・単数
68章9節(4) فَيُدْهِنُونَ ファ・ユドヒヌー・ヌ[ァ] それから彼等が妥協する(こと) 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章10節(1) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 助詞・再開+助詞・禁止
68章10節(2) تُطِعْ トゥティ [あなたは]従おうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
68章10節(3) كُلَّ クッラ ことごとくに 名詞・対格・男性
68章10節(4) حَلَّافٍ ハッラーフィン 宣誓常習者の 名詞・不定・属格・男性・単数
68章10節(5) مَّهِينٍ マヒーヌ[ィン] 卑しい[者の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
68章11節(1) هَمَّازٍ ハムマーズィン 誹謗中傷の[者の](ことごとくに) 形容詞・不定・属格・男性・単数
68章11節(2) مَّشَّاء マシャーイン 歩き回る[者の](ことごとくに) 形容詞・不定・属格・男性・単数
68章11節(3) بِنَمِيمٍ ビ・ナミーム[ィン] 悪口と共に 前置詞+名詞・不定・属格・男性
68章12節(1) مَنَّاعٍ マンナーイン 妨げとなる[者の](ことごとくに) 形容詞・不定・属格・男性・単数
68章12節(2) لِّلْخَيْرِ リ・ル・カㇵイリ まさに善なる事に対して 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・単数
68章12節(3) مُعْتَدٍ ムァタディン 法に違反する[者の] 分詞・不定・能動・属格・男性
68章12節(4) أَثِيمٍ アティㇶーム[ィン] 罪深い[者の](ことごとくに) 形容詞・不定・属格・男性・単数
68章13節(1) عُتُلٍّ ウトゥッリン むごい[者の](ことごとくに) 形容詞・不定・属格・男性・単数
68章13節(2) بَعْدَ バァダ 〜次に 副詞・時間・対格
68章13節(3) ذَلِكَ ダㇵーリカ その 代名詞・指示・男性・単数
68章13節(4) زَنِيمٍ ザニーム[ィン] やくざ者の(ことごとくに) 名詞・不定・属格・男性・単数
68章14節(1) أَن アン 〜故に 接続詞・従属
68章14節(2) كَانَ カーナ [彼は]〜である 動詞・完了・三人称・男性・単数
68章14節(3) ذَا ダㇵー 所有者 名詞・対格・男性・単数
68章14節(4) مَالٍ マーリン 財産の 名詞・不定・属格・男性
68章14節(5) وَبَنِينَ ワ・バニーヌ[ァ] そして息子たちの 接続詞+名詞・属格・男性・複数
68章15節(1) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
68章15節(2) تُتْلَى トゥトラー [それが]朗唱される 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数
68章15節(3) عَلَيْهِ アライ・ヒ 彼に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
68章15節(4) آيَاتُنَا アーヤートゥ・ナー 私たちの諸々の節(コーラン)が 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
68章15節(5) قَالَ クァーラ [彼は]言います 動詞・完了・三人称・男性・単数
68章15節(6) أَسَاطِيرُ アサーティール 諸々のお話し 名詞・主格・男性・複数
68章15節(7) الْأَوَّلِينَ ル・アワリーヌ[ァ] 大昔の人たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
68章16節(1) سَنَسِمُهُ サ・ナシム・フ やがて[私たち(神)は]焼印を押すつもりです、彼に 助詞・未来+動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
68章16節(2) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
68章16節(3) الْخُرْطُومِ ル・クㇷルトゥーム[ィ] その突き出た鼻の 定冠詞+名詞・属格・男性
68章17節(1) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち(神) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
68章17節(2) بَلَوْنَاهُمْ バラウ・ナー・フム 私たちは試みました、彼等(メッカの人々)を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
68章17節(3) كَمَا カ・マー 〜ように 前置詞+接続詞・従属
68章17節(4) بَلَوْنَا バラウ・ナー 私たちが試みた 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
68章17節(5) أَصْحَابَ アスハーバ 仲間たちを 名詞・対格・男性・複数
68章17節(6) الْجَنَّةِ ル・ジャンナティ あの(果樹)園の 定冠詞+名詞・属格・女性
68章17節(7) إِذْ イドゥㇷ 〜時 副詞・時間
68章17節(8) أَقْسَمُوا アクサム・ゥー 彼等が誓った 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章17節(9) لَيَصْرِمُنَّهَا ラ・ヤスリムン・ナ・ハー 必ず[彼等は]摘みます、完全にその実を 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・女性・単数
68章17節(10) مُصْبِحِينَ ムスビヒーヌ[ァ] 朝を迎える[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
68章18節(1) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはない 接続詞+助詞・否定
68章18節(2) يَسْتَثْنُونَ ヤスタトㇷヌー・ヌ[ァ] 彼等は例外を設ける 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章19節(1) فَطَافَ ファ・ターファ そこで[それが]訪れました 助詞・理由+動詞・完了・三人称・男性・単数
68章19節(2) عَلَيْهَا アライ・ハー それ(果樹園)の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
68章19節(3) طَائِفٌ ターイフン 訪れる[もの(災害)が] 分詞・不定・能動・主格・男性
68章19節(4) مِّن ミン 〜許から 前置詞
