コーラン59章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第五十九
الحشر アル・ハシル 集結 メディナ啓示 59章1節〜24節の逐語訳です
☞59;1-2 信仰しない啓典の民(ユダヤ人)を神が追い出しました
☞59;3-4 神と使徒に彼等が逆らった為に追放に定めました
☞59;5-5 椰子の木を切り倒したのも神の許しによるものです
☞59;6-10 彼等から取ったものを使徒に与えたのは貧者や移住者のため
☞59;11-17 偽善者は嘘つきであり彼等に苦痛の罰があります
☞59;18-20 信仰者よ、神を恐れなさい、神を忘れてはいけません
☞59;21-21 コーランが下った山は畏れの故にばらばらに割れます
☞59;22-24 御神の他に神はいません、美名は彼のものです
59章1節(1) سَبَّحَ サッバハ [それは]讃美します 動詞・完了・三人称・男性・単数
59章1節(2) لِلَّهِ リ・ッ・ラヒ 御神を 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
59章1節(3) مَا マー 〜ものは 代名詞・関係
59章1節(4) فِي フィー 〜[の]中に[いる] 前置詞
59章1節(5) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
59章1節(6) وَمَا ワ・マー そして〜ものは 接続詞+代名詞・関係
59章1節(7) فِي フィー 〜[の]中に[いる] 前置詞
59章1節(8) الْأَرْضِ ル・アル[ディ] この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
59章1節(9) وَهُوَ ワ・フワ そして彼は 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章1節(10) الْعَزِيزُ ル・アズィーズ 全能者 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
59章1節(11) الْحَكِيمُ ル・ハキーム 全知の[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
59章2節(1) هُوَ フワ 彼(神)が 代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章2節(2) الَّذِي ッラディㇶー それは〜者(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
59章2節(3) أَخْرَجَ アクフラジャ [彼が]追い出した 動詞・完了・三人称・男性・単数
59章2節(4) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たちを [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章2節(5) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は信仰しなかった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章2節(6) مِنْ ミン 所から 前置詞
59章2節(7) أَهْلِ アフリ 民(ユダヤ人)の 名詞・属格・男性
59章2節(8) الْكِتَابِ ル・キタービ その書(啓典)の 定冠詞+名詞・属格・男性
59章2節(9) مِن ミン 所から 前置詞
59章2節(10) دِيَارِهِمْ ディヤーリ・ヒム 彼等の家々の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章2節(11) لِأَوَّلِ リ・アウワリ 最初として 前置詞+名詞・属格・男性・単数
59章2節(12) الْحَشْرِ ル・ハシ[リ] その(追放のため信仰者たちの)集結の 定冠詞+名詞・属格・男性
59章2節(13) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
59章2節(14) ظَنَنتُمْ ザナン・トゥム あなたたちは考えた 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章2節(15) أَن アン 〜こと 接続詞・従属
59章2節(16) يَخْرُجُوا ヤクㇷルジ・ュ 彼等が去るかもしれない 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章2節(17) وَظَنُّوا ワ・ザンヌ・ゥー そして彼等は考えていました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章2節(18) أَنَّهُم アンナ・フム それは彼等に〜こと 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章2節(19) مَّانِعَتُهُمْ マーニアトゥ・フム 彼等を守る[諸々のものが] 分詞・能動・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章2節(20) حُصُونُهُم フスーヌ・フム 彼等の諸々の砦が(ある) 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章2節(21) مِّنَ ミナ 〜所から 前置詞
59章2節(22) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
59章2節(23) فَأَتَاهُمُ ファ・アター・フム しかし[彼が]やって来ました、彼等に 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章2節(24) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
59章2節(25) مِنْ ミン 所から 前置詞
59章2節(26) حَيْثُ ハイス 場所の 名詞・属格
59章2節(27) لَمْ ラム 〜ことがない 助詞・否定
59章2節(28) يَحْتَسِبُوا ヤフタシブ・ゥ 彼等が予期できた 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章2節(29) وَقَذَفَ ワ・クァダㇵファ そして[彼は]投げ入れました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
59章2節(30) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
59章2節(31) قُلُوبِهِمُ クルービ・ヒム 彼等の諸々の心 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章2節(32) الرُّعْبَ ッ・ルーブ[ァ] その怖気を 定冠詞+名詞・対格・男性
59章2節(33) يُخْرِبُونَ ユクㇷリブー・ナ 彼等は壊しました 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章2節(34) بُيُوتَهُم ブユータ・フム 彼等の家々を 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章2節(35) بِأَيْدِيهِمْ ビ・アイディー・ヒム 彼等の両手によって 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章2節(36) وَأَيْدِي ワ・アイディー そして両手(によって) 接続詞+名詞・属格・女性・複数
59章2節(37) الْمُؤْمِنِينَ ル・ムーミニーナ その信仰する者[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
59章2節(38) فَاعْتَبِرُوا ファ・[イ]タビル・ゥー だからあなたたちは学びなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章2節(39) يَاأُولِي ヤー・ウリー おお男たちよ 助詞・呼格+名詞・対格・男性・複数
59章2節(40) الْأَبْصَارِ ル・アブサー[リ] その洞察力の(ある) 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
59章3節(1) وَلَوْلَا ワ・ラウラー そしてもし〜しなければ 助詞・再開+助詞・条件
59章3節(2) أَن アン 〜こと 接続詞・従属
59章3節(3) كَتَبَ カタバ [彼が]定める 動詞・完了・三人称・男性・単数
59章3節(4) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
59章3節(5) عَلَيْهِمُ アライ・ヒム 彼等の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章3節(6) الْجَلَاء ル・ジャラーア その追放を 定冠詞+名詞・対格・男性
59章3節(7) لَعَذَّبَهُمْ ラ・アダㇵバ・フム 必ず[彼は]罰しました、彼等を 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章3節(8) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
59章3節(9) الدُّنْيَا ッ・ドゥニヤー この世の 定冠詞+名詞・属格・女性・単数
59章3節(10) وَلَهُمْ ワ・ラ・フム そして彼等に対して 助詞・再開+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
59章3節(11) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
