コーラン64章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第六十四
التغابن アッ・タガㇵブン 互いの損得 メディナ啓示 64章1節〜18節の逐語訳です
☞64;1-4 天地万物の神はあなたたちのことを全て知っています
☞64;5-6 昔の不信仰者たちは痛罰を味わいました
☞64;7-7 甦りを否定しても主によって必ず甦らされます
☞64;8-10 あなたたちは神と使徒と光を信仰しなさい
☞64;11-13 御神以外神はいません、御神を信頼しなさい
☞64;14-18 富や息子よりも神の許に大いなる報奨があります
64章1節(1) يُسَبِّحُ ユサッビフ [彼は]讃美を捧げます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
64章1節(2) لِلَّهِ リ・ッ・ラヒ 御神に 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
64章1節(3) مَا マー 何であれ〜ものは 代名詞・関係
64章1節(4) فِي フィー 〜[の]中に(ある) 前置詞
64章1節(5) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの数ある天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
64章1節(6) وَمَا ワ・マー そして何であれ〜ものは 接続詞+代名詞・関係
64章1節(7) فِي フィー 〜[の]中に(ある) 前置詞
64章1節(8) الْأَرْضِ ル・アル[ディ] この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
64章1節(9) لَهُ ラ・フ 彼に(属します) 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
64章1節(10) الْمُلْكُ ル・ムルク その支配権は 定冠詞+名詞・主格・男性
64章1節(11) وَلَهُ ワ・ラ・フ そして彼に(属します) 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
64章1節(12) الْحَمْدُ ル・ハムドゥ その讃美は 定冠詞+名詞・主格・男性
64章1節(13) وَهُوَ ワ・フワ そして彼は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
64章1節(14) عَلَى アラー 〜上で 前置詞
64章1節(15) كُلِّ クッリ よろずの 名詞・属格・男性
64章1節(16) شَيْءٍ シャイイン 事の 名詞・不定・属格・男性
64章1節(17) قَدِيرٌ クァディール[ン] 全能(です) 名詞・不定・主格・男性
64章2節(1) هُوَ フワ 彼(神)は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
64章2節(2) الَّذِي ッラディㇶー それは〜者(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
64章2節(3) خَلَقَكُمْ カㇵラクァ・クム [彼は]創った、あなたたちを 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
64章2節(4) فَمِنكُمْ ファ・ミン・クム そしてあなたたちの中に 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
64章2節(5) كَافِرٌ カーフィルン 信仰しない者が(います) 名詞・不定・主格・男性
64章2節(6) وَمِنكُم ワ・ミン・クム そしてあなたたちの中に 接続詞+前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
64章2節(7) مُّؤْمِنٌ ムゥミヌ[ン] 信仰する者が(います) 分詞・不定・能動・主格・男性
64章2節(8) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
64章2節(9) بِمَا ビ・マー 〜ことを 前置詞+代名詞・関係
64章2節(10) تَعْمَلُونَ タァマルー・ナ あなたたちがする 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章2節(11) بَصِيرٌ バシール[ン] 全て見る者(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
64章3節(1) خَلَقَ クㇵラクァ [彼(神)は]創りました 動詞・完了・三人称・男性・単数
64章3節(2) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天を 定冠詞+名詞・対格・女性・複数
64章3節(3) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
64章3節(4) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハックィ その真理によって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
64章3節(5) وَصَوَّرَكُمْ ワ・サウワラ・クム そして[彼は]形造りました、あなたたちを 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
64章3節(6) فَأَحْسَنَ ファ・アフサナ そして[彼は]見事なものにしました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