68章19節(5) رَّبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
68章19節(6) وَهُمْ ワ・フム 一方彼等は 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数
68章19節(7) نَائِمُونَ ナーイムーヌ[ァ] 眠っている[者たち](でした) 分詞・能動・主格・男性・複数
68章20節(1) فَأَصْبَحَتْ ファ・アスバハト そこで[それ(果樹園)は]〜になっていました 助詞・理由+動詞・完了・三人称・女性・単数
68章20節(2) كَالصَّرِيمِ カ・ッ・サリーム[ィ] まさに刈り取ったもののように 前置詞+名詞・属格・男性
68章21節(1) فَتَنَادَوا ファ・タナーダ・ウ そこで彼等は互いに呼び合いました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章21節(2) مُصْبِحِينَ ムスビヒーヌ[ァ] 朝を迎えた[者たち](時に) 分詞・能動・対格・男性・複数
68章22節(1) أَنِ アニ それは〜こと 助詞・解釈
68章22節(2) اغْدُوا イグㇷド・ゥー あなたたちは早く行きなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
68章22節(3) عَلَى アラー 〜所に 前置詞
68章22節(4) حَرْثِكُمْ ハルティㇶ・クム あなたたちの作物の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
68章22節(5) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
68章22節(6) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜であろうとする 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
68章22節(7) صَارِمِينَ サーリミーヌ[ァ] 実を摘む[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
68章23節(1) فَانطَلَقُوا ファ・[イ]ンタラク・ゥー そこで彼等は行きました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章23節(2) وَهُمْ ワ・フム そして彼等は 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数
68章23節(3) يَتَخَافَتُونَ ヤタカㇵ−ファトゥー・ヌ[ァ] 彼等はひそひそ言いました 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章24節(1) أَن アン それは〜こと 助詞・解釈
68章24節(2) لَّا ラー 〜ことを許してはいけない 助詞・禁止
68章24節(3) يَدْخُلَنَّهَا ヤドクㇷラ・ンナ・ハ [彼が]入ろうとする、必ずそれ(果樹園)に 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・女性・単数
68章24節(4) الْيَوْمَ ル・ヤウマ この日に 定冠詞+副詞・時間・対格・男性
68章24節(5) عَلَيْكُم アライ・クム あなたたちの上に 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
68章24節(6) مِّسْكِينٌ ミスキーヌ[ン] 貧乏人が 名詞・不定・主格・男性・単数
68章25節(1) وَغَدَوْا ワ・ガㇵダ・ウ そして彼等は朝早く出て行きました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章25節(2) عَلَى アラー 〜上で 前置詞
68章25節(3) حَرْدٍ ハルディン 決心の 名詞・不定・属格・男性
68章25節(4) قَادِرِينَ クァーディリーヌ[ァ] 可能である[諸々のことを] 分詞・能動・対格・男性・複数
68章26節(1) فَلَمَّا ファ・ラムマー そして〜時 助詞・再開+副詞・時間
68章26節(2) رَأَوْهَا ラア・ウ・ハー 彼等が見た、それ(果樹園)を 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
68章26節(3) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章26節(4) إِنَّا インナ・ァー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
68章26節(5) لَضَالُّونَ ラ・ダーッルーヌ[ァ] 確かに道を間違えた[者たち](である) 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数
68章27節(1) بَلْ バル いや 助詞・取消
68章27節(2) نَحْنُ ナフヌ 私たちは 代名詞・人称・一人称・複数
68章27節(3) مَحْرُومُونَ マフルームーヌ[ァ] (実を)奪われた[者たち](である) 分詞・受動・主格・男性・複数
68章28節(1) قَالَ クァーラ [彼は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
68章28節(2) أَوْسَطُهُمْ アウサトゥ・フム 彼等のうち節度のある者は 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
68章28節(3) أَلَمْ ア・ラム 〜ことはないか? 疑問+助詞・否定
68章28節(4) أَقُل アクル [私は]言おうとした 動詞・意図・未完了・一人称・単数
68章28節(5) لَّكُمْ ラ・クム あなたたちに 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
68章28節(6) لَوْلَا ラウラー なぜ〜ことはないのか? 助詞・勧告
68章28節(7) تُسَبِّحُونَ トゥサッビフー・ヌ[ァ] あなたたちは(神を)讃美する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
68章29節(1) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章29節(2) سُبْحَانَ スブハーナ 讃え(あれ) 名詞・対格・男性
68章29節(3) رَبِّنَا ラッビ・ナー 私たちの主(に) 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
68章29節(4) إِنَّا インナ・ァー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
