| コーラン62章をアラビア語原典から逐語訳してみました | |||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | |||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | |||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | |||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第六十二 | ||||||
| الجمعة | アル・ジュムア 金曜日礼拝 メディナ啓示 62章1節〜11節の逐語訳です | ||||||
| ☞62;1-1 天地万物は神に讃美を捧げます | |||||||
| ☞62;2-4 彼(神)は無知蒙昧な者たちの中に使徒を遣わしました | |||||||
| ☞62;5-5 律法を託されて負うことをしない者は驢馬の如きものです | |||||||
| ☞62;6-8 ユダヤ人よ、神は悪を為す者たちについて全知者です | |||||||
| ☞62;9-10 信仰者よ、金曜日礼拝の時は仕事を放って置きなさい | |||||||
| ☞62;11-11 神の許にいることは娯楽や商売より善いことです | |||||||
| 62章1節(1) | يُسَبِّحُ | ユサッビフ | [それは]讃美を捧げます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 62章1節(2) | لِلَّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 62章1節(3) | مَا | マー | 〜ものは | 代名詞・関係 | |||
| 62章1節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中に[在る] | 前置詞 | |||
| 62章1節(5) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 62章1節(6) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものは | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 62章1節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中に[在る] | 前置詞 | |||
| 62章1節(8) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 62章1節(9) | الْمَلِكِ | ル・マリキ | 至高の[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||
| 62章1節(10) | الْقُدُّوسِ | ル・クドゥーシ | いと聖なる[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||
| 62章1節(11) | الْعَزِيزِ | ル・アズィーズィ | その全能の[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||
| 62章1節(12) | الْحَكِيمِ | ル・ハキーム[ィ] | その全知の[者の](御神に) | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||
| 62章2節(1) | هُوَ | フワ | 彼(神)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 62章2節(2) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 62章2節(3) | بَعَثَ | バアタㇵ | [彼は]遣わした | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 62章2節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 62章2節(5) | الْأُمِّيِّينَ | ル・ウミイィーナ | その無知蒙昧な者たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 62章2節(6) | رَسُولًا | ラスーラン | 使徒(マホメット)を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 62章2節(7) | مِّنْهُمْ | ミン・フム | 彼等の中から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 62章2節(8) | يَتْلُو | ヤトルー | [彼(使徒)は]朗誦しました | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 62章2節(9) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等に向かって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 62章2節(10) | آيَاتِهِ | アーヤーティ・[ヒ] | 彼(神)の諸々の節を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 62章2節(11) | وَيُزَكِّيهِمْ | ワ・ユザッキー・ヒム | そして[彼は]浄めました、彼等を | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 62章2節(12) | وَيُعَلِّمُهُمُ | ワ・ユアッリム・フム | そして[彼は]教えました、彼等に | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 62章2節(13) | الْكِتَابَ | ル・キターバ | その書(コーラン)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 62章2節(14) | وَالْحِكْمَةَ | ワ・ル・ヒクマ[タ] | そしてその知恵を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 62章2節(15) | وَإِن | ワ・イン | 一方〜にもかかわらず | 助詞・情況+助詞・条件 | |||
| 62章2節(16) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜居た | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章2節(17) | مِن | ミン | 〜[の]時から | 前置詞 | |||
| 62章2節(18) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | |||
| 62章2節(19) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに〜[の]中に | 接頭辞・強調+前置詞 | |||