59章3節(12) الْآخِرَةِ ル・アーキㇶラティ あの世の 定冠詞+名詞・属格・女性・単数
59章3節(13) عَذَابُ アダㇵーブ 罰が(あります) 名詞・主格・男性
59章3節(14) النَّارِ ン・ナール[ィ] その火の 定冠詞+名詞・属格・女性
59章4節(1) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
59章4節(2) بِأَنَّهُمْ ビ・アンナ・フム 彼等が〜為(です) 前置詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章4節(3) شَاقُّوا シャーック・ゥー 彼等が逆らった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章4節(4) اللَّهَ ッ・ラハ 御神に 定冠詞+名詞・固有・対格
59章4節(5) وَرَسُولَهُ ワ・ラスーラ・[フ] そして彼の使徒に 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
59章4節(6) وَمَن ワ・マン そして誰でも〜者は 助詞・再開+名詞・条件
59章4節(7) يُشَاقِّ ユシャーックィ [彼は]逆らおうとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
59章4節(8) اللَّهَ ッ・ラハ 御神に 定冠詞+名詞・固有・対格
59章4節(9) فَإِنَّ ファ・インナ その時は真に 助詞・結果+助詞・対格
59章4節(10) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
59章4節(11) شَدِيدُ シャディードゥ 苛酷な者(です) 名詞・主格・男性・単数
59章4節(12) الْعِقَابِ ル・イクァーブ[ィ] その罰の 定冠詞+名詞・属格・男性
59章5節(1) مَا マー 〜ことは 名詞・条件
59章5節(2) قَطَعْتُم クァター・トゥム あなたたちが切り倒した 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章5節(3) مِّن ミン 〜の中から 前置詞
59章5節(4) لِّينَةٍ リーナティン 椰子の木々の 名詞・不定・属格・女性
59章5節(5) أَوْ アウ あるいは 接続詞
59章5節(6) تَرَكْتُمُوهَا タラク・トゥムー・ハー あなたたちが残しておいた(ことは)、それらを 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
59章5節(7) قَائِمَةً クァーイマタン 立つ[もの(として)] 分詞・不定・能動・対格・女性
59章5節(8) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
59章5節(9) أُصُولِهَا ウスーリ・ハー それらの諸々の根の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数
59章5節(10) فَبِإِذْنِ ファ・ビ・イドㇷニ それは許しによって(です) 助詞・結果+前置詞+名詞・属格・男性
59章5節(11) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
59章5節(12) وَلِيُخْزِيَ ワ・リ・ユクㇷズィヤ そして[彼が]辱めようとするため(です) 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
59章5節(13) الْفَاسِقِينَ ル・ファーシクィーヌ[ァ] その抗い従わない[者たちを] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
59章6節(1) وَمَا ワ・マー そして〜こと(について) 接続詞+名詞・条件
59章6節(2) أَفَاء アファーア [彼が]与えた 動詞・完了・三人称・男性・単数
59章6節(3) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
59章6節(4) عَلَى アラー 〜上に 前置詞
59章6節(5) رَسُولِهِ ラスーリ・ヒ 彼の使徒の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
59章6節(6) مِنْهُمْ ミン・フム 彼等から(取った物を) 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章6節(7) فَمَا ファ・マー その時〜ことはありません 助詞・結果+助詞・否定
59章6節(8) أَوْجَفْتُمْ アウジャフ・トゥム あなたたちは遠征した 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章6節(9) عَلَيْهِ アライ・ヒ それのために 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
59章6節(10) مِنْ ミン (上にのって) 前置詞
59章6節(11) خَيْلٍ カㇵイリン 馬たちの 名詞・不定・属格・男性
59章6節(12) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
59章6節(13) رِكَابٍ リカービン 駱駝たちの(上にのって) 名詞・不定・属格・男性
59章6節(14) وَلَكِنَّ ワ・ラーキンナ だがしかし 助詞・再開+助詞・対格
59章6節(15) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
59章6節(16) يُسَلِّطُ ユサッリトゥ [彼は]権限を与えます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
59章6節(17) رُسُلَهُ ルスラ・[フ] 彼の使徒たちに 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
59章6節(18) عَلَى アラー 〜の上に 前置詞
59章6節(19) مَن マン 〜者 代名詞・関係
59章6節(20) يَشَاء ヤシャー[ウ] [彼が]望む 動詞・未完了・三人称・男性・単数
59章6節(21) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 接続詞+名詞・固有・主格
59章6節(22) عَلَى アラー 〜上で 前置詞
59章6節(23) كُلِّ クッリ ことごとくの 名詞・属格・男性
59章6節(24) شَيْءٍ シャイイン 事の 名詞・不定・属格・男性
59章6節(25) قَدِيرٌ クァディール[ン] 全能(です) 名詞・不定・主格・男性
59章7節(1) مَّا マー 〜ものは 名詞・条件
59章7節(2) أَفَاء アファーア [彼が]与えた 動詞・完了・三人称・男性・単数
59章7節(3) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
59章7節(4) عَلَى アラー 〜上に 前置詞
59章7節(5) رَسُولِهِ ラスーリ・ヒ 彼の使徒の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
59章7節(6) مِنْ ミン 中から(取った物を) 前置詞
59章7節(7) أَهْلِ アフリ 民の 名詞・属格・男性
59章7節(8) الْقُرَى ル・クラー その町々の 定冠詞+名詞・属格・複数
59章7節(9) فَلِلَّهِ ファ・リ・ッ・ラヒ 御神のために(あります) 助詞・結果+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
59章7節(10) وَلِلرَّسُولِ ワ・リ・ル・ラスーリ そしてその使徒のために(あります) 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
59章7節(11) وَلِذِي ワ・リ・ディㇶー そして〜者たちのために(あります) 接続詞+前置詞+名詞・属格・男性・単数
59章7節(12) الْقُرْبَى ル・クァルバー その親戚の 定冠詞+名詞・属格・女性
59章7節(13) وَالْيَتَامَى ワ・ル・ヤターマー そしてその孤児たちの 接続詞+定冠詞+名詞・属格・複数
59章7節(14) وَالْمَسَاكِينِ ワ・ル・マサーキーニー そしてその貧しい者たちの 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
59章7節(15) وَابْنِ ワ・イブニ そして〜者の 接続詞+名詞・属格・男性
59章7節(16) السَّبِيلِ ッ・サビーリ その旅行者の 定冠詞+名詞・属格・男性
59章7節(17) كَيْ カイ それは〜ため 接続詞・従属
59章7節(18) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
59章7節(19) يَكُونَ ヤクーナ [それが]なるかもしれない 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
59章7節(20) دُولَةً ドゥーラタン 回り巡るものに 名詞・不定・対格・女性
59章7節(21) بَيْنَ バイナ 〜間に 副詞・場所・対格
59章7節(22) الْأَغْنِيَاء ル・アグㇷニヤーイ その金持ちたちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
59章7節(23) مِنكُمْ ミン・クム あなたたちの中の 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