68章29節(5) كُنَّا クン・ナー 私たちは〜でした 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
68章29節(6) ظَالِمِينَ ザーリミーヌ[ァ] 悪を為す[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
68章30節(1) فَأَقْبَلَ ファ・アクバラ それから[彼等は]詰め寄りました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
68章30節(2) بَعْضُهُمْ バァドゥ・フム 彼等のある者は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
68章30節(3) عَلَى アラー 〜許に 前置詞
68章30節(4) بَعْضٍ バァディン 他の者たちの 名詞・不定・属格・男性
68章30節(5) يَتَلَاوَمُونَ ヤタラーワムー・ヌ[ァ] 彼等は責め合いました 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章31節(1) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章31節(2) يَاوَيْلَنَا ヤー・ワイラ・ナー ああ、悲しいかな私たちの災いよ 助詞・呼格+名詞・対格+代名詞・所有・一人称・複数
68章31節(3) إِنَّا インナ・ァー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
68章31節(4) كُنَّا クン・ナー 私たちは〜でした 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
68章31節(5) طَاغِينَ ターギㇶーヌ[ァ] 法に違反した[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
68章32節(1) عَسَى アサー [彼は]もしかすると思っているかもしれません 動詞・完了・三人称・男性・単数
68章32節(2) رَبُّنَا ラッブ・ナー 私たちの主は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
68章32節(3) أَن アン それは〜こと 接続詞・従属
68章32節(4) يُبْدِلَنَا ユブディラ・ナー [彼は]取り換えようとする、私たちに 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数
68章32節(5) خَيْرًا カㇵイラン 良いものを 名詞・不定・対格・男性・単数
68章32節(6) مِّنْهَا ミン・ハー それ(果樹園)より 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
68章32節(7) إِنَّا インナ・ァー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
68章32節(8) إِلَى イラー 〜許に 前置詞
68章32節(9) رَبِّنَا ラッビ・ナー 私たちの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
68章32節(10) رَاغِبُونَ ラーギㇶブーヌ[ァ] 向きを変えて敬虔に願う[者たち](になろう) 分詞・能動・主格・男性・複数
68章33節(1) كَذَلِكَ カ・ダㇵーリカ それの如く 前置詞+代名詞・指示・男性・単数
68章33節(2) الْعَذَابُ ル・アダㇵーブ その(現世の)罰は(ある) 定冠詞+名詞・主格・男性
68章33節(3) وَلَعَذَابُ ワ・ル・アダㇵーブ そして必ずその罰は 接続詞+接頭辞・強調+名詞・主格・男性
68章33節(4) الْآخِرَةِ ル・アーキㇶラティ 来世の 定冠詞+名詞・属格・女性・単数
68章33節(5) أَكْبَرُ アクバル 更に激烈(である) 名詞・主格・男性・単数
68章33節(6) لَوْ ラウ もし〜なら 助詞・条件
68章33節(7) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が〜であった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章33節(8) يَعْلَمُونَ ヤァラムー・ヌ[ァ] 彼等が分かる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章34節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
68章34節(2) لِلْمُتَّقِينَ リ・ル・ムッタクィーナ まさに義を為す[者たち]に 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
68章34節(3) عِندَ インダ 〜[の]許で 副詞・場所・対格
68章34節(4) رَبِّهِمْ ラッビ・ヒム 彼等の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
68章34節(5) جَنَّاتِ ジャンナーティ 諸々の園を(備えてある) 名詞・対格・女性・複数
68章34節(6) النَّعِيمِ ン・ナイーム[ィ] 至福の 定冠詞+名詞・属格・男性
68章35節(1) أَفَنَجْعَلُ ア・ファ・ナジュアル そこで[私たち(神)が]扱うでしょうか? 疑問+助詞・補足+動詞・未完了・一人称・複数
68章35節(2) الْمُسْلِمِينَ ル・ムスリミーナ その服従する[者たち(ムスリム)]を 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
68章35節(3) كَالْمُجْرِمِينَ カ・ル・ムジュリミーヌ[ァ] その法に違反する[者たち]の如くに 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
68章36節(1) مَا マー 何が〜か? 名詞・疑問
68章36節(2) لَكُمْ ラ・クム あなたたちに(あった) 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
68章36節(3) كَيْفَ カイファ どう〜か? 名詞・疑問
68章36節(4) تَحْكُمُونَ タフクムー・ヌ[ァ] あなたたちは判断する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
68章37節(1) أَمْ アム それとも(〜か?) 接続詞
68章37節(2) لَكُمْ ラ・クム あなたたちに(ある) 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
68章37節(3) كِتَابٌ キターブン 書(啓典)が 名詞・不定・主格・男性
68章37節(4) فِيهِ フィー・ヒ それによって 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