| 62章2節(20) | ضَلَالٍ | ダラーリン | 迷誤の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 62章2節(21) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明らかである[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 62章3節(1) | وَآخَرِينَ | ワ・アーカㇵリーナ | そして他の者たち(に向って) | 接続詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 62章3節(2) | مِنْهُمْ | ミン・フム | 彼等の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 62章3節(3) | لَمَّا | ラムマー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 62章3節(4) | يَلْحَقُوا | ヤルハク・ゥー | 彼等は加わろうとした | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章3節(5) | بِهِمْ | ビ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 62章3節(6) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 62章3節(7) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 62章3節(8) | الْحَكِيمُ | ル・ハキーム | 全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 62章4節(1) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それが | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 62章4節(2) | فَضْلُ | ファドル | 賜物(です) | 名詞・主格・男性 | |||
| 62章4節(3) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 62章4節(4) | يُؤْتِيهِ | ユティー・ヒ | [彼は]与えます、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 62章4節(5) | مَن | マン | 〜者に | 代名詞・関係 | |||
| 62章4節(6) | يَشَاء | ヤシャー[ウ] | [彼が]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 62章4節(7) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 62章4節(8) | ذُو | ドゥㇷー | 所有主(です) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 62章4節(9) | الْفَضْلِ | ル・ファドリ | その賜物の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 62章4節(10) | الْعَظِيمِ | ル・アズィーム[ィ] | 最も大いなる[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||
| 62章5節(1) | مَثَلُ | マタㇵル | 似たものは | 名詞・主格・男性 | |||
| 62章5節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 62章5節(3) | حُمِّلُوا | フムムル・ゥー | 彼等は負うことを託された | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章5節(4) | التَّوْرَاةَ | ッ・タウラータ | その律法を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 62章5節(5) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それで | 接続詞 | |||
| 62章5節(6) | لَمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 62章5節(7) | يَحْمِلُوهَا | ヤフミル・ゥー・ハー | 彼等は負おうとする、それを | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 62章5節(8) | كَمَثَلِ | カ・マタㇵリ | 如きもの(です) | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 62章5節(9) | الْحِمَارِ | ル・ヒマーリ | その驢馬の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 62章5節(10) | يَحْمِلُ | ヤフミル | [それは]運ぶ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 62章5節(11) | أَسْفَارًا | アスファーラ[ン] | 諸々の書を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 62章5節(12) | بِئْسَ | ビサ | [それは]惨めなものです | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 62章5節(13) | مَثَلُ | マタㇵル | 事例は | 名詞・主格・男性 | |||
| 62章5節(14) | الْقَوْمِ | ル・クァウミ | その人々の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 62章5節(15) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 62章5節(16) | كَذَّبُوا | カッダㇵブ・ゥー | 彼等は否定する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章5節(17) | بِآيَاتِ | ビ・アーヤーティ | 諸々の節を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 62章5節(18) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 62章5節(19) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 62章5節(20) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 62章5節(21) | يَهْدِي | ヤフディー | [彼は]導く | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 62章5節(22) | الْقَوْمَ | ル・クァウマ | その人々を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 62章5節(23) | الظَّالِمِينَ | ツ・ザーリミーン | その悪を為す[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 62章6節(1) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 62章6節(2) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお〜よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | |||
| 62章6節(3) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 62章6節(4) | هَادُوا | ハード・ゥー | 彼等はユダヤ人たちである | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章6節(5) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 62章6節(6) | زَعَمْتُمْ | ザアム・トゥム | あなたたちが主張する | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章6節(7) | أَنَّكُمْ | アンナ・クム | それはあなたたち〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 62章6節(8) | أَوْلِيَاء | アウリヤーウ | 友好者たち(である) | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 62章6節(9) | لِلَّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神にとって | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 62章6節(10) | مِن | ミン | 〜者より | 前置詞 | |||