59章7節(24) وَمَا ワ・マー そして〜ものは 接続詞+名詞・条件
59章7節(25) آتَاكُمُ アーター・クム [彼が]与える、あなたたちに 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
59章7節(26) الرَّسُولُ ル・ラスール その使徒が 定冠詞+名詞・主格・男性
59章7節(27) فَخُذُوهُ ファ・クㇷドゥ・ㇷ・フ そこであなたたちは取りなさい、それを 助詞・結果+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
59章7節(28) وَمَا ワ・マー そして〜ものは 接続詞+名詞・条件
59章7節(29) نَهَاكُمْ ナハー・クム [彼が]禁じる、あなたたちに 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
59章7節(30) عَنْهُ アン・フ それを 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
59章7節(31) فَانتَهُوا ファ・[イ]ンタフ・ゥー そこであなたたちは控えなさい 助詞・結果+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章7節(32) وَاتَّقُوا ワ・[イ]ッタク・ゥー そしてあなたたちは恐れなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章7節(33) اللَّهَ ッ・ラハ 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
59章7節(34) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
59章7節(35) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
59章7節(36) شَدِيدُ シャディードゥ 苛酷な者(です) 名詞・主格・男性・単数
59章7節(37) الْعِقَابِ ル・[イ]クァーブ[ィ] その罰の 定冠詞+名詞・属格・男性
59章8節(1) لِلْفُقَرَاء リ・ル・フクァラーイ その貧しい者たちのために(あります) 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
59章8節(2) الْمُهَاجِرِينَ ル・ムハージリーナ その移住した[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
59章8節(3) الَّذِينَ ッラディーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章8節(4) أُخْرِجُوا ウクㇷリジ・ュー 彼等は追い出された 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章8節(5) مِن ミン 〜[の]所から 前置詞
59章8節(6) دِيارِهِمْ ディヤーリ・ヒム 彼等の家々の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章8節(7) وَأَمْوَالِهِمْ ワ・アムワーリ・ヒム そして彼等の諸々の財産の 接続詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章8節(8) يَبْتَغُونَ ヤブタグㇷー・ヌ[ァ] 彼等は求めた(者たち) 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章8節(9) فَضْلًا ファドラン 賜物を 名詞・不定・対格・男性
59章8節(10) مِّنَ ミナ 〜許から 前置詞
59章8節(11) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
59章8節(12) وَرِضْوَانًا ワ・リドワーナン そして喜びを 接続詞+名詞・不定・対格・男性
59章8節(13) وَيَنصُرُونَ ワ・ヤンスルー・ナ そして彼等は手助けした(者たち) 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章8節(14) اللَّهَ ッ・ラハ 御神に 定冠詞+名詞・固有・対格
59章8節(15) وَرَسُولَهُ ワ・ラスーラ・[フ] そして彼の使徒に 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
59章8節(16) أُوْلَئِكَ ウラーイカ これら 代名詞・指示・複数
59章8節(17) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
59章8節(18) الصَّادِقُونَ ッ・サーディクーヌ[ァ] まさに真実である[者たち](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
59章9節(1) وَالَّذِينَ ワ・ッラディㇶーナ そしてそれは〜者たち 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章9節(2) تَبَوَّؤُوا タバウワ・ウー 「あなたたちは定住しなさい」(と定住した) 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章9節(3) الدَّارَ ッ・ダーラ その(メディナの)家に 定冠詞+名詞・対格・女性・単数
59章9節(4) وَالْإِيمَانَ ワ・ル・イーマーナ そしてこの信仰を(受け入れた) 接続詞+定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性
59章9節(5) مِن ミン 〜[の]時から 前置詞
59章9節(6) قَبْلِهِمْ クァブリ・ヒム 彼等(移住者)の以前の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章9節(7) يُحِبُّونَ ユヒッブー・ナ 彼等は愛する(者たち) 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章9節(8) مَنْ マン 〜者を 代名詞・関係
59章9節(9) هَاجَرَ ハージャラ [彼は]移住した 動詞・完了・三人称・男性・単数
59章9節(10) إِلَيْهِمْ イライ・ヒム 彼等の所に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章9節(11) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはない(者たち) 接続詞+助詞・否定
59章9節(12) يَجِدُونَ ヤジドゥー・ナ 彼等は見出す 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章9節(13) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
59章9節(14) صُدُورِهِمْ スドゥーリ・ヒム 彼等の諸々の心の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章9節(15) حَاجَةً ハージャタン 欲求を 名詞・不定・対格・女性
59章9節(16) مِّمَّا ミム・マー 〜ものについて 前置詞+代名詞・関係
59章9節(17) أُوتُوا ウート・ゥー 彼等(移住者)が与えられた 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章9節(18) وَيُؤْثِرُونَ ワ・ユティㇶルー・ナ そして彼等は(移住者に)優先権を与える(者たち) 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章9節(19) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
59章9節(20) أَنفُسِهِمْ アンフシ・ヒム 彼等自身の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章9節(21) وَلَوْ ワ・ラウ たとえ〜としても 助詞・情況+接続詞・従属
59章9節(22) كَانَ カーナ [彼は]〜であった 動詞・完了・三人称・男性・単数
59章9節(23) بِهِمْ ビ・ヒム 彼等と共に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
59章9節(24) خَصَاصَةٌ カㇵサーサ[トゥン] 貧乏 名詞・不定・主格・女性
59章9節(25) وَمَن ワ・マン そして誰でも〜者は 助詞・再開+名詞・条件
59章9節(26) يُوقَ ユークァ [彼は]救われ得る 動詞・受動・意図・未完了・三人称・男性・単数
59章9節(27) شُحَّ シュッハ 貪欲(から) 名詞・対格・男性
59章9節(28) نَفْسِهِ ナフシ・ヒ 彼自身の 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
59章9節(29) فَأُوْلَئِكَ ファ・ウラーイカ そこでそれらの者たちは 助詞・結果+代名詞・指示・複数
59章9節(30) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
59章9節(31) الْمُفْلِحُونَ ル・ムフリフーヌ[ァ] 成功する[者たち](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