68章37節(5) تَدْرُسُونَ タドルスー・ヌ[ァ] あなたたちは学ぶ(〜か?) 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
68章38節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
68章38節(2) لَكُمْ ラ・クム あなたたちに(得られるのか?) 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
68章38節(3) فِيهِ フィー・ヒ それ(書)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
68章38節(4) لَمَا ラ・マー 必ず〜ものは 接頭辞・強調+代名詞・関係
68章38節(5) تَخَيَّرُونَ タカㇵイヤルー・ヌ[ァ] あなたたちが選ぶ 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
68章39節(1) أَمْ アム それとも 接続詞
68章39節(2) لَكُمْ ラ・クム あなたたちに(得られるのか?) 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
68章39節(3) أَيْمَانٌ アイマーヌン 諸々の誓いが 名詞・不定・主格・男性・複数
68章39節(4) عَلَيْنَا アライ・ナー 私たち(神)から 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数
68章39節(5) بَالِغَةٌ バーリガㇵトゥン (効力が)及ぶ[もの(誓い)が] 分詞・不定・能動・主格・女性
68章39節(6) إِلَى イラー 〜時まで 前置詞
68章39節(7) يَوْمِ ヤウミ 日の 名詞・属格・男性
68章39節(8) الْقِيَامَةِ ル・クィヤーマティ その復活の 定冠詞+名詞・属格・女性
68章39節(9) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
68章39節(10) لَكُمْ ラ・クム あなたたちに(得られるのか?) 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
68章39節(11) لَمَا ラ・マー 必ず〜ことは 接頭辞・強調+代名詞・関係
68章39節(12) تَحْكُمُونَ タフクムー・ヌ[ァ] あなたたちが思慮判断する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
68章40節(1) سَلْهُم サル・フム [あなたは]訊ねなさい、彼等に 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
68章40節(2) أَيُّهُم アイユ・フム 彼等のうち誰が〜か? 名詞・疑問・主格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
68章40節(3) بِذَلِكَ ビ・ダㇵ−リカ それについて 前置詞+代名詞・指示・男性・単数
68章40節(4) زَعِيمٌ ザァイーム[ン] 責任者(である) 名詞・不定・主格・男性・単数
68章41節(1) أَمْ アム それとも 接続詞
68章41節(2) لَهُمْ ラ・フム 彼等に(いるのか?) 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
68章41節(3) شُرَكَاء シュラカーウ (神の)仲間たちが 名詞・主格・男性・複数
68章41節(4) فَلْيَأْتُوا ファ・ル・ヤート・ゥー それなら彼等が連れて来るようにさせなさい 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章41節(5) بِشُرَكَائِهِمْ ビ・シュラカーイ・ヒム 彼等の(神の)仲間たちを 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
68章41節(6) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
68章41節(7) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が〜である 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章41節(8) صَادِقِينَ サーディクィーヌ[ァ] 嘘を言わない[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
68章42節(1) يَوْمَ ヤウマ [その]日に 副詞・時間・対格・男性
68章42節(2) يُكْشَفُ ユクシャフ [彼は]露わにされます 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
68章42節(3) عَن アン 〜所から 前置詞
68章42節(4) سَاقٍ サークィン 脛の 名詞・不定・属格・男性
68章42節(5) وَيُدْعَوْنَ ワ・ユドアウ・ナ そして彼等は呼び寄せられます 接続詞+動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章42節(6) إِلَى イラー 〜所に 前置詞
68章42節(7) السُّجُودِ ッ・スジューディ そのサジダ(跪拝平伏)の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
68章42節(8) فَلَا ファ・ラー しかし〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
68章42節(9) يَسْتَطِيعُونَ ヤスタティーウー・ヌ[ァ] 彼等は(サジダ)できる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章43節(1) خَاشِعَةً カㇵーシㇶアタン 恥を感じる[ものに](なる) 分詞・不定・能動・対格・女性・単数
68章43節(2) أَبْصَارُهُمْ アブサール・フム 彼等の両目は 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
68章43節(3) تَرْهَقُهُمْ タルハク・フム [それが]覆う、彼等を 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
68章43節(4) ذِلَّةٌ ディㇶッラ[トゥン] 屈辱が 名詞・不定・主格・女性
68章43節(5) وَقَدْ ワ・クァド そして真に 助詞・情況+助詞・確信