| 62章6節(11) | دُونِ | ドゥーニ | 〜他の | 名詞・属格 | |||
| 62章6節(12) | النَّاسِ | ン・ナーシ | 人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 62章6節(13) | فَتَمَنَّوُا | ファ・タマンナ・ウー | それならあなたたちは願いなさい | 助詞・結果+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章6節(14) | الْمَوْتَ | ル・マウト[ァ] | その死を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 62章6節(15) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 62章6節(16) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章6節(17) | صَادِقِينَ | サーディクィーヌ[ァ] | 真実である[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 62章7節(1) | وَلَا | ワ・ラー | しかし〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | |||
| 62章7節(2) | يَتَمَنَّوْنَهُ | ヤタマンナウ・ナ・フ | 彼等は願う、それ(死)を | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 62章7節(3) | أَبَدًا | アバダン | とこしえに | 副詞・不定・時間・対格・男性 | |||
| 62章7節(4) | بِمَا | ビ・マー | 〜こと故に | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 62章7節(5) | قَدَّمَتْ | クァッダマト | [それが]した | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 62章7節(6) | أَيْدِيهِمْ | アイディー・ヒム | 彼等の両手が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 62章7節(7) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 62章7節(8) | عَلِيمٌ | アリームン | 全知者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 62章7節(9) | بِالظَّالِمِينَ | ビ・ッ・ザーリミーヌ[ァ] | その悪を為す[者たちの]ことについて | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 62章8節(1) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 62章8節(2) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 62章8節(3) | الْمَوْتَ | ル・マウタ | その死に(ついて) | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 62章8節(4) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 62章8節(5) | تَفِرُّونَ | タフィッルー・ナ | あなたたちは逃げる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章8節(6) | مِنْهُ | ミン・フ | それ(死)から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 62章8節(7) | فَإِنَّهُ | ファ・インナ・フ | それでも必ず、それ(死) | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 62章8節(8) | مُلَاقِيكُمْ | ムラークィー・クム | あなたたちの遭遇する[もの](になります) | 分詞・能動・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 62章8節(9) | ثُمَّ | スムマ | そのとき | 接続詞 | |||
| 62章8節(10) | تُرَدُّونَ | トゥラッドゥー・ナ | あなたたちは戻されます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章8節(11) | إِلَى | イラー | 〜[の]許に | 前置詞 | |||
| 62章8節(12) | عَالِمِ | アーリミ | 全て知る[者(神)の] | 分詞・能動・属格・男性 | |||
| 62章8節(13) | الْغَيْبِ | ル・ガㇵイビ | あの見えない世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 62章8節(14) | وَالشَّهَادَةِ | ワ・ッ・シャハーダティ | そしてこの見える世界の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 62章8節(15) | فَيُنَبِّئُكُم | ファ・ユナッビウ・クム | そして[彼(神)は]知らせます、あなたたちに | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 62章8節(16) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 62章8節(17) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが常に〜ことをしてきた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章8節(18) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがした | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章9節(1) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお〜よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | |||
| 62章9節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 62章9節(3) | آمَنُوا | アーマヌー | [彼等は]信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章9節(4) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 62章9節(5) | نُودِي | ヌーディヤ | [彼が]呼ばれる | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 62章9節(6) | لِلصَّلَاةِ | リ・ッ・サラティ | その礼拝に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 62章9節(7) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 62章9節(8) | يَوْمِ | ヤウミ | 日の | 名詞・属格・男性 | |||
