|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
コーラン58章をアラビア語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます |
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました |
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです |
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました |
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) |
→「コーラン経」第五十八 |
المجادلة |
アル・ムジャーディラ 口論する者 メディナ啓示 58章1節〜22節の逐語訳です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
☞58;1-4 妻にズィハール(私の母の背の如し)と告げることは邪悪です |
☞58;5-6 神と使徒に反対する者は面目をつぶされます |
☞58;7-8 使徒への不服従の中で密談する者は地獄に行きます |
☞58;9-10 密談は悪魔が信仰者を悲しませるためにあります |
☞58;11-11 信仰者よ、場所を空けなさい、立ち上がりなさい |
☞58;12-12 使徒に私的な相談をする前に、喜捨を差し出しなさい |
☞58;13-13 相談の喜捨がない者は定めの祈りと定めの喜捨をしなさい |
☞58;14-21 嘘をついて誓いを立てる者は悪魔の一派です |
☞58;22-22 神の一派は最も成功する者たちです |
58章1節(1) |
قَدْ |
クァド |
真に |
助詞・確信 |
58章1節(2) |
سَمِعَ |
サミア |
[彼は]聞きました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章1節(3) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神は |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章1節(4) |
قَوْلَ |
カウラ |
話しを |
名詞・動詞的・対格・男性 |
58章1節(5) |
الَّتِي |
ッラティー |
それは〜者の |
[定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 |
58章1節(6) |
تُجَادِلُكَ |
トゥジャーディル・カ |
[それは]口論する、あなたと |
動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
58章1節(7) |
فِي |
フィー |
〜ことについて |
前置詞 |
58章1節(8) |
زَوْجِهَا |
ザウジ・ハー |
彼女の夫の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
58章1節(9) |
وَتَشْتَكِي |
ワ・タシュタキー |
そして[彼女は]直訴する |
接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数 |
58章1節(10) |
إِلَى |
イラー |
〜許に |
前置詞 |
58章1節(11) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章1節(12) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッ・ラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章1節(13) |
يَسْمَعُ |
ヤスマウ |
[彼は]聞きました |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
58章1節(14) |
تَحَاوُرَكُمَا |
タハーウラ・クマー |
あなたたち双方の会話を |
名詞・動詞的・対格・男性+代名詞・所有・二人称・双数 |
58章1節(15) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
58章1節(16) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章1節(17) |
سَمِيعٌ |
サミーウン |
全聴の[者](です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章1節(18) |
بَصِيرٌ |
バシー[ルン] |
全見の[者] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章2節(1) |
الَّذِينَ |
アッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章2節(2) |
يُظَاهِرُونَ |
ユザヒルウ・ナ |
彼等はズィハール(私の母の背の如し)と告げる |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章2節(3) |
مِنكُم |
ミン・クム |
あなたたちのうち |
前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
58章2節(4) |
مِّن |
ミン |
〜ことを |
前置詞 |
58章2節(5) |
نِّسَائِهِم |
ニサー・ヒム |
彼等の妻たちの |
名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章2節(6) |
مَّا |
マー |
〜ではありません |
助詞・否定 |
58章2節(7) |
هُنَّ |
フンナ |
彼女たちは |
代名詞・人称・三人称・女性・複数 |
58章2節(8) |
أُمَّهَاتِهِمْ |
ウムマハーティ・ヒム |
彼等の母たち |
名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章2節(9) |
إِنْ |
イン |
〜ではありません |
助詞・否定 |
58章2節(10) |
أُمَّهَاتُهُمْ |
ウムマハートゥ・フム |
彼等の母たち |
名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章2節(11) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外 |
助詞・制限 |
58章2節(12) |
اللَّائِي |
ッラーイー |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・女性・複数 |
58章2節(13) |
وَلَدْنَهُمْ |
ワラド・ナ・フム |
彼女たちは産んだ、彼等を |
動詞・完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章2節(14) |
وَإِنَّهُمْ |
ワ・インナ・フム |
そして真に、彼等 |
接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章2節(15) |
لَيَقُولُونَ |
ラ・ヤクールー・ナ |
確かに彼等は言います |
接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章2節(16) |
مُنكَرًا |
ムンカラン |
邪悪とされる[ことを] |
分詞・不定・受動・対格・男性 |
58章2節(17) |
مِّنَ |
ミナ |
〜うち |
前置詞 |
58章2節(18) |
الْقَوْلِ |
ル・クァウリ |
その言葉の |
定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 |
58章2節(19) |
وَزُورًا |
ワ・ズーラ[ン] |
そして嘘偽りを |
接続詞+名詞・不定・対格・男性 |
58章2節(20) |
وَإِنَّ |
ワ・インナ |
しかし真に |
接続詞+助詞・対格 |
58章2節(21) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章2節(22) |
لَعَفُوٌّ |
ラ・アフウウン |
本当によく免罪する者(です) |
接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 |
58章2節(23) |
غَفُورٌ |
ガㇵフー[ルン] |