64章3節(7) صُوَرَكُمْ スワラ・クム あなたたちの諸々の姿形を 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
64章3節(8) وَإِلَيْهِ ワ・イライ・ヒ そして彼の許に 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
64章3節(9) الْمَصِيرُ ル・マシール 最後の戻り所は(あります) 名詞・主格
64章4節(1) يَعْلَمُ ヤァラム [彼(神)は]知っています 動詞・未完了・三人称・男性・単数
64章4節(2) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
64章4節(3) فِي フィー 〜[の]中に(ある) 前置詞
64章4節(4) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
64章4節(5) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アルディ そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
64章4節(6) وَيَعْلَمُ ワ・ヤァラム そして[彼は]知っています 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数
64章4節(7) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
64章4節(8) تُسِرُّونَ トゥシッルー・ナ あなたたちが隠す 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章4節(9) وَمَا ワ・マー そして〜ことを 接続詞+代名詞・関係
64章4節(10) تُعْلِنُونَ トゥリヌー・ヌ[ァ] あなたたちが公表する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章4節(11) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
64章4節(12) عَلِيمٌ アリームン 全て知る者(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
64章4節(13) بِذَاتِ ビ・ダㇵーティ 〜ことを 前置詞+名詞・属格・女性・単数
64章4節(14) الصُّدُورِ ッ・スドゥール[ィ] その諸々の胸の(中にある) 名詞・属格・男性・複数
64章5節(1) أَلَمْ ア・ラム 〜ことはないのか? 疑問+助詞・否定
64章5節(2) يَأْتِكُمْ ヤティ・クム [それが]達することになった、あなたたちに 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
64章5節(3) نَبَأُ ナバウ 便りが 名詞・主格・男性
64章5節(4) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たちの [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
64章5節(5) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は不信仰であった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
64章5節(6) مِن ミン 〜[の]時に 前置詞
64章5節(7) قَبْلُ クァブル 昔の 名詞・属格
64章5節(8) فَذَاقُوا ファ・ダㇵ−ク・ゥー その時彼等は味わいました 助詞・理由+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
64章5節(9) وَبَالَ ワバーラ 結果を 名詞・対格・男性
64章5節(10) أَمْرِهِمْ アムリ・ヒム 彼等の所業の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
64章5節(11) وَلَهُمْ ワ・ラ・フム そして彼等に対して 助詞・再開+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
64章5節(12) عَذَابٌ アダーブン 罰が(ありました) 名詞・不定・主格・男性
64章5節(13) أَلِيمٌ アリーム[ン] 苦痛の[ものが] 形容詞・不定・主格・男性・単数
64章6節(1) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
64章6節(2) بِأَنَّهُ ビ・アンナ・フ こういうことだから(です) 前置詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
64章6節(3) كَانَت カーナツ [それが]いつも〜であった(時) 動詞・完了・三人称・女性・単数
64章6節(4) تَّأْتِيهِمْ タティー・ヒム [それが]やって来た、彼等に 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
64章6節(5) رُسُلُهُم ルスル・フム 彼等の使徒たちが 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
64章6節(6) بِالْبَيِّنَاتِ ビ・ル・バイイナーティ その諸々の明らかな証しをもって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・複数