59章10節(1) وَالَّذِينَ ワ・ッラディㇶーナ そしてそれは〜者たち 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章10節(2) جَاؤُوا ジャー・ウー 彼等は入って来た 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章10節(3) مِن ミン 時から 前置詞
59章10節(4) بَعْدِهِمْ バァディ・ヒム 彼等の後の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章10節(5) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等は(こう)言う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章10節(6) رَبَّنَا ラッバ・ナー 私たちの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
59章10節(7) اغْفِرْ [イ]グㇷフィル [あなたは]赦しを与えて下さい 動詞・命令・二人称・男性・単数
59章10節(8) لَنَا ラ・ナー 私たちに対して 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数
59章10節(9) وَلِإِخْوَانِنَا ワ・リ・イクㇷワーニ・ナー そして私たちの兄弟たちに対して 接続詞+前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
59章10節(10) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち(である) [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章10節(11) سَبَقُونَا サバク・ゥー・ナー 彼等は先行した、私たちに 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数
59章10節(12) بِالْإِيمَانِ ビ・ル・イーマーヌ[ィ] この信仰において 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性
59章10節(13) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはないようにして下さい 接続詞+助詞・否定
59章10節(14) تَجْعَلْ タジュアル [あなたは]置こうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
59章10節(15) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
59章10節(16) قُلُوبِنَا クルービ・ナー 私たちの諸々の心の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
59章10節(17) غِلًّا ギㇶッラン 恨みを 名詞・不定・対格・男性
59章10節(18) لِّلَّذِينَ リ・ッラディㇶーナ それは〜者たちに対して 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章10節(19) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰した 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章10節(20) رَبَّنَا ラッバ・ナー 私たちの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
59章10節(21) إِنَّكَ インナ・カ 真に、あなた 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数
59章10節(22) رَؤُوفٌ ラウーフン 思いやり溢れる者(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
59章10節(23) رَّحِيمٌ ラヒーム[ン] いと慈悲深い[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
59章11節(1) أَلَمْ アラム 〜ことはありませんか? 疑問+助詞・否定
59章11節(2) تَر タラ [あなたは]見ようとした 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
59章11節(3) إِلَى イラー 〜を 前置詞
59章11節(4) الَّذِينَ ッラディーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章11節(5) نَافَقُوا ナーファク・ゥー 彼等は偽善を為す 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章11節(6) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等は言います 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章11節(7) لِإِخْوَانِهِمُ リ・イクㇷワーニ・ヒム 彼等の兄弟たちに 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章11節(8) الَّذِينَ ッラディーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章11節(9) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は信仰しなかった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章11節(10) مِنْ ミン 中で 前置詞
59章11節(11) أَهْلِ アフリ 民の 名詞・属格・男性
59章11節(12) الْكِتَابِ ル・キターブ[ィ] その書(啓典)の 定冠詞+名詞・属格・男性
59章11節(13) لَئِنْ ラ・イン もし〜なら 接頭辞・強調+助詞・条件
59章11節(14) أُخْرِجْتُمْ ウクㇷリジ・トゥム あなたたちが追い出される 動詞・受動・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章11節(15) لَنَخْرُجَنَّ ラ・ナクㇷルジャン・ナ きっと私たちは出て行きます、必ず 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調
59章11節(16) مَعَكُمْ マア・クム あなたたちと共に 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数
59章11節(17) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
59章11節(18) نُطِيعُ ヌティーウ [私たちは]従う 動詞・未完了・一人称・複数
59章11節(19) فِيكُمْ フィー・クム あなたたちに関して 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
59章11節(20) أَحَدًا アハダン 誰かに 名詞・不定・対格・男性
59章11節(21) أَبَدًا アバダ[ン] とこしえに 副詞・不定・時間・対格・男性
59章11節(22) وَإِن ワ・イン そしてもし〜なら 接続詞+助詞・条件
59章11節(23) قُوتِلْتُمْ クーティル・トゥム あなたたちが戦わされる 動詞・受動・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章11節(24) لَنَنصُرَنَّكُمْ ラ・ナンスラン・ナ・クム きっと[私たちは]助けます、必ず、あなたたちを 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・複数
59章11節(25) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 助詞・再開+定冠詞+名詞・固有・主格
59章11節(26) يَشْهَدُ ヤシュハドゥ [彼は]証しします 動詞・未完了・三人称・男性・単数
59章11節(27) إِنَّهُمْ インナ・フム 真に彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章11節(28) لَكَاذِبُونَ ラ・カーディㇶブーヌ[ァ] 確かに、嘘をつく[者たち](である) 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数
59章12節(1) لَئِنْ ラ・イン もし〜なら 接頭辞・強調+助詞・条件
59章12節(2) أُخْرِجُوا ウクㇷリジ・ュー 彼等が追い出される 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章12節(3) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
59章12節(4) يَخْرُجُونَ ヤクㇷルジュー・ナ 彼等(偽善者)は出て行く 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章12節(5) مَعَهُمْ マア・フム 彼等と一緒に 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章12節(6) وَلَئِن ワ・ラ・イン そしてもし〜なら 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件