68章43節(6) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等は〜であった(のに) 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章43節(7) يُدْعَوْنَ ユドアウ・ナ 彼等は呼び寄せられる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章43節(8) إِلَى イラー 〜所に 前置詞
68章43節(9) السُّجُودِ ッ・スジューディ そのサジダ(跪拝平伏)の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
68章43節(10) وَهُمْ ワ・フム その時彼等は 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数
68章43節(11) سَالِمُونَ サーリムーヌ[ァ] 完全無傷である[者たち](であったのに) 分詞・能動・主格・男性・複数
68章44節(1) فَذَرْنِي ファ・ダㇵル・ニー だから[あなた(マホメット)は]任せなさい、私(神)に 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数
68章44節(2) وَمَن ワ・マン そして誰でも〜者は 接続詞+代名詞・関係
68章44節(3) يُكَذِّبُ ユカディㇶブ [彼は]拒否する 動詞・未完了・三人称・男性・単数
68章44節(4) بِهَذَا ビ・ハーダㇵー この〜ことを 前置詞+代名詞・指示・男性・単数
68章44節(5) الْحَدِيثِ ル・ハディー[ティㇶ] そのお告げ(啓示)の 定冠詞+名詞・属格・男性
68章44節(6) سَنَسْتَدْرِجُهُم サ・ナスタドリジュ・フム [私たち(神)が]徐々に(滅びに)導きます、彼等を 助詞・未来+動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
68章44節(7) مِّنْ ミン 〜所から 前置詞
68章44節(8) حَيْثُ ハイトゥㇷ 所の 名詞・属格
68章44節(9) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
68章44節(10) يَعْلَمُونَ ヤァラムー・ヌ[ァ] 彼等が分かる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章45節(1) وَأُمْلِي ワ・ウムリー そして[私は]猶予を与えます 接続詞+動詞・未完了・一人称・単数
68章45節(2) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
68章45節(3) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
68章45節(4) كَيْدِي カイデ・ィー 私の計画に 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
68章45節(5) مَتِينٌ マティーヌ[ン] 変わりなし 名詞・不定・主格・男性・単数
68章46節(1) أَمْ アム それとも 接続詞
68章46節(2) تَسْأَلُهُمْ タスアル・フム [あなた(マホメット)が]求める(のか?)、彼等に 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
68章46節(3) أَجْرًا アジュラン 報酬を 名詞・不定・対格・男性
68章46節(4) فَهُم ファ・フム それで彼等は 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数
68章46節(5) مِّن ミン 〜故に 前置詞
68章46節(6) مَّغْرَمٍ マグㇷラミン 借金の 名詞・不定・属格・男性
68章46節(7) مُّثْقَلُونَ ムトㇷクァルーヌ[ァ] 重荷を負わされる[者たち](であるのか?) 分詞・受動・主格・男性・複数
68章47節(1) أَمْ アム それとも 接続詞
68章47節(2) عِندَهُمُ インダ・フム 彼等の許に(あって) 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
68章47節(3) الْغَيْبُ ル・ガㇵイブ その(見えない)霊界が 定冠詞+名詞・主格・男性
68章47節(4) فَهُمْ ファ・フム それで彼等は 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数
68章47節(5) يَكْتُبُونَ ヤクトゥブー・ヌ[ァ] 彼等は(啓典を)書き記している(のか?) 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章48節(1) فَاصْبِرْ ファ・スビル だから[あなた(マホメット)は]辛抱強く待ちなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
68章48節(2) لِحُكْمِ リ・フクミ 裁きを 前置詞+名詞・属格・男性
68章48節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
68章48節(4) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
68章48節(5) تَكُن タクン [あなたは]〜であろうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
68章48節(6) كَصَاحِبِ カ・サーヒビ お仲間(ヨナ)のよう 前置詞+名詞・属格
68章48節(7) الْحُوتِ ル・フーティ あの魚の 定冠詞+名詞・属格・男性
68章48節(8) إِذْ イドㇷ 〜時の 副詞・時間
68章48節(9) نَادَى ナーダー [彼が]大声で叫んだ 動詞・完了・三人称・男性・単数
68章48節(10) وَهُوَ ワ・フワ その時彼は 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・単数
68章48節(11) مَكْظُومٌ マクズーム[ン] 苦しめられる[者](でした) 分詞・不定・受動・主格・男性
68章49節(1) لَوْلَا ラウラー もし〜なければ 助詞・条件
68章49節(2) أَن アン 〜こと 接続詞・従属
68章49節(3) تَدَارَكَهُ タダーラカ・フ [それが]追いついた、彼に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
68章49節(4) نِعْمَةٌ ニィマトゥン 恩恵が 名詞・不定・主格・女性
68章49節(5) مِّن ミン 〜許から 前置詞
68章49節(6) رَّبِّهِ ラッビ・ヒ 彼の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
68章49節(7) لَنُبِذَ ラ・ヌビダㇵ きっと[彼は]投げ出されました 接頭辞・強調+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