64章6節(7) فَقَالُوا ファ・クァール・ゥー その時彼等は言いました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
64章6節(8) أَبَشَرٌ ア・バシャルン 人間が〜か? 疑問+名詞・不定・主格・男性
64章6節(9) يَهْدُونَنَا ヤフドゥ・ナ・ナー 彼等が導く、私たちを 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数
64章6節(10) فَكَفَرُوا ファ・カファル・ゥー それで彼等は信仰しませんでした 助詞・理由+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
64章6節(11) وَتَوَلَّوا ワ・タワッラ・ウ そして彼等は背き去りました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
64章6節(12) وَّاسْتَغْنَى ワ・[イ]スタグㇷナー しかし[彼は]何も必要としません 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
64章6節(13) اللَّهُ ッ・ラ[フ] 御神は 定冠詞+名詞・固有・主格
64章6節(14) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
64章6節(15) غَنِيٌّ ガㇵニイイウン 自足者(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
64章6節(16) حَمِيدٌ ハミードゥ[ン] 称賛に値する[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
64章7節(1) زَعَمَ ザアマ [彼等は]主張します 動詞・完了・三人称・男性・単数
64章7節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
64章7節(3) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は信仰しない 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
64章7節(4) أَن アン 〜こと 接続詞・従属
64章7節(5) لَّن ラン 決して〜ことはない 助詞・否定
64章7節(6) يُبْعَثُوا ユブアト・ゥㇷー 彼等は甦らされることになる 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
64章7節(7) قُلْ クル [あなたは]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
64章7節(8) بَلَى バラー 本当です 助詞
64章7節(9) وَرَبِّي ワ・ラッビ・ィー 我が主によって 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
64章7節(10) لَتُبْعَثُنَّ ラ・トゥブアトゥㇷン・ナ 確かに[あなたたちは]甦らされます、必ず 接頭辞・強調+動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調
64章7節(11) ثُمَّ スムマ その時 接続詞
64章7節(12) لَتُنَبَّؤُنَّ ラ・トゥナッバウン・ナ 確かに[あなたたちは]告げ知らされます、必ず 接頭辞・強調+動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調
64章7節(13) بِمَا ビ・マー 〜ことを 前置詞+代名詞・関係
64章7節(14) عَمِلْتُمْ アミル・トゥム あなたたちがした 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章7節(15) وَذَلِكَ ワ・ダㇵーリカ そしてそれは 助詞・再開+代名詞・指示・男性・単数
64章7節(16) عَلَى アラー 〜[の]場合には 前置詞
64章7節(17) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
64章7節(18) يَسِيرٌ ヤシール[ン] 容易(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
64章8節(1) فَآمِنُوا ファ・アーミヌ・ゥー だからあなたたちは信仰しなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章8節(2) بِاللَّهِ ビ・ッ・ラヒ 御神のことを 前置詞+名詞・固有・属格
64章8節(3) وَرَسُولِهِ ワ・ラスーリ・ヒ そして彼の使徒の(ことを) 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
64章8節(4) وَالنُّورِ ワ・ン・ヌーリ そしてその光の(ことを) 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性
64章8節(5) الَّذِي ッラディー それは〜もの [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
64章8節(6) أَنزَلْنَا アンザル・ナー 私たちが下した 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
64章8節(7) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
64章8節(8) بِمَا ビ・マー 〜ことについて 前置詞+代名詞・関係