許すことの多い[者] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章3節(1) |
وَالَّذِينَ |
ワ・ッラディㇶーナ |
そしてそれは〜者たち |
接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章3節(2) |
يُظَاهِرُونَ |
ユザーヒルー・ナ |
彼等はズィハール(私の母の背の如し)と告げた |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章3節(3) |
مِن |
ミン |
〜[の]ことを |
前置詞 |
58章3節(4) |
نِّسَائِهِمْ |
ニサーイ・ヒム |
彼等の妻たちの |
名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章3節(5) |
ثُمَّ |
スムマ |
それから |
接続詞 |
58章3節(6) |
يَعُودُونَ |
ヤァウードゥー・ナ |
彼等は元に戻した |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章3節(7) |
لِمَا |
リ・マー |
〜ことを |
前置詞+代名詞・関係 |
58章3節(8) |
قَالُوا |
カール・ゥー |
彼等は言った |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章3節(9) |
فَتَحْرِيرُ |
ファ・タフリール |
そこで解放が(必要です) |
助詞・再開+名詞・動詞的・主格・男性 |
58章3節(10) |
رَقَبَةٍ |
ラクァバティン |
奴隷の |
名詞・不定・属格・女性 |
58章3節(11) |
مِّن |
ミン |
〜[の]時に |
前置詞 |
58章3節(12) |
قَبْلِ |
クァブリ |
前の |
名詞・属格 |
58章3節(13) |
أَن |
アン |
〜こと |
接続詞・従属 |
58章3節(14) |
يَتَمَاسَّا |
ヤタマーッ・サー |
彼等が互いに触れようとする |
動詞・仮定・未完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語 |
58章3節(15) |
ذَلِكُمْ |
ダㇵーリ・クム |
それはあなたたちが〜ため(です) |
代名詞・指示・二人称・男性・複数 |
58章3節(16) |
تُوعَظُونَ |
トゥーアズー・ナ |
あなたたちが戒められる |
動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章3節(17) |
بِهِ |
ビ・ヒ |
それによって |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
58章3節(18) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章3節(19) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜ことについて |
前置詞+代名詞・関係 |
58章3節(20) |
تَعْمَلُونَ |
タァマルー・ナ |
あなたたちがする |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章3節(21) |
خَبِيرٌ |
カㇵビール[ン] |
全て知る者(です) |
名詞・不定・主格・男性・単数 |
58章4節(1) |
فَمَن |
ファ・マン |
そこで誰でも〜者 |
助詞・再開+代名詞・関係 |
58章4節(2) |
لَّمْ |
ラム |
〜ことがない |
助詞・否定 |
58章4節(3) |
يَجِدْ |
ヤジド |
[彼は](奴隷を)見い出そうとする |
動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
58章4節(4) |
فَصِيَامُ |
ファ・スィヤーム |
その時は断食(が必要です) |
助詞・再開+名詞・主格・男性 |
58章4節(5) |
شَهْرَيْنِ |
シャフライニ |
二か月の |
名詞・属格・男性・双数 |
58章4節(6) |
مُتَتَابِعَيْنِ |
ムタタービアイニ |
連続する[ものの] |
分詞・能動・属格・男性・双数 |
58章4節(7) |
مِن |
ミン |
〜[の]時に |
前置詞 |
58章4節(8) |
قَبْلِ |
クァブリ |
前の |
名詞・属格 |
58章4節(9) |
أَن |
アン |
〜こと |
接続詞・従属 |
58章4節(10) |
يَتَمَاسَّا |
ヤタマーッ・サー |
彼等が互いに触れようとする |
動詞・仮定・未完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語 |
58章4節(11) |
فَمَن |
ファ・マン |
そこで誰でも〜者 |
助詞・再開+代名詞・関係 |
58章4節(12) |
لَّمْ |
ラム |
〜ことがない |
助詞・否定 |
58章4節(13) |
يَسْتَطِعْ |
ヤスタティ |
[彼は](断食を)可能とする |
動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
58章4節(14) |
فَإِطْعَامُ |
ファ・イトアーム |
その時は食べ物を与えること(が必要です) |
助詞・再開+名詞・動詞的・主格・男性 |
58章4節(15) |
سِتِّينَ |
シッティーナ |
六十人の |
名詞・属格・男性・複数 |
58章4節(16) |
مِسْكِينًا |
ミスキーナ[ン] |
貧困者に |
名詞・不定・対格・男性・単数 |
58章4節(17) |
ذَلِكَ |
ダㇵーリカ |
それは |
代名詞・指示・男性・単数 |
58章4節(18) |
لِتُؤْمِنُوا |
リ・トゥミヌ・ゥー |
あなたたちが信仰を置こうとする為(です) |
助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章4節(19) |
بِاللَّهِ |
ビ・ッラヒ |
御神の中に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章4節(20) |
وَرَسُولِهِ |
ワ・ラスーリ・[ヒ] |
そして彼の使徒の(中に) |
接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
58章4節(21) |
وَتِلْكَ |
ワ・ティルカ |
そしてこれが |
接続詞+代名詞・指示・女性・単数 |
58章4節(22) |
حُدُودُ |
フドゥードゥ |
諸々の制約(です) |
名詞・主格・男性・複数 |
58章4節(23) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章4節(24) |
وَلِلْكَافِرِينَ |
ワ・リ・ル・カーフィリーナ |
そしてその信仰しない者たちに |
接続詞+前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
58章4節(25) |
عَذَابٌ |
アダーブン |
罰が(あります) |
名詞・不定・主格・男性 |
58章4節(26) |
أَلِيمٌ |
アリーム[ン] |
苦痛の[ものが] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章5節(1) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
58章5節(2) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章5節(3) |
يُحَادُّونَ |
ユハーッドゥー・ナ |
彼等は反対する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章5節(4) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神に |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章5節(5) |
وَرَسُولَهُ |
ワ・ラスーラ・フ |
そして彼の使徒に |
接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
58章5節(6) |
كُبِتُوا |
クビト・ゥー |
彼等は面目をつぶされます |
動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章5節(7) |
كَمَا |
カ・マー |
〜ように |
前置詞+接続詞・従属 |
58章5節(8) |
كُبِتَ |
