コーラン63章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第六十三
المنافقون アル・ムナーフィクーン 偽善を為す者たち メディナ啓示 63章1節〜11節の逐語訳です
☞63;1-3 偽善者は信仰してから去った故に心に封印を押されました
☞63;4-4 彼等は敵だからあなたは注意しなさい
☞63;5-6 御神は抗い従わない人々を導きません
☞63;7-8 使徒と共にいる者たちに金を使うなと彼等は言います
☞63;9-11 あなたたちは神に提供されたものの中から喜捨に使いなさい
63章1節(1) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
63章1節(2) جَاءكَ ジャーア・カ [彼が]やって来た、あなた(マホメット)の許に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
63章1節(3) الْمُنَافِقُونَ ル・ムナーフィクーナ その偽善を為す[者たちが] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
63章1節(4) قَالُوا クァール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章1節(5) نَشْهَدُ ナシュハドゥ [私たちは]証しします 動詞・未完了・一人称・複数
63章1節(6) إِنَّكَ インナ・カ それはあなた〜こと 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数
63章1節(7) لَرَسُولُ ラ・ラスール 確かに使徒(である) 接頭辞・強調+名詞・主格・男性
63章1節(8) اللَّهِ ッラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
63章1節(9) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
63章1節(10) يَعْلَمُ ヤァラム [彼は]知っています 動詞・未完了・三人称・男性・単数
63章1節(11) إِنَّكَ インナ・カ それはあなた〜こと 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数
63章1節(12) لَرَسُولُهُ ラ・ラスール・フ 確かに彼の使徒(である) 接頭辞・強調+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
63章1節(13) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格
63章1節(14) يَشْهَدُ ヤシュハドゥ [彼は]証しします 動詞・未完了・三人称・男性・単数
63章1節(15) إِنَّ インナ それは〜こと 助詞・対格
63章1節(16) الْمُنَافِقِينَ ル・ムナーフィクィーナ その偽善を為す[者たち] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
63章1節(17) لَكَاذِبُونَ ラ・カーディㇶブーヌ[ァ] 確かに嘘をつく[者たち](である) 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数
63章2節(1) اتَّخَذُوا イッタカドゥ・ㇷー 彼等は立てました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章2節(2) أَيْمَانَهُمْ アイマーナ・フム 彼等の諸々の誓いを 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
63章2節(3) جُنَّةً ジュンナタン 隠れ蓑(として) 名詞・不定・対格・女性
63章2節(4) فَصَدُّوا ファ・サッド・ゥー それから彼等は背き去りました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章2節(5) عَن アン 〜所から 前置詞
63章2節(6) سَبِيلِ サビーリ 道の 名詞・属格・男性
63章2節(7) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
63章2節(8) إِنَّهُمْ インナ・フム 真に彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
63章2節(9) سَاء サーア [それは]邪悪なことでした 動詞・完了・三人称・男性・単数
63章2節(10) مَا マー それは〜こと 代名詞・関係
63章2節(11) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が常に〜ことをしていた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章2節(12) يَعْمَلُونَ ヤァマルー・ヌ[ァ] 彼等がする 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章3節(1) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
63章3節(2) بِأَنَّهُمْ ビ・アンナ・フム 彼等は〜故に 前置詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
63章3節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰した 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章3節(4) ثُمَّ スムマ それから 接続詞
63章3節(5) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は信仰しなくなった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章3節(6) فَطُبِعَ ファ・トゥビア そこで[彼は]封印を押されました 助詞・理由+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
63章3節(7) عَلَى アラー 〜上に 前置詞
63章3節(8) قُلُوبِهِمْ クルービ・ヒム 彼等の諸々の心の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
63章3節(9) فَهُمْ ファ・フム だから彼等は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
63章3節(10) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
63章3節(11) يَفْقَهُونَ ヤフクァフー・ヌ[ァ] 彼等は理解する 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章4節(1) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 接続詞+副詞・時間
63章4節(2) رَأَيْتَهُمْ ラ・アイタ・フム あなたが見る、彼等を 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