64章8節(9) تَعْمَلُونَ タァマルー・ナ あなたたちがする 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章8節(10) خَبِيرٌ カㇵビール[ン] 全知者(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
64章9節(1) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 副詞・時間・対格・男性
64章9節(2) يَجْمَعُكُمْ ヤジュマウ・クム [彼(神)は]集めます、あなたたちを 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
64章9節(3) لِيَوْمِ リ・ヤウミ 日に 前置詞+名詞・属格・男性
64章9節(4) الْجَمْعِ ル・ジャム[イ] その集合の 定冠詞+名詞・属格・男性
64章9節(5) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
64章9節(6) يَوْمُ ヤウム 日(になります) 名詞・主格・男性
64章9節(7) التَّغَابُنِ ッ・タガㇵ−ブヌ[ィ] その互いの損得の 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
64章9節(8) وَمَن ワ・マン そして誰でも〜者は 助詞・再開+名詞・条件
64章9節(9) يُؤْمِن ユゥミン [彼は]信仰しようとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
64章9節(10) بِاللَّهِ ビ・ッ・ラヒ 御神を 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
64章9節(11) وَيَعْمَلْ ワ・ヤマル そして[彼は]しようとする 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
64章9節(12) صَالِحًا サーリハン 義である[ことを] 分詞・不定・能動・対格・男性
64章9節(13) يُكَفِّرْ ユカッフィル [彼(神)は]取り除こうとします 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
64章9節(14) عَنْهُ アン・フ 彼から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
64章9節(15) سَيِّئَاتِهِ サイイィアーティ・ヒ 彼の諸々の悪行を 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
64章9節(16) وَيُدْخِلْهُ ワ・ユドキㇶル・フ そして[彼(神)は]入ることを認めようとします、彼に 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
64章9節(17) جَنَّاتٍ ジャンナー[ティン] 諸々の(楽)園に 名詞・不定・対格・女性・複数
64章9節(18) تَجْرِي タジュリー [それは]流れます 動詞・未完了・三人称・女性・単数
64章9節(19) مِن ミン 〜[の]所から 前置詞
64章9節(20) تَحْتِهَا タフティハー それの下の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数
64章9節(21) الْأَنْهَارُ ル・アンハール その諸々の川が 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
64章9節(22) خَالِدِينَ カㇵーリディーナ 住む[者たちに](なります) 分詞・能動・対格・男性・複数
64章9節(23) فِيهَا フィー・ハー そこに 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
64章9節(24) أَبَدًا アバダ[ン] とこしえに 副詞・不定・時間・対格・男性
64章9節(25) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
64章9節(26) الْفَوْزُ ル・ファウズ まさに成功(です) 定冠詞+名詞・主格・男性
64章9節(27) الْعَظِيمُ ル・アズィーム 最も大いなる[もの] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
64章10節(1) وَالَّذِينَ ワ・ッラディㇶーナ しかしそれは〜者たち 助詞・再開+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
64章10節(2) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は信仰しなかった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
64章10節(3) وَكَذَّبُوا ワ・カダㇵブ・ゥー そして彼等は拒否した 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
64章10節(4) بِآيَاتِنَا ビ・アーヤーティ・ナー 私たちの諸々の徴を 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
64章10節(5) أُوْلَئِكَ ウラーイカ これらは 代名詞・指示・複数
64章10節(6) أَصْحَابُ アサㇵーブ 仲間たち(です) 名詞・主格・男性・複数
64章10節(7) النَّارِ ン・ナーリ その(業)火の 定冠詞+名詞・属格・女性