クビタ |
[彼が]面目をつぶされた |
動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
58章5節(9) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章5節(10) |
مِن |
ミン |
〜[の]時に(居た) |
前置詞 |
58章5節(11) |
قَبْلِهِمْ |
クァビリ・ヒム |
彼等の前の |
名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章5節(12) |
وَقَدْ |
ワ・クァド |
そして確かに |
接続詞+助詞・確信 |
58章5節(13) |
أَنزَلْنَا |
アンザル・ナー |
私たちは下しました |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
58章5節(14) |
آيَاتٍ |
アーヤーティン |
諸々の節を |
名詞・不定・対格・女性・複数 |
58章5節(15) |
بَيِّنَاتٍ |
バイイィナー[ティン] |
明らかな[諸々のものを] |
形容詞・不定・対格・女性・複数 |
58章5節(16) |
وَلِلْكَافِرِينَ |
ワ・リ・ル・カーフィリーナ |
そしてその信仰しない者たちに対して |
接続詞+前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
58章5節(17) |
عَذَابٌ |
アダㇵーブン |
罰が(あります) |
名詞・不定・主格・男性 |
58章5節(18) |
مُّهِينٌ |
ムヒーヌ[ン] |
恥をかかせる[ものが] |
分詞・不定・能動・主格・男性 |
58章6節(1) |
يَوْمَ |
ヤウマ |
日に |
名詞・対格・男性 |
58章6節(2) |
يَبْعَثُهُمُ |
ヤブアトゥㇷ・フム |
[彼が]甦らせる、彼等を |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章6節(3) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神が |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章6節(4) |
جَمِيعًا |
ジャミーアン |
全て一緒に |
名詞・不定・対格・男性 |
58章6節(5) |
فَيُنَبِّئُهُم |
ファ・ユナッビウ・フム |
そこで[彼は]知らせます、彼等に |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章6節(6) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜ことを |
前置詞+代名詞・関係 |
58章6節(7) |
عَمِلُوا |
アミル・ゥー |
彼等がした |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章6節(8) |
أَحْصَاهُ |
アフサー・フ |
[彼は]記録しています、それを |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
58章6節(9) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神は |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章6節(10) |
وَنَسُوهُ |
ワ・ナス・ゥー・[フ] |
一方彼等は忘れています、それを |
助詞・情況+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
58章6節(11) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッ・ラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章6節(12) |
عَلَى |
アラー |
〜上で |
前置詞 |
58章6節(13) |
كُلِّ |
クッリ |
全ての |
名詞・属格・男性 |
58章6節(14) |
شَيْءٍ |
シャイイン |
事の |
名詞・不定・属格・男性 |
58章6節(15) |
شَهِيدٌ |
シャヒードゥ[ン] |
証人の[者](です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章7節(1) |
أَلَمْ |
ア・ラム |
〜ことはないのか? |
疑問+助詞・否定 |
58章7節(2) |
تَرَ |
タラ |
[あなたは]理解した |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 |
58章7節(3) |
أَنَّ |
アンナ |
それは〜こと |
助詞・対格 |
58章7節(4) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章7節(5) |
يَعْلَمُ |
ヤァラム |
[彼は]知っている |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
58章7節(6) |
مَا |
マー |
〜ことを |
代名詞・関係 |
58章7節(7) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に(ある) |
前置詞 |
58章7節(8) |
السَّمَاوَاتِ |
ッ・サマーワーティ |
あの諸々の天の |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
58章7節(9) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ことを |
接続詞+代名詞・関係 |
58章7節(10) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に(ある) |
前置詞 |
58章7節(11) |
الْأَرْضِ |
ル・アル[ディ] |
この地の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
58章7節(12) |
مَا |
マー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
58章7節(13) |
يَكُونُ |
ヤクーヌ |
[彼が]〜居る |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
58章7節(14) |
مِن |
ミン |
〜[の]他に誰も |
前置詞 |
58章7節(15) |
نَّجْوَى |
ナジュワー |
密談の |
名詞・属格・男性 |
58章7節(16) |
ثَلَاثَةٍ |
タㇵラータㇵティン |
三人の |
名詞・不定・属格・女性 |
58章7節(17) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外 |
助詞・制限 |
58章7節(18) |
هُوَ |
フワ |
彼が(〜である) |
代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
58章7節(19) |
رَابِعُهُمْ |
ラービウ・フム |
彼等の四人目 |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章7節(20) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜(他に誰も居る)ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
58章7節(21) |
خَمْسَةٍ |
カㇵムサティン |
五人の |
名詞・不定・属格・女性 |
58章7節(22) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外 |
助詞・制限 |
58章7節(23) |
هُوَ |
フワ |
彼が(〜である) |
代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
58章7節(24) |
سَادِسُهُمْ |
サーディス・フム |
彼等の六人目 |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章7節(25) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
58章7節(26) |
أَدْنَى |
アドナー |
少数(である) |
名詞・属格・男性・単数 |