63章4節(3) تُعْجِبُكَ トゥジブ・カ [それは]喜ばせます、あなたを 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
63章4節(4) أَجْسَامُهُمْ アジュサーム・フム 彼等の諸々の体つきは 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
63章4節(5) وَإِن ワ・イン そしてもし〜なら 接続詞+助詞・条件
63章4節(6) يَقُولُوا ヤクール・ゥー 彼等が話そうとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章4節(7) تَسْمَعْ タスマ [あなたは]耳を傾けようとします 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
63章4節(8) لِقَوْلِهِمْ リ・クァウリ・ヒム 彼等の話しに 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
63章4節(9) كَأَنَّهُمْ カ・アンナ・フム まるで彼等〜のよう(であるのに) 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
63章4節(10) خُشُبٌ クㇷシュブン 諸々の材木 名詞・不定・主格・複数
63章4節(11) مُّسَنَّدَةٌ ムサンナダ[トゥン] 支えられている[もの] 分詞・不定・受動・主格・女性
63章4節(12) يَحْسَبُونَ ヤフサブー・ナ 彼等は考えます 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章4節(13) كُلَّ クッラ ことごとくを 名詞・対格・男性
63章4節(14) صَيْحَةٍ サイハティン 叫び声の 名詞・不定・属格・女性
63章4節(15) عَلَيْهِمْ アライ・ヒム 彼等に向けた(ものであると) 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
63章4節(16) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
63章4節(17) الْعَدُوُّ ル・アドゥウ まさに敵(です) 定冠詞+名詞・主格・男性
63章4節(18) فَاحْذَرْهُمْ ファ・フダㇵル・フム だから[あなたは]注意しなさい、彼等に 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
63章4節(19) قَاتَلَهُمُ クァータラ・フム [彼が]滅ぼす(ように)、彼等を 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
63章4節(20) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
63章4節(21) أَنَّى アンナー いかに〜か? 名詞・疑問
63章4節(22) يُؤْفَكُونَ ユゥファクーヌ[ァ] 彼等は(真理から)迷わされている 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章5節(1) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 接続詞+副詞・時間
63章5節(2) قِيلَ クィーラ [それが]言われた 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
63章5節(3) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
63章5節(4) تَعَالَوْا タアーラ・ウ あなたたちは来なさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
63章5節(5) يَسْتَغْفِرْ ヤスタグㇷフィル [彼が]許しを請おうとします 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
63章5節(6) لَكُمْ ラ・クム あなたたちのために 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
63章5節(7) رَسُولُ ラスール 使徒が 名詞・主格・男性
63章5節(8) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
63章5節(9) لَوَّوْا ラウワ・ウ 彼等は脇に向かせました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章5節(10) رُؤُوسَهُمْ ルウーサ・フム 彼等の諸々の顔を 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
63章5節(11) وَرَأَيْتَهُمْ ワ・ラ・アイタ・フム そしてあなたは見ました、彼等を 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
63章5節(12) يَصُدُّونَ ヤスッドゥー・ナ 彼等は背を向けて去って行きました 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章5節(13) وَهُم ワ・フム そして彼等は 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数
63章5節(14) مُّسْتَكْبِرُونَ ムスタクビルーヌ[ァ] 傲慢である[者たち](でした) 分詞・能動・主格・男性・複数
63章6節(1) سَوَاء サワーオン 同じこと(です) 名詞・不定・主格・男性
63章6節(2) عَلَيْهِمْ アライ・ヒム 彼等にとって 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
63章6節(3) أَسْتَغْفَرْتَ ア・スタグㇷファル・タ あなたが許しを請うかどうか 助詞+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
63章6節(4) لَهُمْ ラ・フム 彼等のために 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
63章6節(5) أَمْ アム あるいは〜か 接続詞
63章6節(6) لَمْ ラム 〜ことはない 助詞・否定
63章6節(7) تَسْتَغْفِرْ タスタグㇷフィル あなたが許しを請おうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
63章6節(8) لَهُمْ ラ・フム 彼等のために 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
63章6節(9) لَن ラン 決して〜ことはありません 助詞・否定
63章6節(10) يَغْفِرَ ヤグㇷフィラ [彼は]許しを与えようとする 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
63章6節(11) اللَّهُ ッ・ラフ 御神は 定冠詞+名詞・固有・主格
