| コーラン60章をアラビア語原典から逐語訳してみました | |||||||||||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||||||||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | |||||||||||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | |||||||||||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | |||||||||||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第六十 | ||||||||||||||
| الممتحنة | アル・ムムタヒナ 調べられる女 メディナ啓示 60章1節〜13節の逐語訳です | ||||||||||||||
| ☞60;1-3 信仰者よ、敵を味方として受け入れてはいけません | |||||||||||||||
| ☞60;4-6 民に絶縁を告げたアブラハムの中に良い例があります | |||||||||||||||
| ☞60;7-8 宗教上の挑戦者と追い出した者以外は公正に扱うこと | |||||||||||||||
| ☞60;9-9 宗教上の挑戦者と追い出した者を仲間にすることを神は禁じています | |||||||||||||||
| ☞60;10-11 信仰する女が移住してきた時不信仰者の所に戻してはいけません | |||||||||||||||
| ☞60;12-12 信仰する女が誓う時彼女を受け入れ神に許しを求めなさい | |||||||||||||||
| ☞60;13-13 神が怒りを下した民を盟友としてはいけません | |||||||||||||||
| 60章1節(1) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお〜よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | |||||||||||
| 60章1節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||||||
| 60章1節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(4) | لَا | ラー | 〜ことはいけません | 助詞・禁止 | |||||||||||
| 60章1節(5) | تَتَّخِذُوا | タッタキㇶドゥ・ㇷー | あなたたちは受け入れようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(6) | عَدُوِّي | アドゥウウ・ィー | 私の敵たちを | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||||||||
| 60章1節(7) | وَعَدُوَّكُمْ | ワ・アドゥウワ・クム | そしてあなたたちの敵たちを | 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章1節(8) | أَوْلِيَاء | アウリヤーア | 味方たち(として) | 名詞・対格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章1節(9) | تُلْقُونَ | トゥルクー・ナ | あなたたちは差し示す | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(10) | إِلَيْهِم | イライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章1節(11) | بِالْمَوَدَّةِ | ビ・ル・マワダティ | 好意を | 前置詞+[定冠詞]+名詞・属格・女性 | |||||||||||
| 60章1節(12) | وَقَدْ | ワ・クァド | 実に〜にもかかわらず | 助詞・情況+助詞・確信 | |||||||||||
| 60章1節(13) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は信仰しない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(14) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |||||||||||
| 60章1節(15) | جَاءكُم | ジャーア・クム | [それは]やって来た、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章1節(16) | مِّنَ | ミナ | 〜許から | 前置詞 | |||||||||||
| 60章1節(17) | الْحَقِّ | ル・ハク[ィ] | その真理の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||||||
| 60章1節(18) | يُخْرِجُونَ | ユクㇷリジュー・ナ | 彼等は追い出した(にもかかわらず) | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(19) | الرَّسُولَ | ッ・ラスーラ | その使徒を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||||||||
| 60章1節(20) | وَإِيَّاكُمْ | ワ・イイヤークム | そしてあなたたちを | 接続詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章1節(21) | أَن | アン | 〜故に | 接続詞・従属 | |||||||||||
| 60章1節(22) | تُؤْمِنُوا | トゥミヌ・ゥー | あなたたちが信仰しようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(23) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神を | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||||||
| 60章1節(24) | رَبِّكُمْ | ラッビ・クム | あなたたちの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章1節(25) | إِن | イン | もし〜としても | 助詞・条件 | |||||||||||
| 60章1節(26) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(27) | خَرَجْتُمْ | カㇵラジュ・トゥム | あなたたちが出て行った | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(28) | جِهَادًا | ジハーダ[ン] | 奮闘努力に | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||||||
| 60章1節(29) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||||||||||
| 60章1節(30) | سَبِيلِي | サビーリ・ィー | 私の道の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||||||||
| 60章1節(31) | وَابْتِغَاء | ワ・ブティガㇵーア | そして探求に | 接続詞+名詞・動詞的・対格・男性 | |||||||||||
| 60章1節(32) | مَرْضَاتِي | マルダーテ・ィー | 私の光栄の | 名詞・動詞的・属格・女性・単数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||||||||
| 60章1節(33) | تُسِرُّونَ | トゥシルルー・ナ | あなたたちは秘かに打ち明けています | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(34) | إِلَيْهِم | イライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章1節(35) | بِالْمَوَدَّةِ | ビ・ル・マワダティ | 好意を | 前置詞+[定冠詞]名詞・属格・女性 | |||||||||||
| 60章1節(36) | وَأَنَا | ワ・アナー | しかし私は | 助詞・再開+代名詞・人称・一人称・単数 | |||||||||||
| 60章1節(37) | أَعْلَمُ | アァラム | 最も知る者 | 名詞・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章1節(38) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |||||||||||
| 60章1節(39) | أَخْفَيْتُمْ | アクㇷファイ・トゥム | あなたたちが隠している | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(40) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことを | 接続詞+代名詞・関係 | |||||||||||
| 60章1節(41) | أَعْلَنتُمْ | アラン・トゥム | あなたたちが表に出して言う | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章1節(42) | وَمَن | ワ・マン | そして誰でも〜者は | 助詞・再開+名詞・条件 | |||||||||||