59章12節(7) قُوتِلُوا クーティル・ゥー 彼等が戦わされる 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章12節(8) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
59章12節(9) يَنصُرُونَهُمْ ヤンスルー・ナ・フム 彼等(偽善者)は助ける、彼等を 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章12節(10) وَلَئِن ワ・ラ・イン そしてもし〜なら 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件
59章12節(11) نَّصَرُوهُمْ ナサル・ゥー・フム 彼等(偽善者)が助ける、彼等を 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章12節(12) لَيُوَلُّنَّ ラ・ユワッルン・ナ 必ず[彼等は]向けます、きっと 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調
59章12節(13) الْأَدْبَارَ ル・アドバー[ラ] その諸々の背を 名詞・対格・男性・複数
59章12節(14) ثُمَّ トゥㇷムマ だから 接続詞
59章12節(15) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
59章12節(16) يُنصَرُونَ ユンサルー・ヌ[ァ] 彼等は助けられる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章13節(1) لَأَنتُمْ ラ・アントゥム 実に、あなたたち(の方)が 接頭辞・強調+代名詞・人称・二人称・男性・複数
59章13節(2) أَشَدُّ アシャッドゥ 強烈(です) 名詞・主格・男性・単数
59章13節(3) رَهْبَةً ラフバタン 恐怖に(おいて) 名詞・不定・対格・女性
59章13節(4) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
59章13節(5) صُدُورِهِم スドゥーリ・ヒム 彼等の諸々の胸の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章13節(6) مِّنَ ミナ 〜より 前置詞
59章13節(7) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の(恐怖) 定冠詞+名詞・固有・属格
59章13節(8) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
59章13節(9) بِأَنَّهُمْ ビ・アンナ・フム 彼等が〜故(です) 前置詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章13節(10) قَوْمٌ クァウムン 民(である) 名詞・不定・主格・男性
59章13節(11) لَّا ラー 〜ことはない 助詞・否定
59章13節(12) يَفْقَهُونَ ヤフクァフー・ヌ[ァ] 彼等が分かる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章14節(1) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
59章14節(2) يُقَاتِلُونَكُمْ ユクァーティルー・ナ・クム 彼等は戦いを挑む、あなたたちに 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数
59章14節(3) جَمِيعًا ジャミーアン 一致協力(して) 名詞・不定・対格・男性
59章14節(4) إِلَّا イッラー 〜を除いて 助詞・制限
59章14節(5) فِي フィー 〜[の]中 前置詞
59章14節(6) قُرًى クラン 町々の 名詞・不定・属格・複数
59章14節(7) مُّحَصَّنَةٍ ムハッサナティン 防備を固められた[ものの] 分詞・不定・受動・属格・女性
59章14節(8) أَوْ アウ あるいは 接続詞
59章14節(9) مِن ミン 〜[の]所から 前置詞
59章14節(10) وَرَاء ワラーイ 後ろの 名詞・属格
59章14節(11) جُدُرٍ ジュドゥル[ィン] 諸々の壁の 名詞・不定・属格・男性・複数
59章14節(12) بَأْسُهُمْ バス・フム 彼等の暴力は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章14節(13) بَيْنَهُمْ バイナ・フム 彼等の間で 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章14節(14) شَدِيدٌ シャディードゥ[ン] 強烈(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
59章14節(15) تَحْسَبُهُمْ タフサブ・フム [あなた(マホメット)は]思っています、彼等を 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章14節(16) جَمِيعًا ジャミーアン 一致協力(していると) 名詞・不定・対格・男性
59章14節(17) وَقُلُوبُهُمْ ワ・クルーブ・フム しかし彼等の諸々の心は 助詞・情況+名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章14節(18) شَتَّى シャッター ばらばら(です) 名詞・主格・男性・単数
59章14節(19) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
59章14節(20) بِأَنَّهُمْ ビ・アンナ・フム 彼等が〜為(です) 前置詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章14節(21) قَوْمٌ クァウムン 民(である) 名詞・不定・主格・男性
59章14節(22) لَّا ラー 〜ことはない 助詞・否定
59章14節(23) يَعْقِلُونَ ヤァクィウー・ヌ[ァ] 彼等が道理の分かる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章15節(1) كَمَثَلِ カ・マタㇵリ 〜[の]例のように 前置詞+名詞・属格・男性
59章15節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章15節(3) مِن ミン 〜[の]時に 前置詞
59章15節(4) قَبْلِهِمْ クァビリ・ヒム 彼等の以前の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章15節(5) قَرِيبًا クァリーバ 間近な[時に] 形容詞・不定・対格・男性・単数
59章15節(6) ذَاقُوا ダㇵーク・ゥ 彼等は味わった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章15節(7) وَبَالَ ワバーラ 悪い結果を 名詞・対格・男性
59章15節(8) أَمْرِهِمْ アムリ・ヒム 彼等の所業の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章15節(9) وَلَهُمْ ワ・ラ・フム また彼等に対して 助詞・再開+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
59章15節(10) عَذَابٌ アダㇵーブン 罰が(あります) 名詞・不定・主格・男性
59章15節(11) أَلِيمٌ アリーム[ン] 苦痛の[ものが] 形容詞・不定・主格・男性・単数
59章16節(1) كَمَثَلِ カ・マタㇵリ 例のよう(です) 前置詞+名詞・属格・男性
59章16節(2) الشَّيْطَانِ ッ・シャイターニ その悪魔の 定冠詞+名詞・固有・属格・男性
59章16節(3) إِذْ イドㇷ 〜時 副詞・時間
59章16節(4) قَالَ クァーラ [彼が]言った 動詞・完了・三人称・男性・単数
59章16節(5) لِلْإِنسَانِ リ・ル・インサーニ 人間に 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
59章16節(6) اكْفُرْ ウク[フル] [あなたは]信仰を止めなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
59章16節(7) فَلَمَّا ファ・ラムマー そして〜時 助詞・再開+副詞・時間
59章16節(8) كَفَرَ カファラ [彼(人間)が]信仰を止めた 動詞・完了・三人称・男性・単数
59章16節(9) قَالَ クァーラ [彼は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
59章16節(10) إِنِّي イン・ニー 真に、私 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
59章16節(11) بَرِيءٌ バリーオン 無関係(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
59章16節(12) مِّنكَ ミン・カ あなたと 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
59章16節(13) إِنِّي イン・ニー 真に、私 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
59章16節(14) أَخَافُ アカㇵーフ [私は]畏れます 動詞・未完了・一人称・単数
59章16節(15) اللَّهَ ッ・ラハ 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
