| コーラン67章をアラビア語原典から逐語訳してみました | |||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | |||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | |||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | |||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第六十七 | ||||
| الملك | アル・ムルク 最高主権 メッカ啓示 67章1節〜30節の逐語訳です | ||||
| ☞67;1-4 最高主権者の創ったものに欠陥を見つけることはできません | |||||
| ☞67;5-5 悪魔に礫(流星)を、炎の罰を私たちは用意しました | |||||
| ☞67;6-11 警告者を拒んだ不信仰者たちに地獄の罰があります | |||||
| ☞67;12-14 主はあなたたちの胸の中にあることを全て知る者です | |||||
| ☞67;15-15 あなたたちは主の造った道を歩き、主の糧を食べなさい | |||||
| ☞67;16-19 私の警告がどうようなものか、あなたたちは知ることになります | |||||
| ☞67;20-23 あなたたちを助ける者、糧を与える者は他にいますか | |||||
| ☞67;24-27 言いなさい、彼の許にあなたたちは集められると | |||||
| ☞67;28-30 言いなさい、彼を私たちは信じて信頼すると | |||||
| 67章1節(1) | تَبَارَكَ | タバーラカ | [彼は]ありがたい | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章1節(2) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜者(神) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 67章1節(3) | بِيَدِهِ | ビ・ヤディ・ヒ | 彼の手の中に | 前置詞+名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 67章1節(4) | الْمُلْكُ | ル・ムルク | 最高主権が(在る) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 67章1節(5) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章1節(6) | عَلَى | アラー | 〜上で(〜である) | 前置詞 | |
| 67章1節(7) | كُلِّ | クッリ | 万事の | 名詞・属格・男性 | |
| 67章1節(8) | شَيْءٍ | シャイイン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章1節(9) | قَدِيرٌ | クァディール[ン] | 全能 | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 67章2節(1) | الَّذِي | アッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 67章2節(2) | خَلَقَ | カㇵラク・ァ | 彼は創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・主語 | |
| 67章2節(3) | الْمَوْتَ | ル・マウタ | その死を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |
| 67章2節(4) | وَالْحَيَاةَ | ワ・ル・ハヤタ | そしてその生を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | |
| 67章2節(5) | لِيَبْلُوَكُمْ | リ・ヤブルワ・ァ・クム | それは彼が試みようとする為、あなたたちを | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章2節(6) | أَيُّكُمْ | アイユ・クム | あなたたちの誰が | 名詞・主格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |
| 67章2節(7) | أَحْسَنُ | アフサヌ | 最良(であるか) | 名詞・主格・男性・単数 | |
| 67章2節(8) | عَمَلًا | アマラ[ン] | 行為に(おいて) | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 67章2節(9) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は(〜である) | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章2節(10) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | まさに全能者 | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |
| 67章2節(11) | الْغَفُورُ | ル・ガㇵフー[ル] | 最高に寛容な[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |
| 67章3節(1) | الَّذِي | アッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 67章3節(2) | خَلَقَ | カㇵァラク・ァ | 彼は創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・主語 | |
| 67章3節(3) | سَبْعَ | サブア | 七つを | 名詞・対格・男性 | |
| 67章3節(4) | سَمَاوَاتٍ | サマーワーティン | 数ある天の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |
| 67章3節(5) | طِبَاقًا | ティバークァ[ン] | 層の[諸々のものを] | 形容詞・不定・対格・男性・複数 | |
| 67章3節(6) | مَّا | マー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |
| 67章3節(7) | تَرَى | タラー | [あなたは]見る | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 67章3節(8) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |
| 67章3節(9) | خَلْقِ | カㇵルクィ | 創造の | 名詞・属格・男性 | |
| 67章3節(10) | الرَّحْمَنِ | ッ・ラフマーニ | 最も慈しみ深い者の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | |
| 67章3節(11) | مِن | ミン | 何も〜[の]ものを | 前置詞 | |
| 67章3節(12) | تَفَاوُتٍ | タファーウ[ティン] | 欠陥の | 名詞・不定・動詞的・属格・男性 | |
| 67章3節(13) | فَارْجِعِ | ファ・[イ]ルジイ | それで[あなたは]戻しなさい | 助詞・理由+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 67章3節(14) | الْبَصَرَ | ル・バサラ | その視線を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |
| 67章3節(15) | هَلْ | ハル | 〜か? | 助詞・疑問 | |
| 67章3節(16) | تَرَى | タラー | [あなたは]見る | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 67章3節(17) | مِن | ミン | 何か〜[の]ものを | 前置詞 | |
| 67章3節(18) | فُطُورٍ | フトゥール[ィン] | 割れ目の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章4節(1) | ثُمَّ | スムマ | それから | 接続詞 | |
| 67章4節(2) | ارْجِعِ | [イ]ルジイ | [あなたは]戻しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 67章4節(3) | الْبَصَرَ | ル・バサラ | その視線を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |
| 67章4節(4) | كَرَّتَيْنِ | カッラタイニ | 元の状態に(再び) | 名詞・対格・女性・双数 | |