63章6節(12) لَهُمْ ラ・フム 彼等のために 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
63章6節(13) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
63章6節(14) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
63章6節(15) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
63章6節(16) يَهْدِي ヤフディ [彼は]導く 動詞・未完了・三人称・男性・単数
63章6節(17) الْقَوْمَ ル・ガウマ その人々を 定冠詞+名詞・対格・男性
63章6節(18) الْفَاسِقِينَ ル・ファーシクィーヌ[ァ] その抗い従わない[者たちを] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
63章7節(1) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
63章7節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
63章7節(3) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等は(こう)言う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章7節(4) لَا ラー 〜ことはいけません 助詞・禁止
63章7節(5) تُنفِقُوا トゥンフィク・ゥー あなたたちが金を使おうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
63章7節(6) عَلَى アラー 〜の上に 前置詞
63章7節(7) مَنْ マン 〜者たち 代名詞・関係
63章7節(8) عِندَ インダ 〜[の]許に共に[居る] 副詞・場所・対格
63章7節(9) رَسُولِ ラスーリ 使徒の 名詞・属格・男性
63章7節(10) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
63章7節(11) حَتَّى ハッター 〜時まで 前置詞
63章7節(12) يَنفَضُّوا ヤンファッド・ゥー 彼等がばらばらになる 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章7節(13) وَلِلَّهِ ワ・リ・ッ・ラヒ そして御神に(属します) 助詞・再開+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
63章7節(14) خَزَائِنُ カㇵザーイヌ 諸々の宝は 名詞・主格・男性・複数
63章7節(15) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
63章7節(16) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アルディ そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
63章7節(17) وَلَكِنَّ ワ・ラーキンナ しかしながら 助詞・再開+助詞・対格
63章7節(18) الْمُنَافِقِينَ ル・ムナーフィクィ-ナ その偽善を為す[者たち] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
63章7節(19) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
63章7節(20) يَفْقَهُونَ ヤフクァフーヌ[ァ] 彼等は分かる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章8節(1) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等は言います 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章8節(2) لَئِن ラ・イン もし〜なら 接頭辞・強調+助詞・条件
63章8節(3) رَّجَعْنَا ラジャン・ナー 私たちが戻った 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
63章8節(4) إِلَى イラー 〜に 前置詞
63章8節(5) الْمَدِينَةِ ル・マディーナティ メディナ 定冠詞+名詞・固有・属格・女性・単数
63章8節(6) لَيُخْرِجَنَّ ラ・ユクㇷリジャン・ナ きっと[彼が]追い払います必ず 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調
63章8節(7) الْأَعَزُّ ル・アアズ その有力者が 名詞・主格・男性
63章8節(8) مِنْهَا ミン・ハー それから 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
63章8節(9) الْأَذَلَّ ル・アダㇵル[ァ] その卑しい者(マホメットの随行者)を 定冠詞+名詞・対格・男性・単数
63章8節(10) وَلِلَّهِ ワ・リ・ッ・ラヒ しかし御神に 助詞・再開+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
63章8節(11) الْعِزَّةُ ル・イザトゥ その栄誉は(あります) 定冠詞+名詞・主格・女性
63章8節(12) وَلِرَسُولِهِ ワ・リ・ラスーリ・ヒ そして彼の使徒に 接続詞+前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
63章8節(13) وَلِلْمُؤْمِنِينَ ワ・リ・ル・ムミニーヌ[ァ] そして信仰する[者たち]に 接続詞+前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
63章8節(14) وَلَكِنَّ ワ・ラーキンナ しかしながら 助詞・再開+助詞・対格
63章8節(15) الْمُنَافِقِينَ ル・ムナーフィクィナ あの偽善を為す[者たち] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
63章8節(16) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
63章8節(17) يَعْلَمُونَ ヤラムー・ヌ[ァ] 彼等は分かる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章9節(1) يَاأَيُّهَا ヤー・アイユハー おお〜よ 助詞・呼格+名詞・主格
63章9節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
63章9節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰している 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
63章9節(4) لَا ラー 〜ことはいけません 助詞・禁止
63章9節(5) تُلْهِكُمْ トゥルヒ・クム [あなたたちは]脇へ逸らそうとする、あなたたちを 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