| 60章1節(43) | يَفْعَلْهُ | ヤフアル・フ | [彼は]しようとする、それを | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章1節(44) | مِنكُمْ | ミン・クム | あなたたちの中から | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章1節(45) | فَقَدْ | ファ・クァド | その時確かに | 助詞・結果+助詞・確信 | |||||||||||
| 60章1節(46) | ضَلَّ | ダッラ | [彼は]迷いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章1節(47) | سَوَاء | サワーア | 直線(から) | 名詞・対格・男性 | |||||||||||
| 60章1節(48) | السَّبِيلِ | ッ・サビール[ィ] | その道の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||||||
| 60章2節(1) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||||||||||
| 60章2節(2) | يَثْقَفُوكُمْ | ヤトㇷクァフ・ゥー・クム | 彼等は優勢になり得る、あなたたちに | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章2節(3) | يَكُونُوا | ヤクーヌ・ゥー | 彼等は〜になろうとします | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章2節(4) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちに対して | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章2節(5) | أَعْدَاء | アダーアン | 敵たちに | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章2節(6) | وَيَبْسُطُوا | ワ・ヤブスト・ゥー | そして彼等は伸ばそうとします | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章2節(7) | إِلَيْكُمْ | イライ・クム | あなたたちに向かって | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章2節(8) | أَيْدِيَهُمْ | アイディヤ・フム | 彼等の諸々の手を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章2節(9) | وَأَلْسِنَتَهُم | ワ・アルシナタ・フム | そして彼等の諸々の舌を | 接続詞+名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章2節(10) | بِالسُّوءِ | ビ・ッ・スーイ | 害をもって | 前置詞+[定冠詞]名詞・属格・男性 | |||||||||||
| 60章2節(11) | وَوَدُّوا | ワ・ワッド・ゥ | そして彼等は望みます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章2節(12) | لَوْ | ラウ | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||||||||||
| 60章2節(13) | تَكْفُرُونَ | タクフルー・ヌ[ァ] | あなたたちが信仰しなくなる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章3節(1) | لَن | ラン | 決して〜ことはありません | 助詞・否定 | |||||||||||
| 60章3節(2) | تَنفَعَكُمْ | タンファア・クム | [それは]役立ち得る、あなたたちに | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章3節(3) | أَرْحَامُكُمْ | アルハーム・クム | あなたたちの親戚たちは | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章3節(4) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜(役立つ)ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||||||||
| 60章3節(5) | أَوْلَادُكُمْ | アウラードゥ・クム | あなたたちの息子たちは | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章3節(6) | يَوْمَ | ヤウマ | 日に | 副詞・時間・対格・男性 | |||||||||||
| 60章3節(7) | الْقِيَامَةِ | ル・クィヤーマティ | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||||||||
| 60章3節(8) | يَفْصِلُ | ヤフシル | [彼(神)は]裁きます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章3節(9) | بَيْنَكُمْ | バイナ・クム | あなたたちの間を | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章3節(10) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||||||
| 60章3節(11) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |||||||||||
| 60章3節(12) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ナ | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章3節(13) | بَصِيرٌ | バシール[ン] | 全て見る者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(1) | قَدْ | クァドゥ | 真に | 助詞・確信 | |||||||||||
| 60章4節(2) | كَانَتْ | カーナツ | [それは]〜あります | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(3) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちのために | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章4節(4) | أُسْوَةٌ | ウスワトゥン | 例が | 名詞・不定・主格・女性 | |||||||||||
| 60章4節(5) | حَسَنَةٌ | ハサナトゥン | 良い[ものが] | 形容詞・不定・主格・女性 | |||||||||||
| 60章4節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||||||||||
| 60章4節(7) | إِبْرَاهِيمَ | イブラーヒーマ | アブラハムの | 名詞・固有・属格・男性 | |||||||||||
| 60章4節(8) | وَالَّذِينَ | ワ・ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち(の中に) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||||||
| 60章4節(9) | مَعَهُ | マア[フ] | 彼と共に(いた) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(10) | إِذْ | イドゥㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||||||||||
| 60章4節(11) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等が言った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章4節(12) | لِقَوْمِهِمْ | リ・クァウミ・ヒム | 彼等の民に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章4節(13) | إِنَّا | イン・ナー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||||||||
| 60章4節(14) | بُرَاء | ブラアーウ | 絶縁する者たち(です) | 名詞・主格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章4節(15) | مِنكُمْ | ミン・クム | あなたたちから | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章4節(16) | وَمِمَّا | ワ・ミム・マー | そして〜ものから | 接続詞+前置詞+代名詞・関係 | |||||||||||
| 60章4節(17) | تَعْبُدُونَ | タブドゥー・ナ | あなたたちが崇拝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章4節(18) | مِن | ミン | 〜[の]許から | 前置詞 | |||||||||||
| 60章4節(19) | دُونِ | ドゥーニ | 〜の他のものの | 名詞・属格 | |||||||||||
| 60章4節(20) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||||||