| 67章4節(5) | يَنقَلِبْ | ヤンクァリブ | [それは]戻って来ます | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章4節(6) | إِلَيْكَ | イライ・カ | あなたの許に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 67章4節(7) | الْبَصَرُ | ル・バサル | その視線は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 67章4節(8) | خَاسِأً | カㇵーシアン | (がっかりして)低く下がっている[もの(として)] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |
| 67章4節(9) | وَهُوَ | ワ・フワ | そしてそれは | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章4節(10) | حَسِيرٌ | ハシール[ン] | 疲労(しているものとして) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |
| 67章5節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして真に間違いなく | 助詞・再開+接頭辞・強調+助詞・確信 | |
| 67章5節(2) | زَيَّنَّا | ザイヤン・ナー | 私たち(神)は美しく飾りました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 67章5節(3) | السَّمَاء | ッ・サマーア | あの天を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |
| 67章5節(4) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥニヤー | 最も近い[ものを] | 定冠詞+形容詞・対格・女性・単数 | |
| 67章5節(5) | بِمَصَابِيحَ | ビ・マサービーハ | 諸々の灯火(星)によって | 前置詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 67章5節(6) | وَجَعَلْنَاهَا | ワ・ジャアル・ナー・ハー | そして私たちは作り変えました、それを | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 67章5節(7) | رُجُومًا | ルジューマン | 礫(流星)に | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 67章5節(8) | لِّلشَّيَاطِينِ | リ・ッ・シャヤーティー[ニ] | あの悪魔たちに対する | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格・男性・複数 | |
| 67章5節(9) | وَأَعْتَدْنَا | ワ・アタド・ナー | そして私たちは用意しました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 67章5節(10) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等(悪魔)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 67章5節(11) | عَذَابَ | アダㇵーバ | 罰を | 名詞・対格・男性 | |
| 67章5節(12) | السَّعِيرِ | ッ・サイール[ィ] | あの炎の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 67章6節(1) | وَلِلَّذِينَ | ワ・リ・ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たちに | 助詞・再開+前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 67章6節(2) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は信仰しなかった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章6節(3) | بِرَبِّهِمْ | ビ・ラッビ・ヒム | 彼等の主を | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 67章6節(4) | عَذَابُ | アダㇵーブ | 罰が(ある) | 名詞・主格・男性 | |
| 67章6節(5) | جَهَنَّمَ | ジャハンナマ | 地獄の | 名詞・固有・属格 | |
| 67章6節(6) | وَبِئْسَ | ワ・ビィサ | そして[それは]惨めなものである | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章6節(7) | الْمَصِيرُ | ル・マシール | その行先は | 定冠詞+名詞・主格 | |
| 67章7節(1) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |
| 67章7節(2) | أُلْقُوا | ウルク・ゥー | 彼等は放り込まれた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章7節(3) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地獄)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 67章7節(4) | سَمِعُوا | サミ・ウー | 彼等は聞きます | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章7節(5) | لَهَا | ラ・ハー | それ(地獄)から | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |
| 67章7節(6) | شَهِيقًا | シャヒークァン | ぐつぐついう音を | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 67章7節(7) | وَهِيَ | ワ・ヒヤ | その時それは | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |
| 67章7節(8) | تَفُورُ | タフール | [それは]煮えたぎっています | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 67章8節(1) | تَكَادُ | タカードゥ | [それは]ほとんど〜ばかりになっている | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 67章8節(2) | تَمَيَّزُ | タマイヤズ | [それは]破裂する | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 67章8節(3) | مِنَ | ミナ | 〜余り | 前置詞 | |
| 67章8節(4) | الْغَيْظِ | ル・ガㇵイ[ズィ] | まさに激怒の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 67章8節(5) | كُلَّمَا | クッラマー | 〜時 | 副詞・時間 | |
| 67章8節(6) | أُلْقِيَ | ウルクィヤ | [それが]投げ込まれる | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章8節(7) | فِيهَا | フィーハー | それ(地獄)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 67章8節(8) | فَوْجٌ | ファウジュン | 一団が | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 67章8節(9) | سَأَلَهُمْ | サアラ・フム | [彼は]尋ねます、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 67章8節(10) | خَزَنَتُهَا | カㇵザナトゥ・ハー | それの看守たちは | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |
| 67章8節(11) | أَلَمْ | アラム | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |
| 67章8節(12) | يَأْتِكُمْ | ヤティクム | [彼は]やって来た、あなたたちに | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 67章8節(13) | نَذِيرٌ | ナディㇶール[ン] | 警告者は | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 67章9節(1) | قَالُوا | クァール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章9節(2) | بَلَى | バラー | はい | 助詞 | |