68章49節(8) بِالْعَرَاء ビ・ル・アラーイ その不毛の海岸に 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
68章49節(9) وَهُوَ ワ・フワ その時彼は 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・単数
68章49節(10) مَذْمُومٌ マドㇷムーム[ン] 責めを負わされる[者](になりました) 分詞・不定・受動・主格・男性
68章50節(1) فَاجْتَبَاهُ ファ・ジュタバー・フ しかし[彼が]選びました、彼を 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
68章50節(2) رَبُّهُ ラッブ・フ 彼の主が 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
68章50節(3) فَجَعَلَهُ ファ・ジャアラ・フ そして[彼が]入れました、彼を 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
68章50節(4) مِنَ ミナ 〜[の]中に 前置詞
68章50節(5) الصَّالِحِينَ ッ・サーリヒーヌ[ァ] まさに義を為す[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
68章51節(1) وَإِن ワ・イン そして真に 助詞・再開+助詞・確信
68章51節(2) يَكَادُ ヤカードゥ [彼は]ほとんど〜ばかりにします 動詞・未完了・三人称・男性・単数
68章51節(3) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
68章51節(4) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は不信仰である 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章51節(5) لَيُزْلِقُونَكَ ラユズリクー・ナ・カ 必ずや彼等は転倒させる、あなたを 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数
68章51節(6) بِأَبْصَارِهِمْ ビ・アブサーリ・ヒム 彼等のさまざまの目つきで 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
68章51節(7) لَمَّا ラムマー 〜時 副詞・時間
68章51節(8) سَمِعُوا サミ・ウー 彼等が聞いた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章51節(9) الذِّكْرَ ッ・ディㇶクナ その警告(コーラン)を 定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性
68章51節(10) وَيَقُولُونَ ワ・ヤクールー・ナ そして彼等は言います 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
68章51節(11) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
68章51節(12) لَمَجْنُونٌ ラ・マジュヌーン 確かに狂わされている[者](である) 接頭辞・強調+分詞・不定・受動・主格・男性
68章52節(1) وَمَا ワ・マー そして〜ことはない 助詞・再開+助詞・否定
68章52節(2) هُوَ フワ それは(〜あり得る) 代名詞・人称・三人称・男性・単数
68章52節(3) إِلَّا イッラー 〜の外に 助詞・制限
68章52節(4) ذِكْرٌ ディㇶクルン 警告 名詞・不定・動詞的・主格・男性
68章52節(5) لِّلْعَالَمِينَ リ・ル・アーラミー[ナ] この世の者たちのための 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
コーラン(私訳) 68章 アル・クァラム 筆 メッカ啓示
☞1節 一 ヌーン 筆によって(誓う) そして彼等(天使たち)が書き記すもの(によって誓う)
☞2節 二 あなたの主の恵みによって あなた(マホメット)は気が狂っている[者の]状態で(ある)ことはない
☞3節 三 そして真に あなたに対して必ず報酬を(与える) 終わりとされる[ことの]ないものを
☞4節 四 そして真に あなたは確かに偉大な徳性の(持ち主である)
☞5節 五 それでいまに [あなたは]見ます そして彼等(人々)は見ます
☞6節 六 あなたたちのどちらが(狂気に)悩まされる[者]か?
☞7節 七 真にあなたの主は 彼の道から迷った者について最も知る者 そして彼は正しく歩む[者たちの]ことについて最も知る者
☞8節 八 だから(真理を)否定する者たちに[あなたは]従ってはいけません
☞9節 九 彼等は望んでいます [あなたが]妥協すること それから彼等が妥協する(こと)
☞10節 一〇 そして[あなたは]従ってはいけません 卑しい宣誓常習者のことごとくに
☞11節 一一 誹謗中傷の[者の](ことごとくに) 悪口と共に歩き回る[者の](ことごとくに)
☞12節 一二 まさに善なる事に対して妨げとなる[者の](ことごとくに) 法に違反する罪深い[者の](ことごとくに)
☞13節 一三 むごい[者の](ことごとくに) その次に やくざ者の(ことごとくに)
☞14節 一四 財産と息子たちの所有者である故に
☞15節 一五 私たちの節(コーラン)が彼に朗唱される時 [彼は]言います 大昔の人たちのお話しと
☞16節 一六 やがて[私たち(神)は]彼に焼印を押すつもりです その突き出た鼻の上に
☞17節 一七 私たちは彼等(メッカの人々)を試みました あの(果樹)園の仲間たちを私たちが試みたように 彼等が誓った時 朝を迎えて必ず[彼等は]摘みます 完全にその実を
☞18節 一八 そして彼等は例外を設けない
☞19節 一九 そこで訪れる[もの(災害)が]訪れました あなたの主の許からそれ(果樹園)の上に 一方彼等は眠っている[者たち](でした)
☞20節 二〇 そこで[それ(果樹園)は]まさに刈り取ったもののようになっていました
☞21節 二一 そこで彼等は互いに呼び合いました 朝を迎えた(時に)
☞22節 二二 もしあなたたちが実を摘む[者たち]であるなら あなたたちの作物の所にあなたたちは早く行きなさいと
☞23節 二三 そこで彼等は行きました そして彼等はひそひそ言いました
☞24節 二四 この日に貧乏人があなたたちの上に 必ずそれ(果樹園)に入ることを許してはいけないと
☞25節 二五 そして彼等は朝早く出て行きました 可能である[諸々のことを]決心の上で
☞26節 二六 そして彼等がそれ(果樹園)を見た時 彼等は言いました 真に私たちは確かに道を間違えた[者たち](である)
☞27節 二七 いや 私たちは(実を)奪われた[者たち](である)
☞28節 二八 彼等のうち節度のある者は言いました あなたたちに[私は]言わなかったか?なぜあなたたちは(神を)讃美しないのか?