64章10節(8) خَالِدِينَ ㇰハーリディーナ とこしえに住む[者に](なります) 分詞・能動・対格・男性・複数
64章10節(9) فِيهَا フィー・ハー それの中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
64章10節(10) وَبِئْسَ ワ・ビサ そして[それは]惨めです 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
64章10節(11) الْمَصِيرُ ル・マシー[ル] その行先は 定冠詞+名詞・主格
64章11節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
64章11節(2) أَصَابَ アサーバ [それが]降りかかる 動詞・完了・三人称・男性・単数
64章11節(3) مِن ミン 〜[の]何も 前置詞
64章11節(4) مُّصِيبَةٍ ムシーバティン 災いとなる[ものの] 分詞・不定・能動・属格・女性
64章11節(5) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
64章11節(6) بِإِذْنِ ビ・イドゥㇷニ 許しによる 前置詞+名詞・属格・男性
64章11節(7) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
64章11節(8) وَمَن ワ・マン そして誰でも〜者は 助詞・再開+名詞・条件
64章11節(9) يُؤْمِن ユゥミン [彼は]信仰しようとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
64章11節(10) بِاللَّهِ ビ・ッ・ラヒ 御神を 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
64章11節(11) يَهْدِ ヤフディ [彼(神)は]導こうとします 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
64章11節(12) قَلْبَهُ クァルバ・[フ] 彼の心を 名詞・対格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
64章11節(13) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
64章11節(14) بِكُلِّ ビ・クッリ ことごとくにおいて 前置詞+名詞・属格・男性
64章11節(15) شَيْءٍ シャイイン 事の 名詞・不定・属格・男性
64章11節(16) عَلِيمٌ アリーム[ン] 全知の[者](です) 名詞・不定・主格・男性・単数
64章12節(1) وَأَطِيعُوا ワ・アティ・ウ だからあなたたちは従いなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章12節(2) اللَّهَ ッ・ラハ 御神に 定冠詞+名詞・固有・対格
64章12節(3) وَأَطِيعُوا ワ・アティ・ウ だからあなたたちは従いなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章12節(4) الرَّسُولَ ッ・ラスーラ この使徒に 定冠詞+名詞・対格・男性
64章12節(5) فَإِن ファ・イン しかしもし〜ことをしても 助詞・再開+助詞・条件
64章12節(6) تَوَلَّيْتُمْ タワッライ・トゥム あなたたちが背を向ける 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章12節(7) فَإِنَّمَا ファ・インナ・マー その時ただ単に〜だけ 助詞・結果+助詞・対格+助詞・予防
64章12節(8) عَلَى アラー 〜上に(ある責務は) 前置詞
64章12節(9) رَسُولِنَا ラスーリ・ナー 私たちの使徒の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
64章12節(10) الْبَلَاغُ ル・バラーグㇷ その伝達(です) 定冠詞+名詞・主格・男性
64章12節(11) الْمُبِينُ ル・ムビーヌ[ゥ] その明白にする[もの] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性
64章13節(1) اللَّهُ アッ・ラフ 御神 定冠詞+名詞・固有・主格
64章13節(2) لَا ラー 〜いません 助詞・否定
64章13節(3) إِلَهَ イラーハ 名詞・対格・男性・単数
64章13節(4) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・例外
64章13節(5) هُوَ フ[ワ] 代名詞・人称・三人称・男性・単数
64章13節(6) وَعَلَى ワ・アラー そして〜[の]上に 助詞・再開+前置詞
64章13節(7) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
64章13節(8) فَلْيَتَوَكَّلِ ファ・ル・ヤタワッカリ [彼等は]信頼を置こうとしなさい 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
64章13節(9) الْمُؤْمِنُونَ ル・ムゥミヌーヌ[ァ] その信仰する[者たちは] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
64章14節(1) يَاأَيُّهَا ヤー・アイユハー おお〜よ 助詞・呼格+名詞・主格
64章14節(2) الَّذِينَ ッラディーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