| 67章9節(3) | قَدْ | クァドゥ | 真に | 助詞・確信 | |
| 67章9節(4) | جَاءنَا | ジャーア・ナー | [彼は]やって来ました、私たちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 67章9節(5) | نَذِيرٌ | ナディㇶールン | 警告者は | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 67章9節(6) | فَكَذَّبْنَا | ファ・カダㇵブ・ナー | しかし私たちは拒みました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 67章9節(7) | وَقُلْنَا | ワ・クル・ナー | そして私たちは言いました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 67章9節(8) | مَا | マー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |
| 67章9節(9) | نَزَّلَ | ナッザラ | [彼は]下した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章9節(10) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |
| 67章9節(11) | مِن | ミン | 〜[の]何も | 前置詞 | |
| 67章9節(12) | شَيْءٍ | シャイイ[ン] | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章9節(13) | إِنْ | イン | 〜ことはない | 助詞・否定 | |
| 67章9節(14) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは(居る) | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |
| 67章9節(15) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | |
| 67章9節(16) | فِي | フィー | 〜[の]中にいる | 前置詞 | |
| 67章9節(17) | ضَلَالٍ | ダラーリン | 誤りの | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章9節(18) | كَبِيرٍ | カビール[ィン] | 大きな[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |
| 67章10節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章10節(2) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | |
| 67章10節(3) | كُنَّا | クン・ナー | 私たちは〜ことをしていた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 67章10節(4) | نَسْمَعُ | ナスマウ | [私たちは]聞く | 動詞・未完了・一人称・複数 | |
| 67章10節(5) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |
| 67章10節(6) | نَعْقِلُ | ナァクィル | [私たちは]理解する | 動詞・未完了・一人称・複数 | |
| 67章10節(7) | مَا | マー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |
| 67章10節(8) | كُنَّا | クン・ナー | 私たちは〜ことをしていた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 67章10節(9) | فِي | フィー | 〜[の]中に(居る) | 前置詞 | |
| 67章10節(10) | أَصْحَابِ | アスハービ | 仲間たちの | 名詞・属格・男性・複数 | |
| 67章10節(11) | السَّعِيرِ | ッ・サイー[リ] | あの炎の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 67章11節(1) | فَاعْتَرَفُوا | ファ・タラフ・ゥー | それで彼等は白状しました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章11節(2) | بِذَنبِهِمْ | ビ・ダㇵンビ・ヒム | 彼等の罪について | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 67章11節(3) | فَسُحْقًا | ファ・スフクァン | しかし遠い所に(いなさい) | 助詞・再開+名詞・不定・対格・男性 | |
| 67章11節(4) | لِّأَصْحَابِ | リ・アスハービ | 仲間たち(の所)に | 前置詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 67章11節(5) | السَّعِيرِ | ッ・サイー[リ] | あの炎の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 67章12節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |
| 67章12節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 67章12節(3) | يَخْشَوْنَ | ヤクㇷシャウ・ナ | 彼等は畏れる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章12節(4) | رَبَّهُم | ラッバ・フム | 彼等の主を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 67章12節(5) | بِالْغَيْبِ | ビ・ル・ガㇵイビ | その目に見えない者として | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 67章12節(6) | لَهُم | ラ・フム | 彼等に(ある) | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 67章12節(7) | مَّغْفِرَةٌ | マグㇷフィラトゥン | 許しが | 名詞・不定・主格・女性 | |
| 67章12節(8) | وَأَجْرٌ | ワ・アジュルン | そして報酬が | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | |
| 67章12節(9) | كَبِيرٌ | カビール[ン] | 大いなる[ものが] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |
| 67章13節(1) | وَأَسِرُّوا | ワ・アシッル・ゥー | そしてあなたたちは隠しなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章13節(2) | قَوْلَكُمْ | クァウラ・クム | あなたたちの言うことを | 名詞・動詞的・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |
| 67章13節(3) | أَوِ | アウィ | あるいは | 接続詞 | |
| 67章13節(4) | اجْهَرُوا | ジュハル・ゥー | あなたたちは宣べ伝えなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章13節(5) | بِهِ | ビ・ヒ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章13節(6) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼(主) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 67章13節(7) | عَلِيمٌ | アリームン | 全て知る者(である) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |
| 67章13節(8) | بِذَاتِ | ビ・ダㇵーティ | 〜[の](中にある)ことを | 前置詞+名詞・属格・女性・単数 | |
| 67章13節(9) | الصُّدُورِ | ッ・スドゥー[リ] | 諸々のその胸の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 67章14節(1) | أَلَا | アラー | 〜ないことがあるだろうか? | 疑問+助詞・否定 | |