☞29節 二九 彼等は言いました 私たちの主(に)讃え(あれ) 真に 私たちは悪を為す[者たち]でした
☞30節 三〇 それから[彼等は]詰め寄りました 彼等のある者は他の者たちの許に 彼等は責め合いました
☞31節 三一 彼等は言いました ああ悲しいかな私たちの災いよ 真に 私たちは法に違反した[者たち]でした
☞32節 三二 私たちの主はもしかすると思っているかもしれません それ(果樹園)より良いものを[彼は]私たちに取り換えようと 真に 私たちは私たちの主の許に向きを変えて敬虔に願う[者たち](になろう)
☞33節 三三 それの如く(現世の)罰は(ある) そして必ず来世の罰は更に激烈(である) もし彼等が分かっていたなら
☞34節 三四 真に まさに義を為す[者たち]に 彼等の主の許で至福の園を(備えてある)
☞35節 三五 そこで[私たち(神)が]扱うでしょうか?服従する[者たち(ムスリム)]を 法に違反する[者たち]の如くに
☞36節 三六 何があなたたちに(あった)のか?どうあなたたちは判断するのか?
☞37節 三七 それともあなたたちに書(啓典)が(ある)(のか?)それによってあなたたちは学ぶ(のか?)
☞38節 三八 真に 必ずあなたたちが選ぶものは それ(書)の中にあなたたちに(得られるのか?)
☞39節 三九 それとも私たち(神)から誓いがあなたたちに(得られるのか?)復活の日まで(効力が)及ぶ[もの(誓い)が] 真に 必ずあなたたちが思慮判断することはあなたたちに(得られるのか?)
☞40節 四〇 [あなたは]彼等に訊ねなさい 彼等のうち誰がそれについて責任者(である)のか?
☞41節 四一 それとも(神の)仲間たちが彼等に(いるのか?) それなら彼等が連れて来るようにさせなさい 彼等の(神の)仲間たちを もし彼等が嘘を言わない[者たち]であるなら
☞42節 四二 [その]日に脛の所から[彼は]露わにされます そして彼等は呼び寄せられます サジダ(跪拝平伏)の所に しかし彼等は(サジダ)できることはありません
☞43節 四三 彼等の両目は恥を感じる[ものに](なる) 屈辱が彼等を覆う そして真に サジダ(跪拝平伏)の所に彼等は呼び寄せられていた(のに) その時彼等は完全無傷である[者たち](であったのに)
☞44節 四四 だから[あなた(マホメット)は]私(神)に任せなさい そして誰でもこのお告げ(啓示)を拒否する者は [私たち(神)が]彼等を徐々に(滅びに)導きます 彼等が分からない所から
☞45節 四五 そして[私は]猶予を与えます 彼等に 真に私の計画に変わりなし
☞46節 四六 それとも[あなた(マホメット)が]彼等に求める(のか?)報酬を それで彼等は借金の故に重荷を負わされる[者たち](であるのか?)
☞47節 四七 それとも(見えない)霊界が彼等の許に(あって) それで彼等は(啓典を)書き記している(のか?)
☞48節 四八 だから[あなた(マホメット)は]辛抱強く待ちなさい あなたの主の裁きを そして大声で叫んだ時の あの魚のお仲間(ヨナ)のようであってはいけません その時彼は苦しめられる[者](でした)
☞49節 四九 もし彼の主の許から恩恵が彼に到達しなければ きっと[彼は]投げ出されました 不毛の海岸に その時彼は責めを負わされる[者](になりました)
☞50節 五〇 しかし彼の主が彼を選びました そして[彼が]彼を入れました まさに義を為す[者たちの]中に
☞51節 五一 そして真に 不信仰である者たちは 警告(コーラン)を彼等が聞いた時 彼等の目つきで必ずや彼等はあなたをほとんど転倒させんばかりにします そして彼等は言います 真に 彼は確かに狂っている[者](である)
☞52節 五二 そしてそれはこの世の者たちのための警告の外にあり得ない
Office Murakami
「コーラン經」 光筆品 第六十八 [アル・カラム] 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
光筆品[アル・カラム](1-52節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 ヌン。筆によりて、渠等の錄せる所によりて、
二 (噫、麻訶末)、爾は上帝の慈恩によりて狂人ならず。
三 洵に爾には常住の報償あり、
四 爾の性尊ければ。
五 爾は見るべし、渠等(不信者)も見ん
六 爾曹の孰か心を失へるを。
七 洵に爾曹の上帝はその道に迷へる者を能く知れり、正しく導かれし者を能く知れり、
八 故に欺瞞を以て爾を謗る者に勿從ひそ