59章16節(16) رَبَّ ラッバ 主を 名詞・対格・男性
59章16節(17) الْعَالَمِينَ ル・アーラミーヌ[ァ] この天地万有の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
59章17節(1) فَكَانَ ファ・カーナ それで[それは]〜になります 助詞・理由+動詞・完了・三人称・男性・単数
59章17節(2) عَاقِبَتَهُمَا アークィバタ・フマー 彼等両者(ユダヤ人と偽善者)の行く末 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・双数
59章17節(3) أَنَّهُمَا アンナ・フマー それは彼等が〜ことに 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・双数
59章17節(4) فِي フィー 〜[の]中に(いる) 前置詞
59章17節(5) النَّارِ ン・ナーリ その火の 定冠詞+名詞・属格・女性
59章17節(6) خَالِدَيْنِ カㇵ−リダイニ とこしえに留まる[者たちに](なることに) 分詞・能動・対格・男性・双数
59章17節(7) فِيهَا フィー・ハー それ(火)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
59章17節(8) وَذَلِكَ ワ・ダㇵーリカ そしてそれが 助詞・再開+代名詞・指示・男性・単数
59章17節(9) جَزَاء ジャザーウ 報い(です) 名詞・主格・男性
59章17節(10) الظَّالِمِينَ ッ・ザーリミーヌ[ァ] その悪を為す[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
59章18節(1) يَاأَيُّهَا ヤー・アイユハー おお〜よ 助詞・呼格+名詞・主格
59章18節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章18節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰した 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章18節(4) اتَّقُوا [イ]ッタク・ゥー あなたたちは恐れなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章18節(5) اللَّهَ ッ・ラハ 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
59章18節(6) وَلْتَنظُرْ ワ・ル・タンズル そして[それが]目を留めるようにさせなさい 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数
59章18節(7) نَفْسٌ ナフスン 魂(人)が 名詞・不定・主格・女性・単数
59章18節(8) مَّا マー 〜ことに 代名詞・関係
59章18節(9) قَدَّمَتْ クァッダマト [それが]発した 動詞・完了・三人称・女性・単数
59章18節(10) لِغَدٍ リ・ガㇵド[ィン] 明日のために 前置詞+名詞・不定・属格・男性
59章18節(11) وَاتَّقُوا ワ・[イ]ッタクー そしてあなたたちは恐れなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章18節(12) اللَّهَ ッ・ラハ 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
59章18節(13) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
59章18節(14) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
59章18節(15) خَبِيرٌ カㇵビールン 全て知る者(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
59章18節(16) بِمَا ビ・マー 〜ことを 前置詞+代名詞・関係
59章18節(17) تَعْمَلُونَ タァマルー・ヌ[ァ] あなたたちがする 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章19節(1) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
59章19節(2) تَكُونُوا タクーヌ・ゥー 彼等は〜であろうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
59章19節(3) كَالَّذِينَ カ・ッラディーナ 〜ような者たち 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
59章19節(4) نَسُوا ナス・ゥー 彼等は忘れる 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章19節(5) اللَّهَ ッ・ラハ 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
59章19節(6) فَأَنسَاهُمْ ファ・アンサー・フム そこで[彼(神)は]忘れさせます、彼等に 助詞・理由+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章19節(7) أَنفُسَهُمْ アンフサ・フム 彼等自身を 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
59章19節(8) أُوْلَئِكَ ウラーイカ そうした 代名詞・指示・複数
59章19節(9) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
59章19節(10) الْفَاسِقُونَ ル・ファーシクーヌ[ァ] その挑んで従わない[者たち](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
59章20節(1) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
59章20節(2) يَسْتَوِي ヤスタウィー [それは]等しい 動詞・未完了・三人称・男性・単数
59章20節(3) أَصْحَابُ アスハーブ 仲間たちは 名詞・主格・男性・複数
59章20節(4) النَّارِ ン・ナーリ その(業)火の 定冠詞+名詞・属格・女性
59章20節(5) وَأَصْحَابُ ワ・アスハーブ そして仲間たちは 接続詞+名詞・主格・男性・複数
59章20節(6) الْجَنَّةِ ル・ジャンナ[ティ] その(楽)園の 定冠詞+名詞・固有・属格・女性
59章20節(7) أَصْحَابُ アスハーブ 仲間たちは 名詞・主格・男性・複数
59章20節(8) الْجَنَّةِ ル・ジャンナティ その(楽)園の 定冠詞+名詞・固有・属格・女性
59章20節(9) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
59章20節(10) الْفَائِزُونَ ル・ファーイズーヌ[ァ] まさに成功した[者たち](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
59章21節(1) لَوْ ラウ もし〜なら 助詞・条件
59章21節(2) أَنزَلْنَا アンザル・ナー 私たち(神)が下した 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
59章21節(3) هَذَا ハーダㇵー この[ものを] 代名詞・指示・男性・単数
59章21節(4) الْقُرْآنَ ル・クルアーナ そのコーランを 定冠詞+名詞・固有・対格・男性
59章21節(5) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
59章21節(6) جَبَلٍ ジャバリン 山の 名詞・不定・属格・男性
59章21節(7) لَّرَأَيْتَهُ ラ・ラ・アイタ・フ 必ずあなたは見ます、それ(山)を 接頭辞・強調+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
59章21節(8) خَاشِعًا カㇵーシㇶアン 畏まる[ものを] 分詞・不定・能動・対格・男性・単数
59章21節(9) مُّتَصَدِّعًا ムタサッディアン ばらばらに割れる[ものを] 分詞・不定・能動・対格・男性
59章21節(10) مِّنْ ミン 〜故に 前置詞
59章21節(11) خَشْيَةِ カㇵシュヤティ 畏れの 名詞・属格・女性
59章21節(12) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
59章21節(13) وَتِلْكَ ワ・ティルカ そしてこうした 助詞・再開+代名詞・指示・女性・単数
59章21節(14) الْأَمْثَالُ ル・アムタㇵール その諸々の例 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
59章21節(15) نَضْرِبُهَا ナドリブ・ハー [私たちは]示します、それを 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
59章21節(16) لِلنَّاسِ リ・ン・ナーシ 人間に 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
59章21節(17) لَعَلَّهُمْ ラアッラ・フム それは彼等〜ため(です) 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