| 67章14節(2) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知る | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章14節(3) | مَنْ | マン | 〜者 | 代名詞・関係 | |
| 67章14節(4) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼は](万物を)創造した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章14節(5) | وَهُوَ | ワフワ | そして彼は | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章14節(6) | اللَّطِيفُ | ッ・ラティフ | 最も繊細鋭敏な者 | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |
| 67章14節(7) | الْخَبِيرُ | ル・カㇵビー[ル] | まさに全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |
| 67章15節(1) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章15節(2) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 67章15節(3) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]造った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章15節(4) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |
| 67章15節(5) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | この地を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |
| 67章15節(6) | ذَلُولًا | ダㇵルーラン | 役立つものに | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 67章15節(7) | فَامْشُوا | ファ・[イ]ムシ・ュー | だからあなたたちは歩きなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章15節(8) | فِي | フィー | 〜[の]中を | 前置詞 | |
| 67章15節(9) | مَنَاكِبِهَا | マナーキビ・ハー | それ(地)の諸々の道の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |
| 67章15節(10) | وَكُلُوا | ワ・クル・ゥー | そしてあなたたちは食べなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章15節(11) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |
| 67章15節(12) | رِّزْقِهِ | リズクィ・ヒ | 彼の糧食の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 67章15節(13) | وَإِلَيْهِ | ワ・イライ・ヒ | そして彼の許に | 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 67章15節(14) | النُّشُورُ | ン・ヌシュー[ル] | あの甦りが(ある) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 67章16節(1) | أَأَمِنتُم | ア・アミン・トゥム | あなたたちは安心しているのか? | 疑問+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章16節(2) | مَّن | マン | 〜者(神)が | 代名詞・関係 | |
| 67章16節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に[いる] | 前置詞 | |
| 67章16節(4) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |
| 67章16節(5) | أَن | アン | 〜ことはない | 接続詞・従属 | |
| 67章16節(6) | يَخْسِفَ | ヤクㇷシファ | [彼が]飲み込ませようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章16節(7) | بِكُمُ | ビ・クム | あなたたちを | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |
| 67章16節(8) | الأَرْضَ | ル・アルダ | この地に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |
| 67章16節(9) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | そして急に | 助詞・再開+助詞・驚嘆 | |
| 67章16節(10) | هِيَ | ヒヤ | それ(地)は | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |
| 67章16節(11) | تَمُورُ | タムー[ル] | [それは]揺れ動きます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 67章17節(1) | أَمْ | アム | それとも | 接続詞 | |
| 67章17節(2) | أَمِنتُم | ア・ミン・トゥム | あなたたちは安心しているのか? | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章17節(3) | مَّن | マン | 〜者(神)が | 代名詞・関係 | |
| 67章17節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中に[いる] | 前置詞 | |
| 67章17節(5) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |
| 67章17節(6) | أَن | アン | 〜こと(はないと) | 接続詞・従属 | |
| 67章17節(7) | يُرْسِلَ | ユルシラ | [彼が]送ろうとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章17節(8) | عَلَيْكُمْ | アライ・クム | あなたたちの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 67章17節(9) | حَاصِبًا | ハーシバ[ン] | 砂嵐になる[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |
| 67章17節(10) | فَسَتَعْلَمُونَ | ファ・サ・タァラムー・ナ | そこであなたたちは知ることになります | 助詞・再開+助詞・未来+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章17節(11) | كَيْفَ | カイファ | どのようなもの〜か? | 名詞・疑問 | |
| 67章17節(12) | نَذِيرِ | ナディㇶー[ル・ィ] | 私の警告が(〜である) | 名詞・主格+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 67章18節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして真に本当に | 助詞・再開+接頭辞・強調+助詞・確信 | |
| 67章18節(2) | كَذَّبَ | カッダㇵバ | [彼は]拒否しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章18節(3) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 67章18節(4) | مِن | ミン | 〜[の]時に(いた) | 前置詞 | |
| 67章18節(5) | قَبْلِهِمْ | クァビリ・ヒム | 彼等の以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 67章18節(6) | فَكَيْفَ | ファ・カイファ | そこでどのようなもの〜か(あなたたちは知ることになります)? | 助詞・再開+名詞・疑問 | |