| 62章9節(9) | الْجُمُعَةِ | ル・ジュムアティ | その金曜日の | 定冠詞+名詞・固有・属格・女性 | |||
| 62章9節(10) | فَاسْعَوْا | ファ・[イ]スア・ウ | その時あなたたちは急ぎなさい | 助詞・結果+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章9節(11) | إِلَى | イラー | 〜[の]許に | 前置詞 | |||
| 62章9節(12) | ذِكْرِ | ディㇶクリ | (戒めの)記憶の | 名詞・動詞的・属格・男性 | |||
| 62章9節(13) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 62章9節(14) | وَذَرُوا | ワ・ダㇵル・ゥー | そしてあなたたちは放って置きなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章9節(15) | الْبَيْعَ | ル・バイア | その仕事を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 62章9節(16) | ذَلِكُمْ | ダㇵーリクム | それが | 代名詞・指示・二人称・男性・複数 | |||
| 62章9節(17) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 善いこと(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 62章9節(18) | لَّكُمْ | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 62章9節(19) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 62章9節(20) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜ものである | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章9節(21) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちが分かっている | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章10節(1) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | それから〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||
| 62章10節(2) | قُضِيَتِ | クディヤティ | [それが]終えられた | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 62章10節(3) | الصَّلَاةُ | ッ・サラトゥ | その礼拝が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||
| 62章10節(4) | فَانتَشِرُوا | ファ・[イ]ンシㇶル・ゥー | そこであなたたちは散りなさい | 助詞・結果+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章10節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 62章10節(6) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地域の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 62章10節(7) | وَابْتَغُوا | ワ・[イ]ブタグ・ㇷー | そしてあなたたちは探し求めなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章10節(8) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 62章10節(9) | فَضْلِ | ファドリ | 恵みの | 名詞・属格・男性 | |||
| 62章10節(10) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 62章10節(11) | وَاذْكُرُوا | ワ・[ウ]ドゥㇷクル・ゥー | そしてあなたたちは心に留めなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章10節(12) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 62章10節(13) | كَثِيراً | カティㇶーラン | 大いなる[程度に] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 62章10節(14) | لَّعَلَّكُمْ | ラ・アッラ・クム | それはあなたたち〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 62章10節(15) | تُفْلِحُونَ | トゥフリフー・ヌ[ァ] | あなたたちが成功する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章11節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 62章11節(2) | رَأَوْا | ラア・ウ | 彼等は見た | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章11節(3) | تِجَارَةً | ティジャーラタン | 商売を | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 62章11節(4) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |||
| 62章11節(5) | لَهْوًا | ラフワン | 娯楽を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 62章11節(6) | انفَضُّوا | [イ]ンファッド・ゥ | 彼等は突進しました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 62章11節(7) | إِلَيْهَا | イライ・ハー | それに | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 62章11節(8) | وَتَرَكُوكَ | ワ・タラク・ゥー・カ | そして彼等は残しました、あなたを | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 62章11節(9) | قَائِمًا | クァーイマ[ン] | 立っている[者を] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 62章11節(10) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 62章11節(11) | مَا | マー | 〜こと | 代名詞・関係 | |||
| 62章11節(12) | عِندَ | インダ | 〜[の]許に(いることは) | 副詞・場所・対格 | |||
| 62章11節(13) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 62章11節(14) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 善いこと(である) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 62章11節(15) | مِّنَ | ミナ | 〜より | 前置詞 | |||