| 60章4節(21) | كَفَرْنَا | カファル・ナー | 私たちは拒否しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章4節(22) | بِكُمْ | ビ・クム | あなたたちを | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章4節(23) | وَبَدَا | ワ・バダー | そして[それが]現れました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(24) | بَيْنَنَا | バイナ・ナー | 私たちの間に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||||||||
| 60章4節(25) | وَبَيْنَكُمُ | ワ・バイナ・クム | そしてあなたたちの間に | 接続詞+副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章4節(26) | الْعَدَاوَةُ | ル・アダーワトゥ | その敵意が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||||||||||
| 60章4節(27) | وَالْبَغْضَاء | ワ・ル・バグㇷダーウ | そしてその憎しみが | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・女性 | |||||||||||
| 60章4節(28) | أَبَدًا | アバダ[ン] | とこしえに | 副詞・不定・時間・対格・男性 | |||||||||||
| 60章4節(29) | حَتَّى | ハッター | 〜[時]まで | 前置詞 | |||||||||||
| 60章4節(30) | تُؤْمِنُوا | トゥミヌ・ゥー | あなたたちが信じようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章4節(31) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神を | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||||||
| 60章4節(32) | وَحْدَهُ | ワフダ[フ] | 唯一つのものを | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(33) | إِلَّا | イッラー | 〜[を]除いて | 助詞・例外 | |||||||||||
| 60章4節(34) | قَوْلَ | カウラ | 発言を | 名詞・動詞的・対格・男性 | |||||||||||
| 60章4節(35) | إِبْرَاهِيمَ | イブラーヒーマ | アブラハムの | 名詞・固有・属格・男性 | |||||||||||
| 60章4節(36) | لِأَبِيهِ | リ・アビー・ヒ | 彼の父に対する | 前置詞+名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(37) | لَأَسْتَغْفِرَنَّ | ラ・アスタグㇷフィラン・ナ | 確かに[私は]許しを求めます、必ず | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調 | |||||||||||
| 60章4節(38) | لَكَ | ラ・カ | あなたに対して | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(39) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||||||||
| 60章4節(40) | أَمْلِكُ | アムリク | [私は](与える)力を持つ | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||||||||
| 60章4節(41) | لَكَ | ラ・カ | あなたに対して | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(42) | مِنَ | ミナ | 〜許から | 前置詞 | |||||||||||
| 60章4節(43) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||||||
| 60章4節(44) | مِن | ミン | 〜についても | 前置詞 | |||||||||||
| 60章4節(45) | شَيْءٍ | シャイイ[ン] | 何事 | 名詞・不定・属格・男性 | |||||||||||
| 60章4節(46) | رَّبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||||||||
| 60章4節(47) | عَلَيْكَ | アライ・カ | あなたの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(48) | تَوَكَّلْنَا | タワッカル・ナー | 私たちは信頼を置いています | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章4節(49) | وَإِلَيْكَ | ワ・イライ・カ | そしてあなたの許に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(50) | أَنَبْنَا | アナブ・ナー | 私たちは戻ります | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章4節(51) | وَإِلَيْكَ | ワ・イライ・カ | そしてあなたの許に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章4節(52) | الْمَصِيرُ | ル・マシール | 最後の行先は(あります) | 定冠詞+名詞・主格 | |||||||||||
| 60章5節(1) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||||||||
| 60章5節(2) | لَا | ラー | 〜ことをしないで下さい | 助詞・禁止 | |||||||||||
| 60章5節(3) | تَجْعَلْنَا | タジュアル・ナー | [あなたは]遭わせようとする、私たちを | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||||||||
| 60章5節(4) | فِتْنَةً | フィトナタン | 試練に | 名詞・不定・対格・女性 | |||||||||||
| 60章5節(5) | لِّلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに対する | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||||||
| 60章5節(6) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は信仰しない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章5節(7) | وَاغْفِرْ | ワ・グㇷフィル | そして[あなたは]許しを与えて下さい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章5節(8) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちに | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||||||||||
| 60章5節(9) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||||||||
| 60章5節(10) | إِنَّكَ | インナ・カ | 真に、あなた | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章5節(11) | أَنتَ | アンタ | あなたは | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章5節(12) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章5節(13) | الْحَكِيمُ | ル・ハキーム | 全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章6節(1) | لَقَدْ | ラ・クァド | 実に確かに | 接頭辞・強調+助詞・確信 | |||||||||||
| 60章6節(2) | كَانَ | カーナ | [それが]あります | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章6節(3) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちにとって | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章6節(4) | فِيهِمْ | フィー・ヒム | 彼等の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章6節(5) | أُسْوَةٌ | ウスワトゥン | 手本が | 名詞・不定・主格・女性 | |||||||||||
| 60章6節(6) | حَسَنَةٌ | ハサナトゥン | 良い[ものが] | 形容詞・不定・主格・女性 | |||||||||||
| 60章6節(7) | لِمَن | リ・マン | 〜者にとって | 前置詞+代名詞・関係 | |||||||||||
| 60章6節(8) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜ことをしている | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章6節(9) | يَرْجُو | ヤルジュー | [彼は]望みを託す | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章6節(10) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神に | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||||||||