59章21節(18) يَتَفَكَّرُونَ ヤタファッカルー・ヌ[ァ] 彼等が深く考える 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章22節(1) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章22節(2) اللَّهُ ッ・ラフ 御神(です) 定冠詞+名詞・固有・主格
59章22節(3) الَّذِي ッラディㇶー それは〜者(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
59章22節(4) لَا ラー 〜なり得ない 助詞・否定
59章22節(5) إِلَهَ イラーハ 神で 名詞・対格・男性・単数
59章22節(6) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・例外
59章22節(7) هُوَ フワ 代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章22節(8) عَالِمُ アーリム 全てを知る[者](です) 分詞・能動・主格・男性
59章22節(9) الْغَيْبِ ル・ガㇵイビ あの見えない世界の 定冠詞+名詞・属格・男性
59章22節(10) وَالشَّهَادَةِ ワ・ッ・シャハーダ[ティ] そしてこの見える世界の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
59章22節(11) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章22節(12) الرَّحْمَنُ ッ・ラフマーヌ 最も恵み深い者(です) 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
59章22節(13) الرَّحِيمُ ッ・ラヒーム 最も慈悲深い[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
59章23節(1) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章23節(2) اللَّهُ ッ・ラフ 御神(です) 定冠詞+名詞・固有・主格
59章23節(3) الَّذِي ッラディㇶー それは〜者(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
59章23節(4) لَا ラー 〜あることはない 助詞・否定
59章23節(5) إِلَهَ イラーハ 神で 名詞・対格・男性・単数
59章23節(6) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・例外
59章23節(7) هُوَ フワ 代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章23節(8) الْمَلِكُ ル・マリク 最も高い[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
59章23節(9) الْقُدُّوسُ ル・クドゥース 最も聖なる[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
59章23節(10) السَّلَامُ ッ・サラーム 最も平安の[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性
59章23節(11) الْمُؤْمِنُ ル・ムミヌ まさに安全を保障する[者] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性
59章23節(12) الْمُهَيْمِنُ ル・ムハイミヌ まさに保護する[者] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性
59章23節(13) الْعَزِيزُ ル・アズィーズ 全能の[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
59章23節(14) الْجَبَّارُ ル・ジャバール 最も魅力ある[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
59章23節(15) الْمُتَكَبِّرُ ル・ムタカビル 最上にある[者] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性
59章23節(16) سُبْحَانَ スブハーナ 栄光を(讃えましょう) 名詞・対格・男性
59章23節(17) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
59章23節(18) عَمَّا アム・マー 〜もの(神々)から(隔絶した) 前置詞+接続詞・従属
59章23節(19) يُشْرِكُونَ ユシュリクーヌ[ァ] 彼等が仲間の関係に置く 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
59章24節(1) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章24節(2) اللَّهُ ッ・ラフ 御神(です) 定冠詞+名詞・固有・主格
59章24節(3) الْخَالِقُ ル・カㇵ−リク まさに創造する[者] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性
59章24節(4) الْبَارِئُ ル・バーリウ まさに作り出す[者] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性
59章24節(5) الْمُصَوِّرُ ル・ムサウィル まさに形造る[者](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性
59章24節(6) لَهُ ラ・フ 彼に(属します) 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章24節(7) الْأَسْمَاء ル・アスマーウ その諸々の名は 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
59章24節(8) الْحُسْنَى ル・フスナー 最も美しい[もの] 定冠詞+形容詞・主格・女性・単数
59章24節(9) يُسَبِّحُ ユサッビフ [それは]讃美を捧げます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
59章24節(10) لَهُ ラフ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章24節(11) مَا マー 〜ものは 代名詞・関係
59章24節(12) فِي フィー 〜[の]中に[ある] 前置詞
59章24節(13) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
59章24節(14) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アルディ そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
59章24節(15) وَهُوَ ワ・フワ そして彼は 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数
59章24節(16) الْعَزِيزُ ル・アズィーズ 全能者(です) 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
59章24節(17) الْحَكِيمُ ル・ハキーム 全知の[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
コーラン(私訳) 59章 アル・ハシル 集結 メディナ啓示
☞1節 一 あの天の中に[いる]ものは そしてこの地の中に[いる]ものは 御神を讃美します そして彼は全知全能者(です)
☞2節 二 彼(神)が 信仰しなかった者たちを書(啓典)の民(ユダヤ人)の中から 彼等の家々から追い出した者(です) (追放のため信仰者たちの)集結の最初として 彼等が去るかもしれないとあなたたちは考えたことはありません そして彼等に御神から彼等を守る彼等の砦が(ある)と彼等は考えていました しかし彼等が予期できなかった場所から御神が彼等にやって来ました そして彼等の心[の]中に怖気を[彼は]投げ入れました 彼等の両手によって そして信仰する者[者たちの]両手(によって)彼等の家々を彼等は壊しました だからあなたたちは学びなさい おお洞察力の(ある)男たちよ
☞3節 三 そしてもし御神が彼等の上に追放を定めることをしなければ この世の中で必ず[彼は]彼等を罰しました そして彼等に対してあの世の中で火の罰が(あります)
☞4節 四 それは御神と彼の使徒に彼等が逆らった為(です) そして誰でも御神に逆らう者は その時は真に 御神は罰の苛酷な者(です)
☞5節 五 椰子の木々の中からあなたたちが切り倒したことは あるいはそれらの根の上に立つ[もの(として)]あなたたちがそれらを残しておいた(ことは) それは御神の許しによって(です) そして[彼が]抗い従わない[者たちを]辱めるため(です)
☞6節 六 そして御神が彼等から(取った物を)彼の使徒の上に与えたこと(について) その時それのために馬たちの(上にのって)そして駱駝たちの(上にのって)あなたたちは遠征したことはありません だがしかし 御神は望む者の上に 彼の使徒たちに権限を与えます そして御神は万事の上で全能(です)
☞7節 七 御神が町々の民の中から(取った物を)彼の使徒の上に与えたものは 御神のために(あります) そして使徒のために(あります) そして親戚と孤児たちと貧しい者と旅行者の者たちのために(あります) それはあなたたちの中の金持ちたちの間に回り巡るものに[それが]ならないため そして使徒があなたたちに与えるものは そこであなたたちはそれを取りなさい そしてそれを[彼が]あなたたちに禁じるものは そこであなたたちは控えなさい そして御神をあなたたちは恐れなさい 真に御神は罰の苛酷な者(です)