九 渠等は爾が(渠等に)溫厚ならんことを欲す、渠等は(爾に)溫和ならん。
一〇 されど賤しき誓盟者に勿從ひそ、卑賤の奴に、
一一 惡言を放つ讒謗者に、
一二 善を排する者また侵犯する者に、
一三 殘虐なる惡人に、その外庶出の者に、
一四 假令そは富資を擁し家門昌なりとも。
一五 わが表徵を之に說かば、渠いふ、古昔の小說のみと。
一六 われその鼻に烙印せん。
−七 洵にわれ渠等(默伽の衆)を試むること、(嘗て)明朝その果實を集むべしと誓ひし園圃の所有者を試みしが如し。
一八 されど渠等は(若し~にして欲せばその)除外を加へざりき。
一九 よりて爾曹の上帝よりの困厄はその眠れる閧ノそを圍繞めり、
二〇 朝に於てそは果實の取り去られし如くなりき。
二一 明朝渠等起きて互に相呼びていへり、
二二 若し果實を集めんと欲せば早く行くべしと。
二三 かくて渠等はゆけり、私語きながら、
二四 今日こそ貪人園に入らざるべしと、
二五 定まりし目的をもて渠等は早く出で行けり。
二六 渠等(園圃の荒れたるを)見て、洵に吾曹は道を誤れり、
二七 洵に吾曹は(收果を)禁ぜられきと(叫べり)。
二八 渠等の優れし者いへり、われ爾曹にいはずや、爾曹~を頌めずやと。
二九 渠等答へき、吾曹の上帝を頌めよ、洵に吾曹は不正なりきと。
三〇 渠等互に相耻しめき、
三一 渠等いへり、吾曹は不幸、吾曹洵に侵犯者なりき、
三二 恐らく吾曹の上帝は之よりも善きものを代りに與へん、吾曹は熱心に(赦免を)上帝に請ふと。
三三 これ(現世の)譴責なり、されど來世の譴責は更に甚しからん、渠等若しそを知らば。
三四 洵に敬虔者にはその上帝と與にス樂の園あり。
三五 われムスリムを惡人と等しく遇せんや。
三六 何を苦んで爾曹斯く判ぜる。
三七 爾曹に(天の)聖典ありてそを讀まば
三八 中に爾曹の欲する所約せられずや。
三九 さては爾曹にその思ふ所を享樂すべき復活の日を約せる誓盟(を受くる)なかりしや。
四〇 渠等の孰かこの證者たるかを渠等に問へ。
四一 さては渠等(爲に證する)夥伴ありや。渠等の言眞ならば其夥伴を出さしめよ。
四二 其日跣足にて禮拜に徵さるべし、されど渠等は能はざらん。
四三 渠等面を伏せん、耻辱は渠等に在らん、渠等尚安き閧ノ(~の)禮拜に徵さるれば。
四四 さればわれをして獨り欺瞞を以てこの新しき默示を謗る渠と與に在らしめよ。われ渠等の知らざる方にて漸次に渠等を(破滅に)導かん。
四五 われ久しく渠等に耐へん、わが謀略は有效なれば。
四六 爾渠等に(爾の說ヘに對して)何等の報酬を求めしか。渠等は負債を負へるに。
四七 未來の祕密渠等に在りや。渠等そを(~命の書典より)抹錄せりや。
四八 故に忍んで爾の上帝の審判を待て、魚腹に入りて心悶へて(~に)祈りし者の如く勿ありそ。
四九 其上帝の仁惠なかりせば渠必ずや耻辱に掩はれて不毛の海岸に着きけん、
五〇 されど其上帝は渠を擇びて正しき者(の一人)と爲せり。
五一 不信者は(可蘭の)ヘ戒を聞きて、渠實に狂へりといひし時殆んど其(恐る可き)面色を以て爾を壓倒せり、
五二 されど是あらゆる人類に對するヘ戒に外ならず。
光筆品[アル・カラム](1-52節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
冒頭の一字によりてまたヌンと名づく。或はいふ、ヌンは墨池また魚なりと。墨池とせば、直に次の筆字と連るべし、魚とする者はヨナを呑みし魚と解す。
時代
古は之を以て可蘭中の最先、少くとも第二品と爲せり。されど爾來ゥ家の研究推定を經て大抵宣傳第四年頃のものとせらる。
內容
麻訶末は狂人ならず、また僞瞞者ならず(一−八)。
ヘ敵に對する讒謗(九−一六)。
默伽の衆を戒しむる園主の例(一七−三四)。
不信者に審判來を戒しむ(三五−四七)。
ヨナを例として麻訶末に竪忍を勸む(四八−五二)。
光筆品[アル・カラム](1-52節)の註釋(文字の解釈)
一 錄せる所は一般の書錄といふ說と、上の筆字をうけて特に~命の所録?となす說とあり。
一〇 一〇節の賤しき誓盟者は麻訶末の勁敵ワリド・イブン・アル・ムガーイラWalid lbn al Mughairaを指すといひ、またアクーナス・イブン・シュライクAkhnas  lbn Shuraikなりともいふ。
一六 鼻の烙印は、バドルの戰にワリドが鼻上に劍瘡を蒙りしよりu顯著となれりとぞ。
一七 サナアSanaaを距る二パラサングに椰子樹園を有せる者常に貧者を憐れみて果實を與へしに、その死後二子つぎて之を與へざりきといふ談。
四八 魚腹に入りしものはヨナ。
OfficeMurakami