| 67章18節(7) | كَانَ | カーナ | [それが]〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章18節(8) | نَكِيرِ | ナキー[ル・ィ] | 私の拒絶が | 名詞・主格+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 67章19節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | 〜ことはありませんか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |
| 67章19節(2) | يَرَوْا | ヤラ・ウ | 彼等は見ようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章19節(3) | إِلَى | イラー | 〜[の]方を | 前置詞 | |
| 67章19節(4) | الطَّيْرِ | ッ・タイリ | あの鳥たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 67章19節(5) | فَوْقَهُمْ | ファウクァ・フム | 彼等の上に | 副詞・場所・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 67章19節(6) | صَافَّاتٍ | サーッファーティン | 広げている[諸々のもの(翼)を] | 分詞・不定・能動・対格・女性・複数 | |
| 67章19節(7) | وَيَقْبِضْنَ | ワ・ヤクビド・ヌ[ァ] | そしてそれら(翼)は折り畳んでいる(鳥たちを) | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章19節(8) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |
| 67章19節(9) | يُمْسِكُهُنَّ | ユムシク・フンナ | [彼は]支える、それらを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |
| 67章19節(10) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | |
| 67章19節(11) | الرَّحْمَنُ | ッ・ラフマーヌ[ゥ] | 最も慈悲深い者(神) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |
| 67章19節(12) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 67章19節(13) | بِكُلِّ | ビ・クッリ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞・属格・男性 | |
| 67章19節(14) | شَيْءٍ | シャイイン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章19節(15) | بَصِيرٌ | バシール[ン] | 全て見通す者 | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |
| 67章20節(1) | أَمَّنْ | アム・マン | それとも誰か(いますか)? | 接続詞+名詞・疑問 | |
| 67章20節(2) | هَذَا | ハーダㇵー | この[者は] | 代名詞・指示・男性・単数 | |
| 67章20節(3) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 67章20節(4) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章20節(5) | جُندٌ | ジュンドゥン | 軍隊(になる) | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 67章20節(6) | لَّكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |
| 67章20節(7) | يَنصُرُكُم | ヤンスル・クム | [彼は]助ける、あたたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 67章20節(8) | مِّن | ミン | 〜の中で | 前置詞 | |
| 67章20節(9) | دُونِ | ドゥーニ | 以外の | 名詞・属格 | |
| 67章20節(10) | الرَّحْمَنِ | ッ・ラフマーヌ[ィ] | 最も慈しみ深い[者の] | 名詞・属格・男性・単数 | |
| 67章20節(11) | إِنِ | イニ | 〜ありません | 助詞・否定 | |
| 67章20節(12) | الْكَافِرُونَ | ル・カーフィルーナ | あの不信仰である[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 67章20節(13) | إِلَّا | イッラー | 〜(いる)以外 | 助詞・制限 | |
| 67章20節(14) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |
| 67章20節(15) | غُرُورٍ | グㇷルー[リン] | 妄想の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章21節(1) | أَمَّنْ | アム・マン | それとも誰か(いますか)? | 接続詞+名詞・疑問 | |
| 67章21節(2) | هَذَا | ハーダㇵー | この[者は] | 代名詞・指示・男性・単数 | |
| 67章21節(3) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 67章21節(4) | يَرْزُقُكُمْ | ヤルズク・クム | [彼は]食糧を供給する、あなたたちに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 67章21節(5) | إِنْ | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |
| 67章21節(6) | أَمْسَكَ | アムサカ | [彼(神)が]止めた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章21節(7) | رِزْقَهُ | リズクァ・[フ] | 彼の食糧供給を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 67章21節(8) | بَل | バル | いや | 助詞・取消 | |
| 67章21節(9) | لَّجُّوا | ラッジュ・ゥー | 彼等は固執しています | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章21節(10) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |
| 67章21節(11) | عُتُوٍّ | ウトゥウウィン | 高慢の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章21節(12) | وَنُفُورٍ | ワ・ヌフー[リン] | そして反感の | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章22節(1) | أَفَمَن | ア・ファ・マン | それではどちらですか〜者は? | 疑問+助詞・補足+代名詞・関係 | |
| 67章22節(2) | يَمْشِي | ヤムシㇶー | [彼は]歩く | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章22節(3) | مُكِبًّا | ムキッバン | 伏せた[状態で] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |
| 67章22節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]所を | 前置詞 | |
| 67章22節(5) | وَجْهِهِ | ワジュヒ・ヒ | 彼の顔の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 67章22節(6) | أَهْدَى | アフダー | より良い導きは | 名詞・主格・男性・単数 | |
| 67章22節(7) | أَمَّن | アム・マン | あるいは〜者 | 接続詞+代名詞・関係 | |
| 67章22節(8) | يَمْشِي | ヤムシㇶー | [彼は]歩く | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章22節(9) | سَوِيًّا | サウィイヤ[ン] | 直立状態に | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 67章22節(10) | عَلَى | アラー | 〜上を | 前置詞 | |
| 67章22節(11) | صِرَاطٍ | シラーティン | 道の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章22節(12) | مُّسْتَقِيمٍ | ムスタクィーム[ィン] | 真っ直ぐである[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |
| 67章23節(1) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 67章23節(2) | هُوَ | フワ | 彼(神)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章23節(3) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 67章23節(4) | أَنشَأَكُمْ | アンシャア・クム | [彼は]創った、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 67章23節(5) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼は]造りました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章23節(6) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |
| 67章23節(7) | السَّمْعَ | ッ・サムア | その諸々の聴く力を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |
| 67章23節(8) | وَالْأَبْصَارَ | ワ・ル・アブサーラ | そしてその諸々の視る力を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |
| 67章23節(9) | وَالْأَفْئِدَةَ | ワ・ル・アフィダ[タ] | そしてその諸々の感じる力を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |
| 67章23節(10) | قَلِيلًا | クァリーラン | 殆どない(にもかかわらず) | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 67章23節(11) | مَّا | マー | 〜ことは | 代名詞・関係 | |
| 67章23節(12) | تَشْكُرُونَ | タシュクルー・ヌ[ァ] | あなたたちが感謝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章24節(1) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 67章24節(2) | هُوَ | フワ | 彼(神)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章24節(3) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜者(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 67章24節(4) | ذَرَأَكُمْ | ダㇵラア・クム | [彼は]増し加えた、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 67章24節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |
| 67章24節(6) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 名詞・属格・女性 | |
| 67章24節(7) | وَإِلَيْهِ | ワ・イライ・ヒ | そして彼の許に | 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 67章24節(8) | تُحْشَرُونَ | トゥフシャルー・ヌ[ァ] | あなたたちは集められる | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章25節(1) | وَيَقُولُونَ | ワ・ヤクールー・ナ | そして彼等は言います | 助詞・再開+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章25節(2) | مَتَى | マター | いつ(です)か? | 名詞・疑問 | |
| 67章25節(3) | هَذَا | ハーダㇵー | この[ことは] | 代名詞・指示・男性・単数 | |
| 67章25節(4) | الْوَعْدُ | ル・ワドゥ | その約束は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 67章25節(5) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |
| 67章25節(6) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章25節(7) | صَادِقِينَ | サーディクィーヌ[ァ] | 真実を言う[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 67章26節(1) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 67章26節(2) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜のみ | 助詞・対格+助詞・予防 | |
| 67章26節(3) | الْعِلْمُ | ル・イルム | その知識は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 67章26節(4) | عِندَ | インダ | 〜[の]許に(ある) | 副詞・場所・対格 | |
| 67章26節(5) | اللَّهِ | ッラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |
| 67章26節(6) | وَإِنَّمَا | ワ・インナ・マー | そしてただ〜のみ | 接続詞+助詞・対格+助詞・予防 | |
| 67章26節(7) | أَنَا | アナー | 私は(〜である) | 代名詞・人称・一人称・単数 | |
| 67章26節(8) | نَذِيرٌ | ナデㇶィールン | 警告者 | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 67章26節(9) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明らかにする[者] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |
| 67章27節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | しかし〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |
| 67章27節(2) | رَأَوْهُ | ラ・アウ・フ | 彼等が見た、それを | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 67章27節(3) | زُلْفَةً | ズルファタン | 近づくものを | 名詞・不定・対格・女性 | |
| 67章27節(4) | سِيئَتْ | シーアト | [それは]苦しみに苛まれます | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | |
| 67章27節(5) | وُجُوهُ | ウジューフ | 諸々の顔は | 名詞・主格・男性・複数 | |
| 67章27節(6) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 67章27節(7) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰であった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章27節(8) | وَقِيلَ | ワ・クィーラ | そして[それは]言われます | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章27節(9) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | |
| 67章27節(10) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜もの(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 67章27節(11) | كُنتُم | クン・トゥム | あなたたちが常に〜ことをしてきた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章27節(12) | بِهِ | ビ・ヒ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章27節(13) | تَدَّعُونَ | タッダウー・ヌ[ァ] | あなたたちが求める | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章28節(1) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 67章28節(2) | أَرَأَيْتُمْ | ア・ラ・アイトゥム | あなたたちはどう思いますか? | 疑問+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章28節(3) | إِنْ | イン | もし〜としても | 助詞・条件 | |