☞8節 八 移住した貧しい者たちのために(あります) それは彼等の家々と彼等の財産から追い出された者たち 御神の許から賜物と喜びを求めた(者たち) そして御神と彼の使徒に手助けした(者たち) これら彼等はまさに真実である[者たち](です)
☞9節 九 そしてそれは彼等(移住者)の以前から(メディナの)家に「あなたたちは定住しなさい」(と定住し)そしてこの信仰を(受け入れた)者たち 彼等の所に移住した者を愛する(者たち) そして彼等(移住者)が与えられたものについて欲求を心の中に見出さない(者たち) そしてたとえ彼等と共に貧乏であったとしても彼等自身の上に(移住者に)優先権を与える(者たち)  そして誰でも彼自身の貪欲(から)救われる者は そこでそれらの者たちは成功する[者たち](です)
☞10節 一〇 そしてそれは彼等の後から入って来て(こう)言う者たち 私たちの主 赦しを与えて下さい 私たちに対して そしてこの信仰において私たちに先行した者たち(である)私たちの兄弟たちに対して そして信仰した者たちに対して私たちの心の中に恨みを置かないようにして下さい 私たちの主 真にあなたはいと慈悲深い思いやり溢れる者(です)
☞11節 一一 偽善を為す者たちを[あなたは]見たことはありませんか?彼等は言います 書(啓典)の民の中で信仰しなかった彼等の兄弟たちに もしあなたたちが追い出されるなら あなたたちと共にきっと私たちは必ず出て行きます そしてあなたたちに関して誰かにとこしえに[私たちは]従うことはありません そしてもしあなたたちが戦うなら きっと[私たちは]あなたたちを必ず助けます そして御神は証しします 真に彼等は確かに嘘をつく[者たち](である)と
☞12節 一二 もし彼等が追い出されるなら 彼等と一緒に彼等(偽善者)は出て行くことはありません そしてもし彼等が戦うなら 彼等(偽善者)は彼等を助けることはありません そしてもし彼等(偽善者)は彼等を助けるなら きっと[彼等は]必ずその背を向けます だから彼等は助けられることはありません
☞13節 一三 実に あなたたち(の方)が御神の(恐怖)より彼等の胸の中で恐怖に(おいて)強烈(です) それは彼等が分からない民(である)故(です)
☞14節 一四 防備を固められた町々の中あるいは壁の後ろからを除いて一致協力(して)彼等はあなたたちに戦いを挑むことはありません 彼等の暴力は彼等の間で強烈(です) 一致協力(していると)[あなた(マホメット)は]彼等を思っています しかし彼等の心はばらばら(です) それは彼等が道理の分かない民(である)為(です)
☞15節 一五 彼等の間近な以前に彼等の所業の悪い結果を味わった者たちの例のように また彼等に対して苦痛の罰が(あります)
☞16節 一六 悪魔の例のよう(です) 人間に[彼が]言った時 [あなたは]信仰を止めなさい そして[彼(人間)が]信仰を止めた時 [彼は]言いました 真に私はあなたと無関係(です) 真に 私は天地万有の主を 御神を畏れます
☞17節 一七 それで[それは]彼等両者(ユダヤ人と偽善者)の行く末になります それは彼等がその火の中に(いる)ことに それ(火)の中にとこしえに留まる[者たちに](なることに) そしてそれが悪を為す[者たちの]報い(です)
☞18節 一八 おお信仰した者たちよ 御神をあなたたちは恐れなさい そして魂(人)が明日のために発したことに目を留めるようにさせなさい そして御神をあなたたちは恐れなさい 真に 御神はあなたたちがすることを全て知る者(です)
☞19節 一九 そして御神を忘れるような者たちであってはいけません そこで[彼(神)は]彼等に彼等自身を忘れさせます そうした彼等は挑んで従わない[者たち](です)
☞20節 二〇 (業)火の仲間たちと(楽)園の仲間たちは等しいことはありません (楽)園の仲間たちは 彼等はまさに成功した[者たち](です)
☞21節 二一 もしこのコーランを山の上に私たち(神)が下したなら 必ずあなたは 御神の畏れの故に畏まり ばらばらに割れるそれ(山)を見ます そしてこうした例を人間に[私たちは]示します それは彼等が深く考えるため(です)
☞22節 二二 彼は御神(です) 彼以外神であることはない者(です) あの見えない世界とこの見える世界の全てを知る[者](です) 彼は最も慈悲深い最も恵み深い者(です)
☞23節 二三 彼は御神(です) 彼以外神であることはない者(です) 最も高い[者] 最も聖なる[者] 最も平安の[者] まさに安全を保障する[者] まさに保護する[者] 全能の[者] 最も魅力ある[者] 最上にある[者] 彼等が仲間の関係に置くもの(神々)から(隔絶した)御神の栄光を(讃えなさい)
☞24節 二四 彼は御神(です) まさに創造する[者] まさに作り出す[者] まさに形造る[者](です) 最も美しい名は彼に(属します) あの天とこの地の中に[ある]ものは彼に讃美を捧げます そして彼は全知全能者(です)
Office Murakami
「コーラン經」 遷徙品 第五十九 [アル・ハシュル] 默コ那
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
遷徙品[アル・ハシュル](1-24節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 天地のありとしあるもの皆~を頌む。~は全能賢明なり。
二 聖典を授かりし民の中信ぜざる者をして第一遷徙に於てその住地を去らしめしは~なり。爾曹は渠等遷らんとは思はず、渠等はその城壘~に對して自防ぎ得んと思ひき。然るに~(の譴責)はその豫期せざる所より至れり、~はその心裏に畏怖を投ぜり。渠等は手からまた其の信者の手をかりてその家屋を倒せり。故に(渠等を)以て例と爲せ、噫、爾曹、眼ある者。
三 若し~渠等を放逐に處せざるも必ず之を現世に罰せり。來世に渠等は(地獄の)火の苦惱を受けん。
四 これその~とその使徒とに反抗せし故なり。~に反抗せし者を罰するに~は峻烈なり。
五 爾曹椰子樹を斫り倒すも倒さゞるも~の命のまゝにす、惡人を恥しむるも。
六 ~のその使徒に許せる此等(の民)の鹵獲に就きて爾曹は馬または駱駝を進めず。されど~はその使徒にその欲する領土を授けき、~は全能なれば。
七 ~がその使徒に許せる城市の民の鹵獲は~と使徒と其族と孤兒と貧者と旅人とに屬す。爾曹の中の富める者には分たれず。使徒が爾曹に與ふるは何ものをも受けよ、その禁ずる所は避けよ。~を畏れよ、~は譴責に峻しければ。
八 家居と物資とを棄てゝ~の眷遇と好意とを求め~とその使徒とを佐けし貧窮なるムハジリンに(その一部は屬す)。此等は眞實の人なり。
九 (默コ那の)城市に住し渠等に先ちて信仰に歸せる者は來投せる者を愛しその心に渠等(ムハジリン)に與へしものを缺かず、渠等の閧ノ貧苦あるも己より先他の爲にす。その心の貪婪ならざる者は必ず昌隆せん。
一〇 渠等の後に來りし者はいふ、噫、上帝よ、吾曹と吾曹に先ちて信仰せる同胞とを赦るせ、吾曹の心に信者に對する憎惡を勿留めそ。噫、上帝、爾は洵に憐愛にして慈悲なりと。
一一 爾曹僞善を弄する者を見ずや。渠等聖典を受けし者の中信ぜざる者にいふ、洵に爾曹(その居處を)逐はれなば吾曹必ず爾曹と與に行かん、吾曹は爾曹の爲に長く何人にも服從せじ、若し爾曹攻められなば吾曹必ず援けんと。されど~はその虛妄を證す。
一二 洵に渠等逐はるゝや渠等は與に行かざらん、渠等攻めらるゝも渠等は援けざらん、假令援くるも必ず走らん、渠等は保護されざるなり。
一三 洵に爾曹は(渠等よりも)强し、~その心に畏怖を投じたれば、これ渠等が細心の民ならねばなり。
一四 渠等は墻城若しくは壁後にあらざれば團結して爾曹に對して戰はざらん。渠等の戰闘力は渠等の閧ノ大なり。爾曹渠等を團結せりと思ふもその心は分裂せり。これ渠等が理解なき民たるに困る。
一五 近く渠等に先ちし者の如く、渠等はその行爲の惡果を味へり、(今後)峻刑渠等に在り。
一六 (斯くして僞善者は猶太人を欺けり)惡魔人に勿信じそといひ、その信ぜざるや、洵にわれは爾よりもCし、われは萬物の主宰たる~を畏るればといふが如し。
一七 渠等の末路はともに永劫地獄の火に在り、これ不正の應報なり。
一八 噫、其の信者よ、~を畏れよ、明日の爲にそが爲せし所を見せしめよ。~を畏れよ、~は能く爾曹の所業を知れば。
一九 ~を忘れし者、~その心を忘れしめし者の如く勿ありそ。此等は惡人なり。
二〇 (地獄の)火の民と天堂の衆とは同じからず。天堂の衆は幸b享受する者なり。
二一 若しわれ可蘭を山上に下さば爾曹必すその山の自賤しみ~を畏れて裂けんを見ん。斯る例を人に示すは渠等をして思はしめんが爲なり。
二二 未來のもの現在のものを知る渠は~なり、その外に一の~なし、大慈悲~なり。
二三 渠は~なり、その外に一の~なし、~聖なる王、平和の授與者、忠誠者、守護者、權勢者、强力者、最高至上の~。渠等の~祇よりは遙に尊し。
二四 渠は~なり、造物主、創作者、形成者。渠は最優れたる名目を有す。天にあり地にあるものは悉く渠を頌む。渠は偉大にして賢明なる~。
遷徙品[アル・ハシュル](1-24節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
二節の第一遷徙云々によりて名づく。殆んど全部バニ・ナヂールの放逐とそれより起るゥ事なり。
事はヘジラ四年に在れば、其時代も亦推して知るべし。
內容
~の頌、パニ・ナヂールの放逐遷徙(一-五)。
鹵獲に關する則(六-七)。
ムハジリンの特遇(八-一〇)。
默コ那の僞善者の排除(一一-一七)。
~を畏れよとの勸(一八-二〇)。
可蘭山上に下れば山裂く(二一)。
~の尊名(二二-二四)。
遷徙品[アル・ハシュル](1-24節)の註釋(文字の解釈)
二 第一遷徙とは、のち數年オマル哈利發の世に放逐令を發せしことあれば、麻訶末の時のナヂール族の退去を斯くいふ。
三 渠必ず罰すは、クライダーの如く誅殺捕獲せんの意。
六 馬駱駝を用ひずはナヂールの地と默コ那と近き故。
一一 聖典を受けし者はナヂール族中の猶太ヘ徒。
一五 近く渠等に先ちし者とは、バドル役に戰死せし偶像信者若しくはカイヌカアQainuqaaの猶太族。
一八 現世を今日とし來世を明日といふ。
二一 此處にいふ山裂くるはシナイの法典の故事。
OfficeMurakami