63章9節(6) أَمْوَالُكُمْ アムワール・クム あなたたちの諸々の財産が 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
63章9節(7) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・否定
63章9節(8) أَوْلَادُكُمْ アウラードゥ・クム あなたたちの息子たちが 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
63章9節(9) عَن アン 〜許から 前置詞
63章9節(10) ذِكْرِ ディㇶクリ 注意の 名詞・動詞的・属格・男性
63章9節(11) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
63章9節(12) وَمَن ワ・マン そして誰でも〜者は 助詞・再開+名詞・条件
63章9節(13) يَفْعَلْ ヤフアル [彼は]しようとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
63章9節(14) ذَلِكَ ダㇵーリカ そのことを 代名詞・指示・男性・単数
63章9節(15) فَأُوْلَئِكَ ファ・ウラーイカ その時それらの者たちは 助詞・結果+代名詞・指示・複数
63章9節(16) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
63章9節(17) الْخَاسِرُونَ ル・カァーシルーヌ[ァ] その失敗する[者たち](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
63章10節(1) وَأَنفِقُوا ワ・アンフィク・ゥー そしてあなたたちは(喜捨に)使いなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
63章10節(2) مِن ミン 〜の中から 前置詞
63章10節(3) مَّا マー 〜もの 代名詞・関係
63章10節(4) رَزَقْنَاكُم ラザク・ナー・クム 私たち(神)が提供した、あなたたちに 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数
63章10節(5) مِّن ミン 〜時に 前置詞
63章10節(6) قَبْلِ クァブリ 前の 名詞・属格
63章10節(7) أَن アン 〜ことの 接続詞・従属
63章10節(8) يَأْتِيَ ヤティヤ [それが]やって来ようとする 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
63章10節(9) أَحَدَكُمُ アハダ・クム あなたたちの一人に 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
63章10節(10) الْمَوْتُ ル・マウトゥ その死が 定冠詞+名詞・主格・男性
63章10節(11) فَيَقُولَ ファ・ヤクーラ そして[彼は]言おうとします 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
63章10節(12) رَبِّ ラッビ・ィ 我が主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
63章10節(13) لَوْلَا ラウラー なぜ〜ことはないのか? 助詞・勧告
63章10節(14) أَخَّرْتَنِي アカㇵル・タ・ニー あなたは猶予を与える、私に 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数
63章10節(15) إِلَى イラー 〜[の]間 前置詞
63章10節(16) أَجَلٍ アジャリン ひと時の 名詞・不定・属格・男性
63章10節(17) قَرِيبٍ クァリービン 短い[時の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
63章10節(18) فَأَصَّدَّقَ ファ・アッサッダクァ そうしたら[私は]喜捨をしようとします 助詞・理由+動詞・仮定・未完了・一人称・単数
63章10節(19) وَأَكُن ワ・アクン そして[私は]居ようとします 接続詞+動詞・意図・未完了・一人称・単数
63章10節(20) مِّنَ ミナ 〜中に 前置詞
63章10節(21) الصَّالِحِينَ ッ・サーリヒーヌ[ァ] その義を為す[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
63章11節(1) وَلَن ワ・ラン そして〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
63章11節(2) يُؤَخِّرَ ユアキㇶーラ [彼は]猶予を与えようとする 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
63章11節(3) اللَّهُ ッ・ラフ 御神は 定冠詞+名詞・固有・主格
63章11節(4) نَفْسًا ナフサン 何人に 名詞・不定・対格・女性・単数
63章11節(5) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
63章11節(6) جَاء ジャーア [それが]来た 動詞・完了・三人称・男性・単数
63章11節(7) أَجَلُهَا アジャル・ハー 彼の定めの時が 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
63章11節(8) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
63章11節(9) خَبِيرٌ カㇵビールン 全知者(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
63章11節(10) بِمَا ビ・マー 〜ことの 前置詞+代名詞・関係
63章11節(11) تَعْمَلُونَ タァマルー・ヌ[ァ] あなたたちがする 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
コーラン(私訳) 63章 アル・ムナーフィクーン 偽善を為す者たち メディナ啓示
☞1節 一 偽善を為す[者たちが]あなた(マホメット)の許にやって来た時 彼等は言いました [私たちは]証しします それはあなたが御神の確かに使徒(である)と そして御神は知っています それはあなたが確かに彼の使徒(である)と そして御神は証しします それは偽善を為す[者たち]が確かに嘘をつく[者たち](である)と
☞2節 二 隠れ蓑(として)彼等の誓いを彼等は立てました それから彼等は背き去りました 御神の道から 真に彼等が常にしていたことは邪悪なことでした
☞3節 三 それは彼等は信仰してから信仰しなくなった故に そこで彼等の心の上に封印を押されました だから彼等は理解することはありません
☞4節 四 そしてあなたが彼等を見る時 彼等の体つきはあなたを喜ばせます そしてもし彼等が話すなら彼等の話しに[あなたは]耳を傾けます まるで彼等は支えられている材木のよう(であるのに) 彼等は考えます 叫び声のことごとくを彼等に向けた(ものであると) 彼等はまさに敵(です) だから[あなたは]彼等に注意しなさい 御神が彼等を滅ぼす(ように) いかに彼等は(真理から)迷わされているか?