| 60章6節(11) | وَالْيَوْمَ | ワ・ル・ヤウマ | そしてその日に | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||||||||
| 60章6節(12) | الْآخِرَ | ル・アーキㇶル[ァ] | その最後の[時に] | 定冠詞+形容詞・対格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章6節(13) | وَمَن | ワ・マン | そして誰か〜者が(あっても) | 助詞・再開+名詞・条件 | |||||||||||
| 60章6節(14) | يَتَوَلَّ | ヤタワッラ | [彼は]背き去ろうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章6節(15) | فَإِنَّ | ファ・インナ | その時は真に | 助詞・結果+助詞・対格 | |||||||||||
| 60章6節(16) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||||||||
| 60章6節(17) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章6節(18) | الْغَنِيُّ | ル・ガㇵニユ | その自足者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章6節(19) | الْحَمِيدُ | ル・ハミード[ゥ] | 最も称賛に値する[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章7節(1) | عَسَى | アサー | [彼は]思っているかもしれません | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章7節(2) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||||||
| 60章7節(3) | أَن | アン | 〜こと | 接続詞・従属 | |||||||||||
| 60章7節(4) | يَجْعَلَ | ヤジュアラ | [彼は]置こうとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章7節(5) | بَيْنَكُمْ | バイナ・クム | あなたたちの間に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章7節(6) | وَبَيْنَ | ワ・バイナ | そして間に | 接続詞+副詞・場所・対格 | |||||||||||
| 60章7節(7) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||||||
| 60章7節(8) | عَادَيْتُم | アーダイ・トゥム | あなたたちが敵意を持っている | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章7節(9) | مِّنْهُم | ミン・フム | 彼等の間に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章7節(10) | مَّوَدَّةً | マワッダ[タン] | 愛情を | 名詞・不定・対格・女性 | |||||||||||
| 60章7節(11) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||||||
| 60章7節(12) | قَدِيرٌ | クァディール[ン] | 全能(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||||||||||
| 60章7節(13) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||||||
| 60章7節(14) | غَفُورٌ | ガㇵフールン | 寛大な者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章7節(15) | رَّحِيمٌ | ラヒーム[ン] | いと慈悲深い[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章8節(1) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||||||||||
| 60章8節(2) | يَنْهَاكُمُ | ヤンハー・クム | [彼は]禁じる、あなたたちに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章8節(3) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||||||
| 60章8節(4) | عَنِ | アニ | 〜について | 前置詞 | |||||||||||
| 60章8節(5) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||||||
| 60章8節(6) | لَمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||||||||||
| 60章8節(7) | يُقَاتِلُوكُمْ | ユクァーティル・ゥー・クム | 彼等は戦いを挑もうとする、あなたたちに | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章8節(8) | فِي | フィー | 〜[の]ことによって | 前置詞 | |||||||||||
| 60章8節(9) | الدِّينِ | ッ・ディーニ | その宗教の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||||||
| 60章8節(10) | وَلَمْ | ワ・ラム | そして〜ことはない(者たち) | 接続詞+助詞・否定 | |||||||||||
| 60章8節(11) | يُخْرِجُوكُم | ユクㇷリジ・ュー・クム | 彼等は追い出そうとする、あなたたちを | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章8節(12) | مِّن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||||||||||
| 60章8節(13) | دِيَارِكُمْ | ディヤーリ・クム | あなたたちの家々の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章8節(14) | أَن | アン | 〜ことを | 接続詞・従属 | |||||||||||
| 60章8節(15) | تَبَرُّوهُمْ | タバッル・ゥー・フム | あなたたちが親切に扱おうとする、彼等を | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章8節(16) | وَتُقْسِطُوا | ワ・トゥクシト・ゥー | そしてあなたたちが公正に扱おうとする(ことを) | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章8節(17) | إِلَيْهِمْ | イライ・ヒム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章8節(18) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||||||||
| 60章8節(19) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||||||||
| 60章8節(20) | يُحِبُّ | ユヒッブ | [彼は]好みます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章8節(21) | الْمُقْسِطِينَ | ル・ムクシティーヌ[ァ] | その公正に振る舞う[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章9節(1) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ確かに | 助詞・対格+助詞・予防 | |||||||||||
| 60章9節(2) | يَنْهَاكُمُ | ヤンハー・クム | [彼は]禁じています、あなたたちに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章9節(3) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||||||
| 60章9節(4) | عَنِ | アニ | 〜について | 前置詞 | |||||||||||
| 60章9節(5) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||||||
| 60章9節(6) | قَاتَلُوكُمْ | クァータル・ゥー・クム | 彼等は戦いを挑んだ、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章9節(7) | فِي | フィー | 〜[の]ことによって | 前置詞 | |||||||||||
| 60章9節(8) | الدِّينِ | ッ・ディーニ | その宗教の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||||||