58章7節(27) |
مِن |
ミン |
〜より |
前置詞 |
58章7節(28) |
ذَلِكَ |
ダㇵーリカ |
それ |
代名詞・指示・男性・単数 |
58章7節(29) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
58章7節(30) |
أَكْثَرَ |
アクタㇵラ |
(それより)多数(である) |
名詞・対格・男性・単数 |
58章7節(31) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外 |
助詞・制限 |
58章7節(32) |
هُوَ |
フワ |
彼が |
代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
58章7節(33) |
مَعَهُمْ |
マア・フム |
彼等と共に(居る) |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章7節(34) |
أَيْنَ |
アイナ |
どこに〜なっても |
名詞・疑問 |
58章7節(35) |
مَا |
マー |
〜ことに |
代名詞・関係 |
58章7節(36) |
كَانُوا |
カーヌ・ゥー |
彼等が居る |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章7節(37) |
ثُمَّ |
スムマ |
それから |
接続詞 |
58章7節(38) |
يُنَبِّئُهُم |
ユナッビウ・フム |
[彼は]知らせます、彼等に |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章7節(39) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜ことを |
前置詞+代名詞・関係 |
58章7節(40) |
عَمِلُوا |
アミル・ゥー |
彼等がした |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章7節(41) |
يَوْمَ |
ヤウマ |
日に |
名詞・対格・男性 |
58章7節(42) |
الْقِيَامَةِ |
ル・クィヤーマ[ティ] |
その復活の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
58章7節(43) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
58章7節(44) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章7節(45) |
بِكُلِّ |
ビ・クッリ |
ことごとくにおいて |
前置詞+名詞・属格・男性 |
58章7節(46) |
شَيْءٍ |
シャイイン |
事の |
名詞・不定・属格・男性 |
58章7節(47) |
عَلِيمٌ |
アリーム[ン] |
全知の[者](です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章8節(1) |
أَلَمْ |
ア・ラム |
〜ことはありませんか? |
疑問+助詞・否定 |
58章8節(2) |
تَرَ |
タラ |
[あなた(マホメット)は]見ようとした |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 |
58章8節(3) |
إِلَى |
イラー |
〜を |
前置詞 |
58章8節(4) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章8節(5) |
نُهُوا |
ヌフ・ゥー |
彼等は禁じられていた |
動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章8節(6) |
عَنِ |
アニ |
〜ことについて |
前置詞 |
58章8節(7) |
النَّجْوَى |
ン・ナジュワー |
その密談の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
58章8節(8) |
ثُمَّ |
スムマ |
それから |
接続詞 |
58章8節(9) |
يَعُودُونَ |
ヤァウードゥー・ナ |
彼等は戻った |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章8節(10) |
لِمَا |
リ・マー |
〜ことに |
前置詞+代名詞・関係 |
58章8節(11) |
نُهُوا |
ヌフ・ゥー |
彼等は禁じられていた |
動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章8節(12) |
عَنْهُ |
アン・[フ] |
それについて |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
58章8節(13) |
وَيَتَنَاجَوْنَ |
ワ・ヤタナージャウ・ナ |
そして彼等は密談をしました |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章8節(14) |
بِالْإِثْمِ |
ビ・ル・イトㇷミ |
その罪の中で |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
58章8節(15) |
وَالْعُدْوَانِ |
ワ・ル・ウドワーニ |
そしてその咎の(中で) |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
58章8節(16) |
وَمَعْصِيَتِ |
ワ・マシヤティ |
そして不服従の(中で) |
接続詞+名詞・属格・女性 |
58章8節(17) |
الرَّسُولِ |
ッ・ラスール[ィ] |
その使徒(への) |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
58章8節(18) |
وَإِذَا |
ワ・イダㇵー |
そして〜時 |
接続詞+副詞・時間 |
58章8節(19) |
جَاؤُوكَ |
ジャー・ウー・カ |
彼等はやって来た、あなたの許に |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
58章8節(20) |
حَيَّوْكَ |
ハイヤ・ウ・カ |
彼等は挨拶しました、あなたに |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
58章8節(21) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜こと(言葉)によって |
前置詞+代名詞・関係 |
58章8節(22) |
لَمْ |
ラム |
〜ことはない |
助詞・否定 |
58章8節(23) |
يُحَيِّكَ |
ユハイイィ・カ |
[彼が]挨拶しようとする、あなたに |
動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
58章8節(24) |
بِهِ |
ビ・ヒ |
それによって |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
58章8節(25) |
اللَّهُ |
ッ・ラ[フ] |
御神が |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章8節(26) |
وَيَقُولُونَ |
ワ・ヤクールー・ナ |
そして彼等は言います |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章8節(27) |
فِي |
フィー |
〜[の]中で |
前置詞 |
58章8節(28) |
أَنفُسِهِمْ |
アンフシ・ヒム |
彼等自身の |
名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章8節(29) |
لَوْلَا |
ラウラー |
なぜ〜ことはないのか? |
助詞・勧告 |
58章8節(30) |
يُعَذِّبُنَا |
ユアディㇶブ・ナー |
[彼が]罰する、私たちを |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 |
58章8節(31) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神が |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章8節(32) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜ことによって |
前置詞+代名詞・関係 |
58章8節(33) |
نَقُولُ |
ナクール |
[私たちが]言った |
動詞・未完了・一人称・複数 |
58章8節(34) |
حَسْبُهُمْ |
ハスブ・フム |
彼等の十分な場所は |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章8節(35) |
جَهَنَّمُ |
ジャハンナム |
地獄(です) |
名詞・固有・主格 |
58章8節(36) |
يَصْلَوْنَهَا |
ヤスラウ・ナ・ハー |
彼等は燃えます、それ(の中で) |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
58章8節(37) |
فَبِئْسَ |
ファ・ビサ |
そして[それは]惨めなものです |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章8節(38) |
الْمَصِيرُ |
ル・マシール |
その行先は |
定冠詞+名詞・主格 |
58章9節(1) |
يَاأَيُّهَا |
ヤー・アイユハー |
おお〜よ |
助詞・呼格+名詞・主格 |
58章9節(2) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章9節(3) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰している |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章9節(4) |
إِذَا |
イダㇵー |
〜時 |
副詞・時間 |
58章9節(5) |
تَنَاجَيْتُمْ |
タナージャイ・トゥム |
あなたたちが密談をする |
動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章9節(6) |
فَلَا |
ファ・ラー |
そこで〜ことはいけません |
助詞・再開+助詞・禁止 |
58章9節(7) |
تَتَنَاجَوْا |
タタナージャ・ウ |
あなたたちが密談をしようとする |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章9節(8) |
بِالْإِثْمِ |
ビ・ル・イトㇷミ |
その罪の為に |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
58章9節(9) |
وَالْعُدْوَانِ |
ワ・ル・ウドワーニ |
そしてその咎の(為に) |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
58章9節(10) |
وَمَعْصِيَتِ |
ワ・マシヤティ |
そして不服従の(為に) |
接続詞+名詞・属格・女性 |
58章9節(11) |
الرَّسُولِ |
ッ・ラスール[ィ] |
その使徒[ヘ]の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
58章9節(12) |
وَتَنَاجَوْا |
ワ・タナージャ・ウ |
そうでななくあなたたちは密談をしなさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章9節(13) |
بِالْبِرِّ |
ビ・ル・ビリ |
まさに正義の為に |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
58章9節(14) |
وَالتَّقْوَى |
ワ・ッ・タクワー |
そしてまさに敬虔(の為に) |
接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性 |
58章9節(15) |
وَاتَّقُوا |
ワ・[イ]ッタクー |
そしてあなたたちは恐れなさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章9節(16) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神を |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章9節(17) |
الَّذِي |
ッラディー |
それは〜者(である) |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
58章9節(18) |
إِلَيْهِ |
イライ・ヒ |
彼の許に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
58章9節(19) |
تُحْشَرُونَ |
トゥフシャルー・ヌ[ァ] |
あなたたちが集められる |
動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章10節(1) |
إِنَّمَا |
インナ・マー |
ただ〜のみ |
助詞・対格+助詞・予防 |
58章10節(2) |
النَّجْوَى |
ン・ナジュワー |
その密談は |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
58章10節(3) |
مِنَ |
ミナ |
〜許から(ある) |
前置詞 |
58章10節(4) |
الشَّيْطَانِ |
ッ・シャイターニ |
その悪魔の |
定冠詞+名詞・固有・属格・男性 |
58章10節(5) |
لِيَحْزُنَ |
リ・ヤフズナ |
[彼が]悲しませようとするために(ある) |
助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 |
58章10節(6) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たちを |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章10節(7) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰している |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章10節(8) |
وَلَيْسَ |
ワ・ライサ |
しかし[彼(悪魔)は]〜いません |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章10節(9) |
بِضَارِّهِمْ |
ビ・ダーッリ・ヒム |
彼等を傷つける[者の]中に |
前置詞+分詞・能動・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章10節(10) |
شَيْئًا |
シャイアン |
何事に[おいて] |
名詞・不定・対格・男性 |
58章10節(11) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外 |
助詞・制限 |
58章10節(12) |
بِإِذْنِ |
ビ・イドㇷニ |
許しによる |
前置詞+名詞・属格・男性 |
58章10節(13) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章10節(14) |
وَعَلَى |
ワァ・アラー |
だから〜[の]上に |
接続詞+前置詞 |
58章10節(15) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章10節(16) |
فَلْيَتَوَكَّلِ |
ファ・ル・ヤタワッカリ |
さらに[彼は]信頼を置くようにしなさい |
助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
58章10節(17) |
الْمُؤْمِنُونَ |
ル・ムゥミヌーヌ[ァ] |
その信仰する者たちは |
定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 |
58章11節(1) |
يَاأَيُّهَا |
ヤー・アイユハー |
おお〜よ |
助詞・呼格+名詞・主格 |
58章11節(2) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章11節(3) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰している |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章11節(4) |
إِذَا |
イダㇵー |
〜時 |
副詞・時間 |
58章11節(5) |
قِيلَ |
クィーラ |
[それが]言われた |
動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