| 67章28節(4) | أَهْلَكَنِيَ | アフラカ・ニヤ | [彼が]滅ぼす、私(マホメット)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 67章28節(5) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |
| 67章28節(6) | وَمَن | ワ・マン | そして誰でも〜者を | 接続詞+代名詞・関係 | |
| 67章28節(7) | مَّعِيَ | マ・イヤ | 私の側に共に[居る] | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 67章28節(8) | أَوْ | アウ | あるいは〜としても | 接続詞 | |
| 67章28節(9) | رَحِمَنَا | ラヒマ・ナー | [彼が]憐れむ、私たちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 67章28節(10) | فَمَن | ファ・マン | それで誰が〜か? | 助詞・結果+名詞・疑問 | |
| 67章28節(11) | يُجِيرُ | ユジール | [彼は]守る(ことができる) | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章28節(12) | الْكَافِرِينَ | ル・カーフィリーナ | あの不信仰である[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 67章28節(13) | مِنْ | ミン | 所から | 前置詞 | |
| 67章28節(14) | عَذَابٍ | アダㇵ−ビン | 罰の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章28節(15) | أَلِيمٍ | アリーム[ィン] | 苦痛の[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |
| 67章29節(1) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 67章29節(2) | هُوَ | フワ | 彼(神)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章29節(3) | الرَّحْمَنُ | ッ・ラフマーヌ | 最も慈悲深い方(である) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |
| 67章29節(4) | آمَنَّا | アーマン・ナー | 私たちは信じました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 67章29節(5) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章29節(6) | وَعَلَيْهِ | ワ・アライ・ヒ | そして彼の上に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 67章29節(7) | تَوَكَّلْنَا | タワッカル・ナー | 私たちは信頼を置きました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 67章29節(8) | فَسَتَعْلَمُونَ | ファ・サ・タラムー・ナ | それであなたたちはいずれ知ることになります | 助詞・再開+助詞・未来+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章29節(9) | مَنْ | マン | 誰が〜か? | 代名詞・関係 | |
| 67章29節(10) | هُوَ | フワ | 彼は(いる) | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 67章29節(11) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |
| 67章29節(12) | ضَلَالٍ | ダラーリン | 誤りの | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章29節(13) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明らかになる[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |
| 67章30節(1) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 67章30節(2) | أَرَأَيْتُمْ | ア・ラ・アイトゥム | あなたたちはどう思いますか? | 疑問+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 67章30節(3) | إِنْ | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |
| 67章30節(4) | أَصْبَحَ | アスバハ | [それが]〜[に]なった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 67章30節(5) | مَاؤُكُمْ | マーウ・クム | あなたたちの水が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |
| 67章30節(6) | غَوْرًا | ガㇵウラ | 沈み去るものに | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 67章30節(7) | فَمَن | ファ・マン | そこで誰が〜か? | 助詞・結果+名詞・疑問 | |
| 67章30節(8) | يَأْتِيكُم | ヤティ・クム | [彼が]もたらす、あなたたちに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 67章30節(9) | بِمَاء | ビ・マーイン | 水を | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |
| 67章30節(10) | مَّعِينٍ | マイーヌ[ィン] | 湧き出る泉の[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |
| コーラン(私訳) | 67章 アル・ムルク 最高主権 メッカ啓示 | ||||
| ☞1節 | 一 彼の手の中に最高主権が(在る)者(神)は ありがたい そして彼は万事の上で全能(である) | ||||
| ☞2節 | 二 死と生を彼は創った者 それは彼があなたたちを試みる為 あなたたちの誰が行為に(おいて)最良(であるか) そして彼は最高に寛容な まさに全能者(である) | ||||
| ☞3節 | 三 天の層の七つを彼は創った者 最も慈しみ深い者の創造の中に何も欠陥を[あなたは]見ることはない それで[あなたは]戻しなさい その視線を 何か割れ目を[あなたは]見るか? | ||||
| ☞4節 | 四 それからその視線を元の状態に(再び)[あなたは]戻しなさい その視線はあなたの許に戻って来ます (がっかりして)低く下がっている[もの(として)] そしてそれは疲労(しているものとして) | ||||
| ☞5節 | 五 そして真に間違いなく 私たち(神)は美しく飾りました 灯火(星)によって最も近い天を そして私たちはそれを作り変えました 悪魔たちに対する礫(流星)に そして私たちは用意しました 彼等(悪魔)に炎の罰を | ||||
| ☞6節 | 六 そして彼等の主を信仰しなかった者たちに 地獄の罰が(ある) そしてその行先は惨めなものである | ||||
| ☞7節 | 七 それ(地獄)の中に彼等は放り込まれた時 それ(地獄)からぐつぐついう音を彼等は聞きます その時それは煮えたぎっています | ||||
| ☞8節 | 八 まさに激怒の余り[それは]ほとんど破裂せんばかりになっている 一団がそれ(地獄)の中に投げ込まれる時 それの看守たちは彼等に尋ねます 警告者はあなたたちにやって来なかったのか? | ||||
| ☞9節 | 九 彼等は言いました はい 真に 警告者は私たちにやって来ました しかし私たちは拒みました そして私たちは言いました 御神は何事も下したことはない 大きな誤りの中にいる以外あなたたちは[居る]ことはない | ||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼等は言いました もし私たちは聞いたり理解していたなら 私たちはあの炎の仲間たちの中に(居る)ことはない | ||||
| ☞11節 | 一一 それで彼等は白状しました 彼等の罪について しかし遠い所に(いなさい) あの炎の仲間たち(の所)に | ||||