| 60章9節(9) | وَأَخْرَجُوكُم | ワ・アクㇷラジ・ュー・クム | そして彼等は追い出した、あなたたちを | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章9節(10) | مِّن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||||||||||
| 60章9節(11) | دِيَارِكُمْ | ディヤーリ・クム | あなたたちの家々の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章9節(12) | وَظَاهَرُوا | ワ・ザーハル・ゥー | そして彼等は支援した | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章9節(13) | عَلَى | アラー | 〜[の]上で | 前置詞 | |||||||||||
| 60章9節(14) | إِخْرَاجِكُمْ | イクㇷラージ・クム | あなたたちの追放の | 名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章9節(15) | أَن | アン | 〜ことを | 接続詞・従属 | |||||||||||
| 60章9節(16) | تَوَلَّوْهُمْ | タワッラ・ウ・フム | あなたたちが仲間にしようとする、彼等を | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章9節(17) | وَمَن | ワ・マン | そして誰でも〜者は | 助詞・再開+名詞・条件 | |||||||||||
| 60章9節(18) | يَتَوَلَّهُمْ | ヤタワッラ・フム | [彼等は]仲間にしようとする、彼等を | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章9節(19) | فَأُوْلَئِكَ | ファ・ウラーイカ | その時それらの者たちは | 助詞・結果+代名詞・指示・複数 | |||||||||||
| 60章9節(20) | هُمُ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章9節(21) | الظَّالِمُونَ | ッ・ザーリムーヌ[ァ] | その悪を為す[者たち](です) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(1) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお〜よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | |||||||||||
| 60章10節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章10節(4) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |||||||||||
| 60章10節(5) | جَاءكُمُ | ジャーア・クム | [それが]来た、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(6) | الْمُؤْمِنَاتُ | ル・ムゥミナーツ | その信仰している[女たちが] | 定冠詞+分詞・能動・主格・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(7) | مُهَاجِرَاتٍ | ムハージラート[ィン] | 移住者たち(として) | 名詞・不定・対格・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(8) | فَامْتَحِنُوهُنَّ | ファ・[イ]ムタヒヌ・ゥー・フンナ | その時あなたたちは調べなさい、彼女たちを | 助詞・結果+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(9) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||||||
| 60章10節(10) | أَعْلَمُ | アァラム | 最も知る者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章10節(11) | بِإِيمَانِهِنَّ | ビ・イーマーニ・ヒヌ[ァ] | 彼女たちの信仰について | 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(12) | فَإِنْ | ファ・イン | そしてもし〜なら | 助詞・再開+助詞・条件 | |||||||||||
| 60章10節(13) | عَلِمْتُمُوهُنَّ | アリム・トゥムー・フンナ | あなたたちが分かった、彼女たちを | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(14) | مُؤْمِنَاتٍ | ムミナーティン | 信仰している[女たち](であると) | 分詞・不定・能動・対格・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(15) | فَلَا | ファ・ラー | その時〜ことはいけません | 助詞・結果+助詞・禁止 | |||||||||||
| 60章10節(16) | تَرْجِعُوهُنَّ | タルジ・ウー・フンナ | あなたたちは戻そうとする、彼女たちを | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(17) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | |||||||||||
| 60章10節(18) | الْكُفَّارِ | ル・クファール[ィ] | その信仰しない者たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(19) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||||||||||
| 60章10節(20) | هُنَّ | フンナ | 彼女たちは | 代名詞・人称・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(21) | حِلٌّ | ヒッルン | 法に適った者(である) | 名詞・不定・主格・男性 | |||||||||||
| 60章10節(22) | لَّهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(23) | وَلَا | ワ・ラー | また〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||||||||
| 60章10節(24) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(25) | يَحِلُّونَ | ヤヒッルー・ナ | 彼等は法に適っている | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章10節(26) | لَهُنَّ | ラ・フン[ナ] | 彼女たちに | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(27) | وَآتُوهُم | ワ・アート・ゥー・フム | しかしあなたたちは与えなさい、彼等に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(28) | مَّا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||||||||||
| 60章10節(29) | أَنفَقُوا | アンファク・ゥー | 彼等が(結婚資金に)費やした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章10節(30) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | |||||||||||
| 60章10節(31) | جُنَاحَ | ジュナーハ | 罪に[なる] | 名詞・対格・男性 | |||||||||||
| 60章10節(32) | عَلَيْكُمْ | アライ・クム | あなたたちの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(33) | أَن | アン | もし〜なら | 接続詞・従属 | |||||||||||
| 60章10節(34) | تَنكِحُوهُنَّ | タンキフ・ゥー・フンナ | あなたたちが娶ろうとする、彼女たちを | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(35) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |||||||||||
| 60章10節(36) | آتَيْتُمُوهُنَّ | アータイ・トゥムー・フンナ | あなたたちが与えた、彼女たちに | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(37) | أُجُورَهُنَّ | ウジューラ・フン[ナ] | 彼女たちの諸々の結婚資金を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(38) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||||||||||
| 60章10節(39) | تُمْسِكُوا | トゥムシク・ゥー | あなたたちは保とうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章10節(40) | بِعِصَمِ | ビ・[イ]サミ | 結婚の諸々の結び付きを | 前置詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(41) | الْكَوَافِرِ | ル・カワーフィリ | その信仰しない女たち(と)の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(42) | وَاسْأَلُوا | ワ・サル・ゥー | しかしあなたたちは(不信仰者に)求めなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章10節(43) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||||||||||