| 62章11節(16) | اللَّهْوِ | ッ・ラフウィ | その娯楽 | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 62章11節(17) | وَمِنَ | ワ・ミナ | そして〜より | 接続詞+前置詞 | |||
| 62章11節(18) | التِّجَارَةِ | ッ・ティジャーラ | その商売 | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 62章11節(19) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 62章11節(20) | خَيْرُ | カㇵイル | 最善の者(である) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 62章11節(21) | الرَّازِقِينَ | ッ・ラーズィクィーヌ[ァ] | その供給する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| コーラン(私訳) | 62章 アル・ジュムア 金曜日礼拝 メディナ啓示 | ||||||
| ☞1節 | 一 天の中に[在る]ものは そしてこの地の中に[在る]ものは 御神に讃美を捧げます 至高の いと聖なる 全能の 全知の(御神に) | ||||||
| ☞2節 | 二 彼(神)は無知蒙昧な者たちの中に彼等の中から使徒(マホメット)を遣わした者(です) 彼(神)の諸々節を彼等に向かって[彼(使徒)は]朗誦しました そして[彼は]彼等を浄めました そして[彼は]彼等に教えました その書(コーラン)とその知恵を 一方彼等は以前から明らかである迷誤の中に確かに居たにもかかわらず | ||||||
| ☞3節 | 三 そして彼等の中で彼等(無知蒙昧な者たち)に加わったことはない他の者たち(に向って) そして彼(神)は全知の全能者(です) | ||||||
| ☞4節 | 四 それが御神の賜物(です) [彼が]望む者にそれを与えます そして御神は最も大いなる賜物の所有主(です) | ||||||
| ☞5節 | 五 律法を負うことを託された者たち それでそれを負おうとしない者たちに似たものは 諸々の書を運ぶ驢馬の如きもの(です) その人々の事例は惨めなものです それは御神の節を否定する者たち そして御神は悪を為す人々を導くことはありません | ||||||
| ☞6節 | 六 [あなたは]言いなさい おおユダヤ人たちである者たちよ もしあなたたちが主張するなら それはあなたたちが人間たちの他の者より御神にとって友好者たち(である)と それならあなたたちは願いなさい 死を もしあなたたちが真実である[者たち]なら | ||||||
| ☞7節 | 七 しかしとこしえに彼等はそれ(死)を願うことはありません 彼等の両手がしたこと故に そして御神は悪を為す[者たちの]ことについて全知者(です) | ||||||
| ☞8節 | 八 [あなたは]言いなさい 真にその死に(ついて) それ(死)からあなたたちは逃げる者 それでもそれ(死)は必ずあなたたちの遭遇する[もの](になります) そのときあの見えない世界とこの見える世界の全て知る[者(神)の]許にあなたたちは戻されます そして[彼(神)は]あなたたちに知らせます あなたたちが常にしてきたことを | ||||||
| ☞9節 | 九 おお信仰している者たちよ 金曜日の日に礼拝に呼ばれる時 その時あなたたちは急ぎなさい 御神の(戒めの)記憶の許に そしてあなたたちは放って置きなさい 仕事を それがあなたたちに善いこと(です) もしあなたたちが分かっているなら | ||||||
| ☞10節 | 一〇 それから礼拝が終わった時 そこであなたたちは散りなさい この地域の中に そしてあなたたちは探し求めなさい 御神の恵みの中から そしてあなたたちは心に留めなさい 大いに御神を それはあなたたちが成功するため | ||||||
| ☞11節 | 一一 そして商売あるいは娯楽を彼等は見た時 それに彼等は突進しました そして彼等は立っているあなたを残しました [あなたは]言いなさい 御神の許に(いることは)娯楽や商売より善いこと(である) そして御神は供給する[者たちの]最善の者(である)と | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||
| 「コーラン經」 集會品 第六十二 [アル・ジュマ] 默コ那 | |||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | |||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | |||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | |||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | |||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | |||||||
| 集會品[アル・ジュマ](1-11節)の本文 | |||||||
| 大慈悲~の名に於て | |||||||
| 一 天にあり地にあるものは皆~を頌む、王者、~聖者、偉大者、賢明者。 | |||||||
| 二 曚昧なる(亞剌比亞の)民にその中より使徒を起し、渠等にその表徵を說き、渠等をC淨にし、渠等に聖典と知識とをヘへしは~なり。その前渠等は明に迷謬者たりき。 | |||||||
| 三 その或ものは尙渠等に到達せず。~は偉大にして賢明なり。 | |||||||
| 四 これ自由なる~眷なり、~はその欲する者に之を授く、~には大恩惠あり。 | |||||||
| 五 ヘ法の遵守すべくして遵守せざる者は例えば典籍を負へる驢に似たり。虛妄を以て~の表徵を誹る民の例は如何に憐れなるよ。~は不正の民を示導せず。 | |||||||
| 六 いへ、噫、猶太のヘを奉ずる者、爾曹、爾曹は他の人に超えて~の友なりといふ、若しその言眞ならば死を希へと。 | |||||||
| 七 されど渠等はその前に爲せる所によりて決してそを希はず。~は能く不正を知れり。 | |||||||
| 八 いへ、洵に爾曹の遁れんとする死は必ず爾曹に至らん、その時爾曹は隱顯竝び知る~の前に致さるべし、~は爾曹に爾曹の所業を宣明すべし。 | |||||||
| 九 噫、眞の信者、爾曹集會の日に祈禱に徵さるゝ時~の追憶に急ぎて商業を忘れよ。これ爾曹の知れるが如く爾曹に宜し。 | |||||||
| 一〇 祈祷畢りし後ゥ方に散じて~の寛大(の利得)を圖れ。屢~を追憶するは爾曹の昌へんが爲なり。 | |||||||
| 一一 されど何等かの商賣若しくば遊戲を見るや渠等其處に集ひて獨り爾を(ヘ壇に)殘す。いへ、~の報償は遊戲商賣よりも宜し、~は最上の供給者なりと。 | |||||||
| 集會品[アル・ジュマ](1-11節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | |||||||
| 前後二段、前後は默コ那の猶太ヘ徒の羨忌、後版は此處に所謂集會の日なる金曜日の禮拜を說く。名目も亦之より出づ。 | |||||||
| 時代 | |||||||
| 前段は默徳那の猶太ヘ徒のことにて略第二の黃牛品と同時、ヘジラ二年のものと見らる。唯後段に就きては異說あるも要するに亦前段と大抵同時たるを失はず。 | |||||||
| 內容 | |||||||
| 麻訶末は亞剌比亞の使徒(一-四)。 | |||||||
| 猶太ヘ徒のイスラムへの反抗(五-八)。 | |||||||
| 金曜日の禮拜の勸(九-一一)。 | |||||||
| 集會品[アル・ジュマ](1-11節)の註釋(文字の解釈) | |||||||
| 九 集會の日Yamn al Jumaといふ。金曜日なり。麻訶末は金曜日に默コ那に入りたり、その祖先カブ・イブン・ルワKab lbn Luwa金曜日に衆を會したり、~の天地創造は金曜日に終れり、古代の安息日は金曜日なり、これ等孰も金曜日を集會祈禱日となせる理由と見らる。 | |||||||
| LongLife MuraKami | |||||||