☞5節 五 そして彼等に[それが]言われた時 あなたたちは来なさい 御神の使徒があなたたちのために許しを請います 彼等の顔を彼等は脇に向かせました そしてあなたは彼等を見ました 彼等は背を向けて去って行きました そして彼等は傲慢である[者たち](でした)
☞6節 六 彼等のためにあなたが許しを請うかどうか あるいは彼等のためにあなたが許しを請わないか 彼等にとって同じこと(です) 彼等のために御神は決して許しを与えることはありません 真に御神は抗い従わない人々を導くことはありません
☞7節 七 彼等は(こう)言う者たち(です) 御神の使徒の許に共に[居る]者たちの上にあなたたちが金を使ってはいけません 彼等がばらばらになる時まで しかしながら偽善を為す[者たち]は分かりません
☞8節 八 彼等は言います もしメディナに私たちが戻ったなら 有力者がそれ(メディナ)から卑しい者(マホメットの随行者)をきっと必ず追い払います しかし御神に栄誉は(あります) そして彼の使徒と信仰する[者たち]に(栄誉はあります) しかしながら偽善を為す[者たち]は分かりません
☞9節 九 おお信仰している者たちよ あなたたちの財産とあなたたちの息子たちが御神の注意からあなたたちを脇へ逸らすことはいけません そして誰でもそのことをする者は その時それらの者たちは失敗する[者たち](です)
☞10節 一〇 そしてあなたたちは(喜捨に)使いなさい 私たち(神)があなたたちに提供したものの中から 死があなたたちの一人にやって来る前に そして[彼は]言います 我が主 なぜ短いひと時の間あなたは私に猶予を与えないのか?そうしたら[私は]喜捨をします そして義を為す[者たちの]中に[私は]居ます
☞11節 一一 そして御神は 彼の定めの時が来た時 何人に猶予を与えることはありません そして御神はあなたたちがすることの全知者(です)
Office Murakami
「コーラン經」 僞善品 第六十三 [アル・ムナフィクン] 默コ那
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
僞善品[アル・ムナフィクン](1-11節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 僞善者爾に至りていふ、爾が~の使徒たるは吾曹之を證すと。されど爾が實にその使徒たるは~知れり。~は僞善者の實に虛妄者たるを證す。
二 渠等は辯疏の爲に誓盟し、他人を~の道より迷はす。その所爲は確に惡し。
三 これ渠等が信じてのちに不信者となりし故なり。よりてその心は封ぜられ渠等理解せざるなり。
四 爾渠等を見ればその風姿は爾をスばし、渠等語ればその談論は聽くに足る。例えば(壁によれる)木材の如し。渠等は常にその叫ばんことを想ふ。渠等は敵なり、故に戒しめよ。~は渠等を呪ふ。如何に渠等は(眞理より)背けるよ。
五 來れ~の使徒は爾曹の爲に赦を祈らんと渠等にいはゞ、渠等は頭を背けん、爾はその傲然として去るを見ん。
六 爾渠等の爲に祈るも渠等の爲に祈らざるも渠等には同じ。~は決して渠等を許さじ、~は躱閃の民を示導せざれば。
七 ~の使徒と與に來る者に何ものをも施與する勿れ渠等渠より離るべしと(默コ那の民に)いふは渠等なり。されど~に天地の寶庫は屬す、さるを僞善者悟らざるなり。
八 渠等はいふ、洵に吾曹默コ那に歸らば優者は劣者を逐ふべしと。されど優越は~とその使徒と眞の信者とに屬す、さるを偽善者悟らざるなり。
九 噫、其の信者よ、爾曹の富資爾曹の子孫の爲に~を勿忘れそ、何人にてもさる者は必ず滅びなんに。
一〇 わが爾曹に與へし物の中より施與をなせ、死に臨みて噫、上帝よ、われに施與を爲し正者(の一人)となるの猶豫を與へずやといふの前。
一一定命の期到るや~は決して猶豫を爲さゞれば、~は能く爾曹の所爲を知れり。
僞善品[アル・ムナフィクン](1-11節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
バニ・ムスタリク征伐の後アブダルラー・イブン・ウッバイ Ubbai の徒が隱謀詐略を行ひしより此ヘ戒出づといふ。
若し然らばヘジラ六年の末とすべし。但九-一一の數節は他の時のものか。
內容
默コ那の僞善者の隱謀露顯と其排斥、僞善者に對する警戒、呪咀、威嚇(一-八)。
施與の義務(九-一一)。
僞善品[アル・ムナフィクン](1-11節)の註釋(文字の解釈)
四 僞善者の領袖ウッバイは身材長大、風丰優雅にして、辯論風發す。木材に譬へしは其長大の美にして知識思量なきをいふ。
一○ 此處には旅與を義務となせり。第三品の三一、第九品の六〇、一〇四等を參照せよ。
OfficeMurakami