| 60章10節(44) | أَنفَقْتُمْ | アンファク・トゥム | あなたたちは(結婚資金に)費やした | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章10節(45) | وَلْيَسْأَلُوا | ワ・ルヤサル・ゥー | そして彼等(不信仰者)は(信仰者に)求めるようにしなさい | 接続詞+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章10節(46) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||||||||||
| 60章10節(47) | أَنفَقُوا | アンファク・ゥー | 彼等は(結婚資金に)費やした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章10節(48) | ذَلِكُمْ | ダㇵーリクム | それが | 代名詞・指示・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(49) | حُكْمُ | フクム | 裁き(です) | 名詞・主格・男性 | |||||||||||
| 60章10節(50) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||||||
| 60章10節(51) | يَحْكُمُ | ヤフクム | [彼は]裁きます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章10節(52) | بَيْنَكُمْ | バイナ・クム | あなたたちの間を | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章10節(53) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||||||
| 60章10節(54) | عَلِيمٌ | アリームン | 全知の者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章10節(55) | حَكِيمٌ | ハキーム[ン] | 全賢の[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章11節(1) | وَإِن | ワ・イン | そしてもし〜なら | 助詞・再開+助詞・条件 | |||||||||||
| 60章11節(2) | فَاتَكُمْ | ファータ・クム | [それが]去って行った、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章11節(3) | شَيْءٌ | シャイオン | 誰かが | 名詞・不定・主格・男性 | |||||||||||
| 60章11節(4) | مِّنْ | ミン | 〜中から | 前置詞 | |||||||||||
| 60章11節(5) | أَزْوَاجِكُمْ | アズワージ・クム | あなたたちの配偶者たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章11節(6) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | |||||||||||
| 60章11節(7) | الْكُفَّارِ | ル・クファーリ | その不信仰者たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章11節(8) | فَعَاقَبْتُمْ | ファ・アークァブ・トゥム | そしてあなたたちが(不信仰者に)報復する時 | 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章11節(9) | فَآتُوا | ファ・アート・ゥー | その時あなたたちは与えなさい | 助詞・結果+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章11節(10) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||||||
| 60章11節(11) | ذَهَبَتْ | ダㇵハバト | [彼女が]去って行った | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||||||||
| 60章11節(12) | أَزْوَاجُهُم | アズワージュ・フム | 彼等の配偶者たちが | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章11節(13) | مِّثْلَ | ミトㇷラ | 〜同じものを | 名詞・対格・男性 | |||||||||||
| 60章11節(14) | مَا | マー | 〜もの(と) | 代名詞・関係 | |||||||||||
| 60章11節(15) | أَنفَقُوا | アンファク・ゥー | 彼等が(結婚資金に)費やした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章11節(16) | وَاتَّقُوا | ワ・[イ]ッタクー | そしてあなたたちは恐れなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章11節(17) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||||||||
| 60章11節(18) | الَّذِي | ッラディー | その者を | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||||||||||
| 60章11節(19) | أَنتُم | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章11節(20) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章11節(21) | مُؤْمِنُونَ | ムゥミヌーヌ[ァ] | 信仰する[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章12節(1) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお〜よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | |||||||||||
| 60章12節(2) | النَّبِيُّ | ン・ナビユ | その預言者 | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||||||||
| 60章12節(3) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |||||||||||
| 60章12節(4) | جَاءكَ | ジャーア・カ | [それが]やって来た、あなたの許に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章12節(5) | الْمُؤْمِنَاتُ | ル・ムゥミナーツ | その信仰する[女たちが] | 定冠詞+分詞・能動・主格・女性・複数 | |||||||||||
| 60章12節(6) | يُبَايِعْنَكَ | ユバーイィ・ナ・カ | 彼女たちが誓う、あなたに | 動詞・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章12節(7) | عَلَى | アラー | 〜について | 前置詞 | |||||||||||
| 60章12節(8) | أَن | アン | 〜(こういう)こと | 接続詞・従属 | |||||||||||
| 60章12節(9) | لَّا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||||||||||
| 60章12節(10) | يُشْرِكْنَ | ユシュリク・ナ | 彼女たちは結び付けて考えようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章12節(11) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神を | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||||||
| 60章12節(12) | شَيْئًا | シャイアン | いかなるものに | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||||||
| 60章12節(13) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | |||||||||||
| 60章12節(14) | يَسْرِقْنَ | ヤスリク・ナ | 彼女たちは盗もうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章12節(15) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | |||||||||||
| 60章12節(16) | يَزْنِينَ | ヤズニー・ヌ[ァ] | 彼女たちは姦淫しようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章12節(17) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | |||||||||||