58章11節(6) |
لَكُمْ |
ラ・クム |
あなたたちに |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
58章11節(7) |
تَفَسَّحُوا |
タファッサフ・ゥー |
あなたたちは場所を空けなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章11節(8) |
فِي |
フィー |
〜[の]中で |
前置詞 |
58章11節(9) |
الْمَجَالِسِ |
ル・マジャーリシ |
その集会の |
定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
58章11節(10) |
فَافْسَحُوا |
ファ・[イ]フサフー |
その時あなたたちは場所を空けなさい |
助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章11節(11) |
يَفْسَحِ |
ヤフサヒ |
[彼は]場所を空けようとします |
動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
58章11節(12) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神は |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章11節(13) |
لَكُمْ |
ラ・クム |
あなたたちの為に |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
58章11節(14) |
وَإِذَا |
ワ・イダㇵー |
そして〜時 |
接続詞+副詞・時間 |
58章11節(15) |
قِيلَ |
クィーラ |
[それが]言われた |
動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
58章11節(16) |
انشُزُوا |
[ウ]ンシュズ・ゥー |
あなたたちは立ち上がりなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章11節(17) |
فَانشُزُوا |
ファ・[ウ]ンシュズ・ゥー |
その時あなたたちは立ち上がりなさい |
助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章11節(18) |
يَرْفَعِ |
ヤルファイ |
[彼は]上げようとします |
動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
58章11節(19) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神は |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章11節(20) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たちを |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章11節(21) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰している |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章11節(22) |
مِنكُمْ |
ミン・クム |
あなたたちの中から |
前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
58章11節(23) |
وَالَّذِينَ |
ワ・ッラディㇶーナ |
そしてそれは〜者たちを |
接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章11節(24) |
أُوتُوا |
ウート・ゥー |
彼等は与えられた |
動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章11節(25) |
الْعِلْمَ |
ル・イルマ |
その知識を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
58章11節(26) |
دَرَجَاتٍ |
ダラジャー[ティン] |
諸々の高い位に |
名詞・不定・対格・女性・複数 |
58章11節(27) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッ・ラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章11節(28) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜ことについて |
前置詞+代名詞・関係 |
58章11節(29) |
تَعْمَلُونَ |
タァマルー・ナ |
あなたたちがする |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章11節(30) |
خَبِيرٌ |
カㇵビール[ン] |
全知者(です) |
名詞・不定・主格・男性・単数 |
58章12節(1) |
يَاأَيُّهَا |
ヤー・アイユハー |
おお〜よ |
助詞・呼格+名詞・主格 |
58章12節(2) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章12節(3) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰している |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章12節(4) |
إِذَا |
イダㇵー |
〜時 |
副詞・時間 |
58章12節(5) |
نَاجَيْتُمُ |
ナージャイ・トゥム |
あなたたちが私的な相談をする |
動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章12節(6) |
الرَّسُولَ |
ッ・ラスーラ |
その使徒に |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
58章12節(7) |
فَقَدِّمُوا |
ファ・クァッディム・ゥー |
その時あなたたちは差し出しなさい |
助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章12節(8) |
بَيْنَ |
バイナ |
〜の間に(前に) |
副詞・場所・対格 |
58章12節(9) |
يَدَيْ |
ヤダイ |
両手 |
名詞・主格・女性・双数 |
58章12節(10) |
نَجْوَاكُمْ |
ナジュワー・クム |
あなたたちの私的な相談(の) |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
58章12節(11) |
صَدَقَةً |
サダクァ[タン] |
喜捨を |
名詞・不定・対格・女性 |
58章12節(12) |
ذَلِكَ |
ダㇵーリカ |
それが |
代名詞・指示・男性・単数 |
58章12節(13) |
خَيْرٌ |
カㇵイルン |
善いこと(です) |
名詞・不定・主格・男性・単数 |
58章12節(14) |
لَّكُمْ |
ラ・クム |
あなたたちにとって |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
58章12節(15) |
وَأَطْهَرُ |
ワ・アトハル |
そして汚れないこと(です) |
接続詞+名詞・主格・男性・単数 |
58章12節(16) |
فَإِن |
ファ・イン |
しかしもし〜なら |
助詞・再開+助詞・条件 |
58章12節(17) |
لَّمْ |
ラム |
〜ことがない |
助詞・否定 |
58章12節(18) |
تَجِدُوا |
タジド・ゥー |
あなたたちが(喜捨を)見出し得る |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章12節(19) |
فَإِنَّ |
ファ・インナ |
その時は真に |
助詞・再開+助詞・対格 |
58章12節(20) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章12節(21) |
غَفُورٌ |
ガㇵフールン |
許すこと多い[者](です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章12節(22) |
رَّحِيمٌ |
ラヒーム[ン] |