64章14節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰している 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
64章14節(4) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
64章14節(5) مِنْ ミン 中から 前置詞
64章14節(6) أَزْوَاجِكُمْ アズワージ・クム あなたたちの配偶者たちの 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
64章14節(7) وَأَوْلَادِكُمْ ワア・ウラーディ・クム そしてあなたたちの息子たちの 接続詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
64章14節(8) عَدُوًّا アドゥーワン 敵に(なります) 名詞・不定・対格・男性
64章14節(9) لَّكُمْ ラ・クム あなたたちに向かって 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
64章14節(10) فَاحْذَرُوهُمْ ファ・フダㇵルー・フム だからあなたたちは気を付けなさい、彼等に 助詞・理由+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
64章14節(11) وَإِن ワ・イン そしてもし〜なら 助詞・再開+助詞・条件
64章14節(12) تَعْفُوا タフ・ゥ あなたたちが許そうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章14節(13) وَتَصْفَحُوا ワ・タスファフ・ゥー そしてあなたたちが大目に見ようとする 接続詞+動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章14節(14) وَتَغْفِرُوا ワ・タグㇷフィル・ゥー そしてあなたたちが勘弁しようとする 接続詞+動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章14節(15) فَإِنَّ ファ・インナ その時真に 助詞・結果+助詞・対格
64章14節(16) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
64章14節(17) غَفُورٌ ガㇵフールン たびたび許す者(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
64章14節(18) رَّحِيمٌ ラヒーム[ン] いと慈悲深い[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
64章15節(1) إِنَّمَا インナ・マー ただ単に〜に過ぎないもの 助詞・対格+助詞・予防
64章15節(2) أَمْوَالُكُمْ アムワール・クム あなたたちの諸々の富は 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
64章15節(3) وَأَوْلَادُكُمْ ワ・アウラードゥ・クム そしてあなたたちの息子たちは 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
64章15節(4) فِتْنَةٌ フィトナ[トゥン] 試練(です) 名詞・不定・主格・女性
64章15節(5) وَاللَّهُ ワ・ッラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
64章15節(6) عِندَهُ インダ・フ 彼の許に 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数
64章15節(7) أَجْرٌ アジュルン 報奨が(あります) 名詞・不定・主格・男性
64章15節(8) عَظِيمٌ アズィーム[ン] 大いなる[ものが] 形容詞・不定・主格・男性・単数
64章16節(1) فَاتَّقُوا ファ・[イ]ッタクー だからあなたたちは恐れなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章16節(2) اللَّهَ ッ・ラハ 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
64章16節(3) مَا マー 〜こと(を尽くしなさい) 接続詞・従属
64章16節(4) اسْتَطَعْتُمْ [イ]スタタァ・トゥム あなたたちはできる 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章16節(5) وَاسْمَعُوا ワ・[イ]スマ・ウー そしてあなたたちは聞きなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章16節(6) وَأَطِيعُوا ワ・アティー・ウー そしてあなたたちは従いなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章16節(7) وَأَنفِقُوا ワ・アンフィク・ゥー そしてあなたたちは金を使いなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章16節(8) خَيْرًا カㇵイラン (それが)良いこと(です) 名詞・不定・対格・男性・単数
64章16節(9) لِّأَنفُسِكُمْ リ・アンフシ・クム あなたたち自身のために 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
64章16節(10) وَمَن ワ・マン そして誰でも〜者は 助詞・再開+名詞・条件