| 60章12節(18) | يَقْتُلْنَ | ヤクツル・ナ | 彼女たちは殺そうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章12節(19) | أَوْلَادَهُنَّ | アウラーダ・フンナ | 彼女たちの子供たちを | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章12節(20) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | |||||||||||
| 60章12節(21) | يَأْتِينَ | ヤティー・ナ | 彼女たちは持ち込もうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章12節(22) | بِبُهْتَانٍ | ビ・ブフターヌ[ィン] | 嘘を | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||||||||||
| 60章12節(23) | يَفْتَرِينَهُ | ヤフタリー・ナ・フ | 彼女たちは作り出す(ことはない)、それ(嘘)を | 動詞・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章12節(24) | بَيْنَ | バイナ | 〜[の]間に | 副詞・場所・対格 | |||||||||||
| 60章12節(25) | أَيْدِيهِنَّ | アイディー・ヒンナ | 彼女たちの両手の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章12節(26) | وَأَرْجُلِهِنَّ | ワ・アルジュリ・ヒン[ナ] | そして彼女たちの両足の | 接続詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章12節(27) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | |||||||||||
| 60章12節(28) | يَعْصِينَكَ | ヤァシ・ナ・カ | 彼女たちは背こうとする、あなたに | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章12節(29) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||||||||||
| 60章12節(30) | مَعْرُوفٍ | マルフィン | 正しいとされる[ことの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |||||||||||
| 60章12節(31) | فَبَايِعْهُنَّ | ファ・バーイィ・フンナ | その時[あなたは]受け入れなさい、彼女たちを | 助詞・結果+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章12節(32) | وَاسْتَغْفِرْ | ワ・[イ]ッスタグフィル | そして[あなたは]許しを求めなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章12節(33) | لَهُنَّ | ラ・フンナ | 彼女たちのために | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・複数 | |||||||||||
| 60章12節(34) | اللَّهَ | ッ・ラ[ハ] | 御神に | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||||||||
| 60章12節(35) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||||||||
| 60章12節(36) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||||||||
| 60章12節(37) | غَفُورٌ | ガㇵフールン | 許容者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章12節(38) | رَّحِيمٌ | ラヒーム[ン] | いと慈悲深い[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||||||||
| 60章13節(1) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお〜よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | |||||||||||
| 60章13節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||||||
| 60章13節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章13節(4) | لَا | ラー | 〜ことはいけません | 助詞・禁止 | |||||||||||
| 60章13節(5) | تَتَوَلَّوْا | タタワッラ・ウ | あなたたちは盟友とする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章13節(6) | قَوْمًا | クァウマン | 民を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||||||
| 60章13節(7) | غَضِبَ | ガㇵディバ | [彼が]怒りを下した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章13節(8) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||||||
| 60章13節(9) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||||||
| 60章13節(10) | قَدْ | クァド | 真に | 助詞・確信 | |||||||||||
| 60章13節(11) | يَئِسُوا | ヤイス・ゥー | 彼等は絶望しています | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||||||
| 60章13節(12) | مِنَ | ミナ | 〜ことを | 前置詞 | |||||||||||
| 60章13節(13) | الْآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | あの世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||||||||||
| 60章13節(14) | كَمَا | カ・マー | 〜ように | 前置詞+接続詞・従属 | |||||||||||
| 60章13節(15) | يَئِسَ | ヤイサ | [彼等は]絶望している | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||||||
| 60章13節(16) | الْكُفَّارُ | ル・クファール | その不信心者たちは | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章13節(17) | مِنْ | ミン | 〜ことを | 前置詞 | |||||||||||
| 60章13節(18) | أَصْحَابِ | アスハービ | 仲間たちの | 名詞・属格・男性・複数 | |||||||||||
| 60章13節(19) | الْقُبُورِ | ル・クブール[ィ] | その諸々の墓の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||||||||
| コーラン(私訳) | 60章 アル・ムムタヒナ 調べられる女 メディナ啓示 | ||||||||||||||
| ☞1節 | 一 おお信仰している者たちよ 私の敵たちとあなたたちの敵たちを味方たち(として)あなたたちは受け入れてはいけません 彼等に好意をあなたたちは差し示してはいけません 実に真理の許からあなたたちにやって来たことを彼等は信仰しないにもかかわらず あなたたちの主の御神をあなたたちが信仰する故に使徒とあなたたちを彼等は追い出した(にもかかわらず) もし私の道の中で奮闘努力に そして私の光栄の探求にあなたたちが出て行ったとしても 彼等に好意をあなたたちは秘かに打ち明けています しかし私はあなたたちが隠していることを そしてあなたたちが表に出して言うことを最も知る者(です) そして誰でもはあなたたちの中からそれをする者は その時確かに道の直線(から)[彼は]迷いました | ||||||||||||||
| ☞2節 | 二 もし彼等はあなたたちに優勢になるなら 彼等はあなたたちに対して敵になります そして彼等は伸ばします 害をもってあなたたちに向かって彼等の手と彼等の舌を そして彼等は望みます それはあなたたちが信仰しなくなることを | ||||||||||||||
| ☞3節 | 三 復活の日にあなたたちの親戚たちは決してあなたたちに役立つことはありません そしてあなたたちの息子たちは(役立つ)ことはありません あなたたちの間を[彼(神)は]裁きます そして御神はあなたたちがすることを全て見る者(です) | ||||||||||||||
| ☞4節 | 四 真に アブラハムの中に そして彼と共に(いた)者たち(の中に) あなたたちのために良い例があります 彼等の民に彼等が言った時 真に あなたたちから そして御神の他のものから あなたたちが崇拝するものから 私たちは絶縁する者たち(です) あなたたちを私たちは拒否しました そして私たちの間とあなたたちの間に敵意と憎しみがとこしえに現れました 唯一つの御神をあなたたちが信じる[時]まで 彼の父に対するアブラハムの発言を除いて 必ずあなたに対して確かに[私は]許しを求めます しかし何事についても御神からあなたに対して[私は](与える)力を]持つことはありません 私たちの主 あなたの上に私たちは信頼を置いています そしてあなたの許に私たちは戻ります そしてあなたの許に最後の行先は(あります) | ||||||||||||||