いと慈悲深い[者] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章13節(1) |
أَأَشْفَقْتُمْ |
ア・アシュファク・トゥム |
あなたたちは恐れていますか? |
疑問+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章13節(2) |
أَن |
アン |
〜ことを |
接続詞・従属 |
58章13節(3) |
تُقَدِّمُوا |
トゥクァッディム・ゥー |
あなたたちは差し出そうとする |
動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章13節(4) |
بَيْنَ |
バイナ |
〜の間に(前にして) |
副詞・場所・対格 |
58章13節(5) |
يَدَيْ |
ヤダイ |
両手 |
名詞・対格・女性・双数 |
58章13節(6) |
نَجْوَاكُمْ |
ナジュワー・クム |
あなたたちの私的な相談を |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
58章13節(7) |
صَدَقَاتٍ |
サダクァー[ティン] |
喜捨を |
名詞・不定・対格・女性・複数 |
58章13節(8) |
فَإِذْ |
ファ・イドㇷ |
それでは〜時 |
助詞・再開+副詞・時間 |
58章13節(9) |
لَمْ |
ラム |
〜ことがない |
助詞・否定 |
58章13節(10) |
تَفْعَلُوا |
タフアル・ゥー |
あなたたちが(差し出すことを)しようとする |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章13節(11) |
وَتَابَ |
ワ・ターバ |
そして[彼が]許しを与える |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章13節(12) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神が |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章13節(13) |
عَلَيْكُمْ |
アライ・クム |
あなたたちに対して |
前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
58章13節(14) |
فَأَقِيمُوا |
ファ・アクィーム・ゥー |
その時はあなたたちは確り実行しなさい |
助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章13節(15) |
الصَّلَاةَ |
ッ・サラタ |
その定めの祈りを |
定冠詞+名詞・対格・女性 |
58章13節(16) |
وَآتُوا |
ワ・アート・ゥー |
そしてあなたたちは与えなさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章13節(17) |
الزَّكَاةَ |
ッ・ザカタ |
その定めの喜捨を |
定冠詞+名詞・対格・女性 |
58章13節(18) |
وَأَطِيعُوا |
ワ・アティー・ウー |
そしてあなたたちは従いなさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章13節(19) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神に |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章13節(20) |
وَرَسُولَهُ |
ワ・ラスーラ・[フ] |
そして彼の使徒に |
接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
58章13節(21) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッ・ラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章13節(22) |
خَبِيرٌ |
カㇵビールン |
全て知る者(です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章13節(23) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜ことについて |
前置詞+代名詞・関係 |
58章13節(24) |
تَعْمَلُونَ |
タァマルーヌ[ァ] |
あなたたちがする |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章14節(1) |
أَلَمْ |
ア・ラム |
〜ことはないか? |
疑問+助詞・否定 |
58章14節(2) |
تَرَ |
タラ |
[あなた(マホメット)は]見ようする |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 |
58章14節(3) |
إِلَى |
イラー |
〜を |
前置詞 |
58章14節(4) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章14節(5) |
تَوَلَّوْا |
タワッラ・ウ |
彼等は仲間とする |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章14節(6) |
قَوْمًا |
クァウマン |
民を |
名詞・不定・対格・男性 |
58章14節(7) |
غَضِبَ |
ガㇵディバ |
[彼が]激怒した |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章14節(8) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神が |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章14節(9) |
عَلَيْهِم |
アライ・ヒム |
彼等に対して |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章14節(10) |
مَّا |
マー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
58章14節(11) |
هُم |
フム |
彼等は(〜者である) |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
58章14節(12) |
مِّنكُمْ |
ミン・クム |
あなたたちの中の |
前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
58章14節(13) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜(者である)ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
58章14節(14) |
مِنْهُمْ |
ミン・フム |
彼等の中の |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章14節(15) |
وَيَحْلِفُونَ |
ワ・ヤフリフー・ナ |
そして彼等は誓います |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章14節(16) |
عَلَى |
アラー |
〜[の]上に |
前置詞 |
58章14節(17) |
الْكَذِبِ |
ル・カディㇶビ |
その嘘の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
58章14節(18) |
وَهُمْ |
ワ・フム |
彼等は〜にもかかわらず |
助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
58章14節(19) |
يَعْلَمُونَ |
ヤァラムー・ヌ[ァ] |
彼等は知っている |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章15節(1) |
أَعَدَّ |
アアッダ |
[彼は]用意しています |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章15節(2) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神は |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章15節(3) |
لَهُمْ |
ラ・フム |