| ☞12節 | 一二 真に 目に見えない者として彼等の主を畏れる者たち 彼等に許しと大いなる報酬が(ある) | ||||
| ☞13節 | 一三 そしてあなたたちは隠しなさい あなたたちの言うことを あるいは それをあなたたちは宣べ伝えなさい 真に 彼(主)はその胸の(中にある)ことを全て知る者(である) | ||||
| ☞14節 | 一四 [彼は]知らないことがあるだろうか?[彼は](万物を)創造した者 そして彼はまさに全知の最も繊細鋭敏な者 | ||||
| ☞15節 | 一五 彼はあなたたちの為にこの地を役立つものに造った者 だからあなたたちは歩きなさい それ(地)の道の中を そしてあなたたちは食べなさい 彼の糧食の中から そして彼の許に甦りが(ある) | ||||
| ☞16節 | 一六 あなたたちは安心しているのか?あの天の中に[いる]者(神)があなたたちをこの地に飲み込ませることはないと そして急にそれ(地)は揺れ動きます | ||||
| ☞17節 | 一七 それともあなたたちは安心しているのか?あの天の中に[いる]者(神)があなたたちの上に砂嵐になる[ものを]送ること(はないと) そこであなたたちは知ることになります 私の警告がどのようなもの(である)か? | ||||
| ☞18節 | 一八 そして真に本当に 彼等の以前に(いた)者たちは拒否しました そこで(あなたたちは知ることになります)私の拒絶がどのようなものであったか? | ||||
| ☞19節 | 一九 彼等は見ることはありませんか?鳥たちの方を 彼等の上に広げている(翼)を そしてそれら(翼)は折り畳んでいる(鳥たちを) 最も慈悲深い者(神)以外それらを支えることはありません 真に彼は ことごとくの事において全て見通す者 | ||||
| ☞20節 | 二〇 それとも誰か(いますか)?この[者は] それはあなたたちの為に軍隊(になる)者 最も慈しみ深い[者(神)]以外の中であたたたちを助ける者 不信仰である[者たちは]妄想の中に(いる)以外ありません | ||||
| ☞21節 | 二一 それとも誰か(いますか)?この[者は] それはあなたたちに食糧を供給する者 もし彼の食糧供給を[彼(神)が]止めたなら いや高慢と反感の中に彼等は固執しています | ||||
| ☞22節 | 二二 それではどちらですか より良い導きは 彼の顔を伏せた[状態で]歩く者か?あるいは真っ直ぐである道の上を直立状態に歩く者か? | ||||
| ☞23節 | 二三 [あなたは]言いなさい 彼(神)はあなたたちを創った者 そして[彼は]造りました あなたたちに その聴く力を そしてその視る力を そしてその感じる力を あなたたちが感謝することは殆どない(にもかかわらず) | ||||
| ☞24節 | 二四 [あなたは]言いなさい 彼(神)はこの地の中にあなたたちを増し加えた者(である) そして彼の許にあなたたちは集められる | ||||
| ☞25節 | 二五 そして彼等は言います いつ(です)か?この約束は もしあなたたちが真実を言う[者たち]であるなら | ||||
| ☞26節 | 二六 [あなたは]言いなさい ただその知識は御神の許に(ある)のみ そしてただ私は明らかにする警告者(である)のみ | ||||
| ☞27節 | 二七 しかし近づくものを彼等が見た時 不信仰であった者たちの顔は苦しみに苛まれます そして[それは]言われます これはあなたたちが常に求めていたもの(である) | ||||
| ☞28節 | 二八 [あなたは]言いなさい あなたたちはどう思いますか?もし御神が私(マホメット)と誰でも私の側に共に[居る]者を滅ぼすとしても あるいは[彼が]私たちを憐れむとしても それで誰が不信仰である[者たちを]苦痛の罰から守る(ことができる)か? | ||||
| ☞29節 | 二九 [あなたは]言いなさい 彼(神)は最も慈悲深い方(である) 彼を私たちは信じました そして彼の上に私たちは信頼を置きました それであなたたちはいずれ知ることになります 誰が明らかになる誤りの中に(いる)か? | ||||
| ☞30節 | 三〇 [あなたは]言いなさい あなたたちはどう思いますか?もしあなたたちの水が沈み去るものになったなら そこで誰が湧き出る泉の水をあなたたちにもたらすか? | ||||
| LongLife MuraKami | |||||
| 「コーラン經」 王國品 第六十七 [アル・ムルク] 默伽 | |||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | |||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | |||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | |||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | |||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | |||||
| 王國品[アル・ムルク](1-30節)の本文 | |||||
| 大慈悲~の名に於て | |||||
| 一 その掌裡に王國ある渠を祝bケよ、渠は全能なれば。 | |||||
| 二 そは死を與へ生を授け、爾曹の誰か最正しきかを爾曹に證し、偉大にして赦を愛す。 | |||||
| 三 そは層々七層の天を創造れり、爾曹は大慈悲~の創造に於て何等の不合式不均齊を認むる能はず。 | |||||
| 四 爾曹再眼を(天に)擧げ(て見)よ、其處に瑕ありや、更に再見よ、爾曹の視は倦み疲れて爾曹に歸らん。 | |||||
| 五 更にわれ燈光を以て最下天を飾り、以て惡魔を射さしむ、われ爲に焦熱の苦惱を設けたる惡魔を。 | |||||
| 六 上帝を信ぜざる者にも地獄の苦惱あり、惡しき旅程かな。 | |||||
| 七 渠等それに投ぜらるゝや、その驢鳴の如く鳴りて沸騰し | |||||
| 八 殆んど狂迸するを見ん。その徒其處に墮つる每に關尹問はん、爾曹に警告者なかりしかと。 | |||||
| 九 渠等答へん、左なり、警告者は來れり、されど吾曹は欺瞞を以てそを責めき、~は何事をも默示せざりき爾は大なる迷謬者に外ならずといへりと。 | |||||
| 一〇 渠等いはん、若し吾曹耳を傾けたらんには熟慮したらんには吾曹は焦熱の民たらざりけんと。 | |||||
| 一一 渠等はその罪を懺悔せん、されど焦熱の民は(慈惠より)去れ。 | |||||
| 一二 洵に窃にその上帝を畏るゝ者は赦を受くべし大なる報償を得べし。 | |||||
| 一三 爾曹の談話を隱くせまたそを顯はせ、~は爾曹の胸裏の奧祕を知る。 | |||||
| 一四 (萬物を)創造れる渠は(そを)知らざらんや、賢明にして能知なるに。 | |||||
| 一五 爾曹の爲に大地を平げしは渠なり、さればその地方を行きその食を食へ、渠に復活するまで。 | |||||
| 一六 天に在る者大地をして爾曹を呑ましめざるを爾曹確保ふや、見よそは裂けん。 | |||||
| 一七 天に在る者爾曹に砂石を飛ばさじと爾曹確保ふや、さらば爾曹わが警戒の奈何なるかを見ん。 | |||||
| 一八 爾曹の前に在りし者は信ぜざりき、如何なりしよわが不滿は。 | |||||
| 一九 渠等仰ぎて飛鳥の翅を開閉するを見ざるや。慈悲~の外そを支ふるなし、渠は萬象を見れば。 | |||||
| 二〇 また慈悲~に對して能く爾曹を衞る者は誰そや。洵に不信者は迷妄の外なし。 | |||||
| 二一 また~その食を絶たば爾曹に誰か能く食を供する。而も渠等は頑迷にして(眞理より)背く。 | |||||
| 二二 されば面を伏せて行く者は直立して正道を行く者よりもよく導かるべきや。 | |||||
| 二三 いへ、爾曹に存在を與へ、爾曹に聽と視と理解とを授けしは渠なり、さるに爾曹の謝意何ぞそれ薄きやと。 | |||||
| 二四 いへ、爾曹を地上に散じ悉く爾曹を曾すべきは渠なりと。 | |||||
| 二五 渠等いふ、何時ぞや此威嚇は、爾の言眞ならばと。 | |||||
| 二六 答へよ、その知識は唯~に在り、われは唯公の警告者なりと。 | |||||
| 二七 されど渠等その迫るを見るに及んでは顏色悲し。(渠等に)いはるべし、これ爾曹の求めし所なりと。 | |||||
| 二八 いへ、何とか思ふ爾曹は。~はわれとわれと與に在る者とを破滅すべきか、はた不信者を痛ましき責罰より保護せし吾曹を惠むべきかと。 | |||||
| 二九 いへ、渠は慈悲なり、渠に吾曹は信じ渠に吾曹は據る。爾曹今後誰か明白なる迷妄にあるを知らんかと。 | |||||
| 三〇 いへ、何とか思ふ爾曹は。爾曹の水明日大地に吸はれんには誰か爾曹にCき流水を與ふべきかと。 | |||||
| 王國品[アル・ムルク](1-30節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | |||||
| 冒頭の句に王國の文字あるを採りて題目とす。之を讀誦すれば墓穴の苦を免るとて或は稱して救濟品ともいふ。 | |||||
| 時代 | |||||
| その默伽書たるは始んど衆說一致にて、時はヘジラ前八年。 | |||||
| 內容 | |||||
| ~の頌、~業の完全(一-五)。 | |||||
| 不信者の地獄の苦とその懺悔、~の全智(六-一四)。 | |||||
| ~は不信者を滅す(一五-一八)。 | |||||
| 不信者は共生を支ふる~恩を知らず(一九-二四)。 | |||||
| 不信者は審判を迫るも實は之を恐れ、~はその日の唯一の保護者(二五-三〇)。 | |||||
| LongLife MuraKami | |||||