| ☞5節 | 五 私たちの主 信仰しない者たちに対する試練に[あなたは]私たちを遭わせないで下さい そして[あなたは]私たちに許しを与えて下さい 私たちの主 真にあなたは全知全能者(です) | ||||||||||||||
| ☞6節 | 六 実に確かにあなたたちにとって 彼等の中に良い手本があります 御神と最後の日に望みを託している者にとって そして誰か背き去る者が(あっても) その時は真に御神は最も称賛に値する自足者(です) | ||||||||||||||
| ☞7節 | 七 あなたたちの間とあなたたちが敵意を持っている者たちの間に 彼等の間に愛情を置こうと御神は思っているかもしれません そして御神は全能(です) そして御神はいと慈悲深い寛大な者(です) | ||||||||||||||
| ☞8節 | 八 宗教のことによってあなたたちに戦いを挑もうとしない者たち そしてあなたたちの家々からあなたたちを追い出そうとしない(者たち)について あなたたちが彼等を親切に扱うこと そしてあなたたちが彼等に対して公正に扱うことを 御神はあなたたちに禁じることはありません 真に御神は公正に振る舞う[者たちを]好みます | ||||||||||||||
| ☞9節 | 九 ただ確かに 宗教のことによってあなたたちに戦いを挑んだ者たち そしてあなたたちの家々からあなたたちを追い出した(者たち) そしてあなたたちの追放の上で支援した(者たち)について あなたたちが彼等を仲間にすることを 御神はあなたたちに禁じています そして誰でも彼等を仲間にする者は その時それらの者たちは悪を為す[者たち](です) | ||||||||||||||
| ☞10節 | 一〇 おお信仰している者たちよ 信仰している[女たちが]移住者たち(として)あなたたちに来た時 その時あなたたちは彼女たちを調べなさい 御神は彼女たちの信仰について最も知る者(です) そしてもしあなたたちが彼女たちを信仰している[女たち](であると)分かったら その時信仰しない者たちの所にあなたたちは彼女たちを戻してはいけません 彼女たちは彼等に法に適った者(である)ことはありません また彼等は彼女たちに法に適っていることはありません しかし彼等が(結婚資金に)費やしたものをあなたたちは彼等に与えなさい そしてもしあなたたちが彼女たちを娶ろうとするなら 彼女たちの結婚資金をあなたたちが彼女たちに与えた時 あなたたちの上に罪に[なる]ことはありません そして信仰しない女たち(と)の結婚の結び付きをあなたたちは保つことはいけません しかしあなたたちは(結婚資金に)費やしたものを(不信仰者に)求めなさい そして彼等(不信仰者)は(結婚資金に)費やしたものを(信仰者に)求めるようにしなさい それが御神の裁き(です) あなたたちの間を[彼は]裁きます そして御神は全賢全知の者(です) | ||||||||||||||
| ☞11節 | 一一 そしてもしあなたたちの配偶者たちの中から誰かが不信仰者たちの所にあなたたちを去って行ったなら そしてあなたたちが(不信仰者に)報復する時 その時彼等の配偶者たちが去って行った者たちに 彼等が(結婚資金に)費やしたもの(と)同じものをあなたたちは与えなさい そしてあなたたちは恐れなさい 御神を 彼をあなたたちは信仰する[者たち](です) | ||||||||||||||
| ☞12節 | 一二 おお預言者よ 信仰する[女たちが]あなたの許にやって来た時 (こういう)ことについて彼女たちがあなたに誓う(時) 御神をいかなるものに彼女たちは結び付けて考えない そして彼女たちは盗まない そして彼女たちは姦淫しない そして彼女たちの子供たちを彼女たちは殺さない そして嘘を彼女たちは持ち込まない 彼女たちの両手と彼女たちの両足の間に彼女たちはそれ(嘘)を作り出す(ことはない) そして正しいとされる[ことの]中で彼女たちはあなたに背かないと その時[あなたは]彼女たちを受け入れなさい そして彼女たちのために御神に[あなたは]許しを求めなさい 真に御神はいと慈悲深い許容者(です) | ||||||||||||||
| ☞13節 | 一三 おお信仰している者たちよ 御神が彼等の上に怒りを下した民をあなたたちは盟友としてはいけません 真に 墓の仲間たちのことを不信心者たちは絶望しているように あの世のことを彼等は絶望しています | ||||||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||||||
| 「コーラン經」 試女品 第六十 [アル・ムムタヒナ] 默コ那 | |||||||||||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | |||||||||||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | |||||||||||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | |||||||||||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | |||||||||||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | |||||||||||||||
| 試女品[アル・ムムタヒナ](1-13節)の本文 | |||||||||||||||
| 大慈悲~の名に於て | |||||||||||||||
| 一 噫、眞の信者、わが敵爾曹の敵に懇親を示して友と勿爲せそ、渠等は爾曹が主なる~を信ぜるを以て使徒と爾曹とを(ク國より)逐ひ爾曹に至れる眞理を信ぜざれば。若し爾曹わがヘの擁護のためわれを歡ばさんがため戰に出でゝ而も窃に渠等に交らんか、われ爾曹の隱す所と顯はせる所とを能く知る。爾曹の中之を爲す者は旣に正道より背けり。 | |||||||||||||||
| 二 渠等爾曹に會すれば敵たらん、その手と舌とを伸ばさん、爾曹の不信者とならんを切望す。 | |||||||||||||||
| 三 爾曹の親族も子孫も復活の日にはuなく、互に相別れん。~は爾曹の爲す所を見る。 | |||||||||||||||
| 四 爾曹はアブラハムとそれと與に在りし者を好模範とすべし。渠等その民にいへり、洵に吾曹は爾曹と爾曹が~の外に禮拜する所(の偶像)よりCし、吾曹は爾曹と絶てり、敵對と憎惡とは爾曹の唯~を信ずるまで吾曹と爾曹との閧ノ在らんと。たゞアブラハムはその父にいへり、われ爾の爲に赦を祈らんされど爾の爲に~より何ものをも得る能はずと。噫上帝よ、吾曹は爾に信ョす爾に歸依す、爾の前に(のち)集るべし。 | |||||||||||||||
| 五 噫、上帝、吾曹をして不信者の試を勿受けしめそ、吾曹を赦せ、噫、上帝、爾は偉大賢明なれば。 | |||||||||||||||
| 六 洵に爾は~と最後の日とを希望する者に好例を示せり。洵に~は自具足して頌揭に價せり。 | |||||||||||||||
| 七 或は~は爾曹と今爾曹が敵とせる者との閧ノ友情を結びなん、~は有力に~は赦を欲し慈悲なれば。 | |||||||||||||||
| 八 ヘのために爾曹に對して武器を執らずまた爾曹を居地より逐はざる者に對して、爾曹が懇切に公平ならざるは~の禁むる所なり、~は正しく行ふ者を愛すれば。 | |||||||||||||||
| 九 されどヘのために爾曹に對して武器を執り爾曹の居處を奪ひし者に爾曹の交を結ばんは~の禁むる所、爾曹の中それと交を結ぶ者は不正者なり。 | |||||||||||||||
| 一〇 噫、眞の信者よ、若し信ぜる女人避遁者として爾曹に至らば渠等を試みよ。~は能くその信仰を知れり。爾曹若しその眞の信者なるを知らば、之を不信者に還す勿れ。渠等は(不信者と婚するは不適法にして(不信者は)渠等にも亦不適法なれば。たゞ渠等が(その粧資として)費せし所を(その夫たる不信者に)與へよ。若し爾曹之を娶るも粧資を與ふれば罪にあらず。不信の女人の保護に勿任りそ、たゞ(その不信者に嫁する時妻の粧資として)費せし所を要求し、渠等をしてその費せし所を要求せしめよ。これ~の爾曹の閧ノ定めし審判なり。~は知り且賢なり。 | |||||||||||||||
| 一一 若し爾曹の妻不信者に奔り爾曹(不信者の妻の來投によって)代を得ば、その妻の去りし者(不信者)に(妻の粧資の中より)その夫が費せし所を與へよ。爾曹の信ずる~を畏れよ。 | |||||||||||||||
| 一二 噫、豫言者、信ずる女人爾に來りて、~の外に何者をも拜せず、偸盜せず奸淫せず兒子を殺さず手脚の閧ノ讒謗を齎らさず正理ある所に爾に不服ならずと信仰を證しなば、その時爾は渠等に信を證し渠等の爲に~に祈れ、~は赦すを好みて慈悲なれば。 | |||||||||||||||
| 一三 噫、眞の信者よ、~の怒れる民を友となす勿れ、渠等は異端の徒が墓穴にある者(の復活)に失望するが如く來世に望を失へり。 | |||||||||||||||
| 試女品[アル・ムムタヒナ](1-13節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | |||||||||||||||
| 來投の女人の信仰を試むることを說けば此名あり。 | |||||||||||||||
| 時代 | |||||||||||||||
| 一-九の九節はヘジラ八年、以下は同六年に起りし事實より生ず。 | |||||||||||||||
| 內容 | |||||||||||||||
| ヘ徒の教敵と交るの禁、アブラハムの例(一-六)。 | |||||||||||||||
| ヘ敵或は歸依せん、ヘ敵と不信者との差別(七-九)。 | |||||||||||||||
| 不信者の妻の來投歸依と其結婚(一〇-一一)。 | |||||||||||||||
| 女人歸依者に要する懺悔(一二)。 | |||||||||||||||
| 眞の信者は異端と友たらず(一三)。 | |||||||||||||||
| 試女品[アル・ムムタヒナ](1-13節)の註釋(文字の解釈) | |||||||||||||||
| 一 わが敵爾曹の敵云々、ハチブ・イブン・アビ・バルパアHatib lbn Abi Balpaaが麻訶末の默伽を攻めんとせるを孤列種に內通せし時のこと。 | |||||||||||||||
| 四 好模範とは麻訶末とその徒の默伽を遁れしは恰もアブラハムとその徒のカルデアより奔りしに似たればなり。 | |||||||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||||||