64章16節(11) يُوقَ ユークァ [彼は]救われ得る 動詞・受動・意図・未完了・三人称・男性・単数
64章16節(12) شُحَّ シュッハ 貪欲(から) 名詞・対格・男性
64章16節(13) نَفْسِهِ ナフシ・ヒ 彼の心の 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
64章16節(14) فَأُوْلَئِكَ ファ・ウラーイカ その時それらの者たちは 助詞・結果+代名詞・指示・複数
64章16節(15) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
64章16節(16) الْمُفْلِحُونَ ル・ムフリフーヌ[ァ] まさに成功する[者たち](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
64章17節(1) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
64章17節(2) تُقْرِضُوا トゥクリド・ゥー あなたたちが貸し付けようとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
64章17節(3) اللَّهَ ッ・ラハ 御神に 定冠詞+名詞・固有・対格
64章17節(4) قَرْضًا クァルダン 貸しを 名詞・不定・対格・男性
64章17節(5) حَسَنًا ハサナン 良い[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
64章17節(6) يُضَاعِفْهُ ユダー・イフ・フ [彼は]増やそうとします、それを 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
64章17節(7) لَكُمْ ラ・クム あなたたちに 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
64章17節(8) وَيَغْفِرْ ワ・ヤグㇷフィル そして[彼は]許そうとします 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
64章17節(9) لَكُمْ ラ・クム あなたたちを 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
64章17節(10) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
64章17節(11) شَكُورٌ シャクールン 最も感謝する者(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
64章17節(12) حَلِيمٌ ハリーム[ン] 最も慎み深い[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
64章18節(1) عَالِمُ アーリム (全てを)知る[者](です) 分詞・能動・主格・男性
64章18節(2) الْغَيْبِ ル・ガㇵイビ あの見えない世界の 定冠詞+名詞・属格・男性
64章18節(3) وَالشَّهَادَةِ ワ・ッ・シャハーダティ そしてこの見える世界の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
64章18節(4) الْعَزِيزُ ル・アズィーズ 全能者(です) 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
64章18節(5) الْحَكِيمُ ル・ハキーム 全賢の[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
コーラン(私訳) 64章 アッ・タガㇵブン 互いの損得 メディナ啓示
☞1節 一 何であれあの天の中に(ある)ものは そして何であれこの地の中に(ある)ものは 御神に讃美を捧げます 支配権は彼に(属します) そして讃美は彼に(属します) そして彼は万事の上で全能(です)
☞2節 二 彼(神)はあなたたちを創った者(です) そしてあなたたちの中に信仰しない者が(います) そしてあなたたちの中に信仰する者が(います) そして御神はあなたたちがすることを全て見る者(です)
☞3節 三 真理によってあの天とこの地を[彼(神)は]創りました そして[彼は]あなたたちを形造りました そしてあなたたちの姿形を[彼は]見事なものにしました そして彼の許に最後の戻り所は(あります)
☞4節 四 [彼(神)は]知っています あの天とこの地の中に(ある)ことを そして[彼は]知っています あなたたちが隠すことを そしてあなたたちが公表することを そして御神は胸の(中にある)ことを全て知る者(です)
☞5節 五 昔の時に不信仰であった者たちの便りがあなたたちに達したことはないのか?その時彼等は味わいました 彼等の所業の結果を そして彼等に対して苦痛の罰が(ありました)
☞6節 六 それはこういうことだから(です) 彼等の使徒たちが明らかな証しをもっていつも彼等にやって来た(時) その時彼等は言いました 人間が私たちを導くのか?それで彼等は信仰しませんでした そして彼等は背き去りました しかし御神は何も必要としません そして御神は称賛に値する自足者(です)
☞7節 七 信仰しない者たちは主張します 彼等は決して甦らされることはないと [あなたは]言いなさい 本当です 我が主によって確かに[あなたたちは]必ず甦らされます その時あなたたちがしたことを確かに[あなたたちは]必ず告げ知らされます そしてそれは御神の場合には容易(です)
☞8節 八 だからあなたたちは信仰しなさい 御神のことを そして彼の使徒の(ことを) そして光の(ことを) それは私たちが下したもの そして御神はあなたたちがすることについて全知者(です)
☞9節 九 (その)日に[彼(神)は]あなたたちを集めます その集合の日に それは互いの損得の日(になります) そして誰でも御神を信仰する者は そして義である[ことを][彼は]する者は 彼から彼の悪行を[彼(神)は]取り除きます そして[彼(神)は]彼に(楽)園に入ることを認めます それの下から川が流れます そこにとこしえに住む[者たちに](なります) それはまさに最も大いなる成功(です)
☞10節 一〇 しかし信仰しなかった者たち そして私たちの徴を拒否した者たち これらは(業)火の仲間たち(です) それの中にとこしえに住む[者に](なります) そしてその行先は惨めです
☞11節 一一 御神の許しによる以外 災いとなる[ものの]何も降りかかることはありません そして誰でも御神を信仰する者は 彼の心を[彼(神)は]導きます そして御神は万事において全知の[者](です)
☞12節 一二 だからあなたたちは従いなさい 御神に だからあなたたちは従いなさい この使徒に しかしもしあなたたちが背を向けても その時ただ単に私たちの使徒の上に(ある責務は) 明白にする伝達だけ(です)
☞13節 一三 御神 彼以外神はいません そして御神の上に 信仰する[者たちは]信頼を置きなさい
☞14節 一四 おお信仰している者たちよ 真に あなたたちの配偶者たちとあなたたちの息子たちの中から あなたたちに向かって敵に(なります) だからあなたたちは彼等に気を付けなさい そしてもしあなたたちが許すなら そしてあなたたちが大目に見るなら そしてあなたたちが勘弁するなら その時真に御神はいと慈悲深いたびたび許す者(です)
☞15節 一五 あなたたちの富とあなたたちの息子たちは ただ単に試練に過ぎないもの(です) そして御神は 彼の許に大いなる報奨が(あります)
☞16節 一六 だからあなたたちは恐れなさい 御神を あなたたちはできること(を尽くしなさい) そしてあなたたちは聞きなさい そしてあなたたちは従いなさい そしてあなたたちは金を使いなさい あなたたち自身のために(それが)良いこと(です) そして誰でも彼の心の貪欲(から)救われる者は その時彼等はまさに成功する[者たち](です)
☞17節 一七 もし良い貸しを御神にあなたたちが貸し付けるなら あなたたちに[彼は]それを増やします そして[彼は]あなたたちを許します そして御神は最も慎み深い感謝する者(です)
☞18節 一八 あの見えない世界とこの見える世界の(全てを)知る[者](です) 全賢の全能者(です)
Office Murakami
「コーラン經」 相欺品 第六十四 [アル・タガーブン] 默コ那
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
相欺品[アル・タガーブン](1-18節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 天にあり地にありとあるもの悉く~を頌む、~ほ王國なり、~に頌揚あり、紳は全能なり。
二 爾曹を創造りしは~なり、爾曹(の一)を信者とし爾曹(の他)を不信者と爲す、~は爾曹の所業を照覽す。
三 ~は眞理を以て天地を創造れり~は爾曹を形成りその形を美くす。渠に爾曹は悉く歸せざるべからず。
四 ~は天地のあらゆるものを知れり、爾曹の隱す所と顯はす所とを知れり、人心の奧祕を知れば。
五 往昔信ぜずして惡報を受けし者の故事を爾曹知らざるや。渠等の爲に(來世に)峻罰あり。
六 これ、その使徒明燈を持して至りしに、渠等は人をして吾曹を導かんとにやといひて、信ぜずして背きたればなり。されど~は何人にも要する所なし。~は自具足なり頌搨の價あり。
七 不信者は渠等復起たじと思ふ。いへ、左なり、わが上帝によりて渠等は必ず復活すべし、その時爾曹の所業は宣明されんと。そは~には容易ければ。
八 されば~と其使徒とわが下せる光明とを信ぜよ、~は爾曹の所爲をよく知れば。
九 其日、總會の日に渠は爾曹を會せん、その日は相欺の日(たらん)。~を信じて正しきを行ふ者をば~は惡行を除きてC流ある樂園に導き永久に其處に在らせん。これ大利bネり。
一〇 然れども信ぜずして虛妄を以てわが表徵を咎むる者は(地獄の)火の民として長く其處に留まらん、不幸なる旅程よ。
一一 何等の不幸も~の允許なくては起らず。~を信ずる者の心は導かれん。~は萬事を知れり。
一二 されば~に從へ、使徒に從へ、されど爾曹背くとも洵にわが使徒(の職責)は唯公の說ヘ者なり。
一三 ~よ、其外に~なし、何處にも信者は~に信ョせよ。
一四 噫、眞の信者よ、洵に爾曹の妻爾曹の子女の中に敵あり、されば渠等に注意せよ。されど爾曹看過して赦さば、~も亦赦を欲して仁慈なり。
一五 爾曹の富資と家門とは誘惑のみ、たゞ~に大なる報償あり。
一六 されば爾曹の能ふかぎり~を畏れよ、聽き、從へ、爾曹の心の善の爲に、施與を爲せ、心の貪婪を避くる者は昌ふべければ。
一七 爾曹~に資を貸さば~はそを爾曹に倍せん、爾曹を赦さん、~は謝恩能忍なり、
一八 隱れたると顯れたるを併せ知り、偉大にして賢明なれば。
相欺品[アル・タガーブン](1-18節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
命名の相欺の字は九節に在るも全品の意には關係なし。
内容は頗る皷舞的辭句に富めるも命意は轉々して其混雜せり。從ひてその默コ那書たりや默伽書たりやに就き、古今の學者の說紛々たり。而もその中多少の默伽傳來の部分ありとするも大體は默コ那のものと見ゆ。ネルデケに據ればヘジラ二年頃のもの。
內容
天地萬物の頌~(一)。
信不信は~意の前定、~は萬有を知る(二-四)。
不信の爲に破滅せる古の民(五-六)。
不信は不信者の復活を妨げ得ず(七)。
~と其使徒を信ずべし(八-一〇)。
~に信ョせよ(一一-一三)。
世間的繫累を擺脫せよ(一四-一八)。
相欺品[アル・タガーブン](1-18節)の註釋(文字の解釈)
九 祝bウれし者、呪咀されし者若し信者ならば天堂に於て有すべきその地を奪ふ、呪咀されし者亦然り、かくて相欺き相爭ふの意。
一三 妻子を敵といふは世間的繁累たればなり。
OfficeMurakami