彼等に |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
58章15節(4) |
عَذَابًا |
アダㇵーバン |
罰を |
名詞・不定・対格・男性 |
58章15節(5) |
شَدِيدًا |
シャディーダ[ン] |
苛酷な[ものを] |
形容詞・不定・対格・男性・単数 |
58章15節(6) |
إِنَّهُمْ |
インナ・フム |
真に彼等 |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章15節(7) |
سَاء |
サーア |
[それは]邪悪です |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章15節(8) |
مَا |
マー |
〜こと |
代名詞・関係 |
58章15節(9) |
كَانُوا |
カーヌー |
彼等は常に〜ことをしていた |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章15節(10) |
يَعْمَلُونَ |
ヤアマルー・ヌ[ァ] |
彼等はする |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章16節(1) |
اتَّخَذُوا |
イッタカㇵド・ゥㇷー |
彼等はしました |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章16節(2) |
أَيْمَانَهُمْ |
アイマーナ・フム |
彼等の諸々の誓いを |
名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章16節(3) |
جُنَّةً |
ジュンナタン |
覆い隠しに |
名詞・不定・対格・女性 |
58章16節(4) |
فَصَدُّوا |
ファ・サッド・ゥー |
それで彼等は(人々を)妨げました |
助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章16節(5) |
عَن |
アン |
〜所から |
前置詞 |
58章16節(6) |
سَبِيلِ |
サビーリ |
道の |
名詞・属格・男性 |
58章16節(7) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章16節(8) |
فَلَهُمْ |
ファ・ラ・フム |
それで彼等に対して |
助詞・再開+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
58章16節(9) |
عَذَابٌ |
アダㇵーブン |
罰が(あります) |
名詞・不定・主格・男性 |
58章16節(10) |
مُّهِينٌ |
ムヒーヌ[ン] |
恥をかかせる[ものが] |
分詞・不定・能動・主格・男性 |
58章17節(1) |
لَن |
ラン |
決して〜ことはありません |
助詞・否定 |
58章17節(2) |
تُغْنِيَ |
トゥグㇷニヤ |
[それが]役立ち得る |
動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 |
58章17節(3) |
عَنْهُمْ |
アン・フム |
彼等にとって |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章17節(4) |
أَمْوَالُهُمْ |
アムワール・フム |
彼等の諸々の富が |
名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章17節(5) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
58章17節(6) |
أَوْلَادُهُم |
アウラードゥ・フム |
彼等の息子たちが |
名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章17節(7) |
مِّنَ |
ミナ |
〜[の]対抗として |
前置詞 |
58章17節(8) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章17節(9) |
شَيْئًا |
シャイア[ン] |
何事に(おいて) |
名詞・不定・対格・男性 |
58章17節(10) |
أُوْلَئِكَ |
ウラーイカ |
それらは |
代名詞・指示・複数 |
58章17節(11) |
أَصْحَابُ |
アスハーブ |
仲間たち(です) |
名詞・主格・男性・複数 |
58章17節(12) |
النَّارِ |
ン・ナーリ |
その(業)火の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
58章17節(13) |
هُمْ |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
58章17節(14) |
فِيهَا |
フィー・ハー |
それの中に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
58章17節(15) |
خَالِدُونَ |
カㇵーリドゥーヌ[ァ] |
とこしえに住む[者たち](です) |
分詞・能動・主格・男性・複数 |
58章18節(1) |
يَوْمَ |
ヤウマ |
日に |
名詞・対格・男性 |
58章18節(2) |
يَبْعَثُهُمُ |
ヤブアトゥㇷ・フム |
[彼が]甦らせる、彼等を |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章18節(3) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神が |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章18節(4) |
جَمِيعًا |
ジャミーアン |
全てを |
名詞・不定・対格・男性 |
58章18節(5) |
فَيَحْلِفُونَ |
ファ・ヤフリフー・ナ |
その時彼等は誓いを立てます |
助詞・再開+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章18節(6) |
لَهُ |
ラ・フ |
彼に |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
58章18節(7) |
كَمَا |
カ・マー |
〜ように |
前置詞+接続詞・従属 |
58章18節(8) |
يَحْلِفُونَ |
ヤフリフー・ナ |
彼等が誓いを立てる |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章18節(9) |
لَكُمْ |
ラ・クム |
あなたたちに |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
58章18節(10) |
وَيَحْسَبُونَ |
ワ・ヤフサブー・ナ |
そして彼等は考えます |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章18節(11) |
أَنَّهُمْ |
アンナ・フム |
それは彼等〜こと |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章18節(12) |
عَلَى |
アラー |
〜上に(役立つ) |
前置詞 |
58章18節(13) |
شَيْءٍ |
シャイイ[ン] |
何事かの |
名詞・不定・属格・男性 |
58章18節(14) |
أَلَا |
アラー |
確かに |
助詞・起動 |
58章18節(15) |
إِنَّهُمْ |
インナ・フム |
本当に彼等 |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章18節(16) |
هُمُ |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
58章18節(17) |
الْكَاذِبُونَ |
ル・カーディㇶブーヌ[ァ] |
その嘘をつく[者たち](です) |
定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 |
58章19節(1) |
اسْتَحْوَذَ |
イスタフワダㇵ |
[彼が]征服しました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章19節(2) |
عَلَيْهِمُ |
アライ・ヒム |
彼等の上を覆って |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章19節(3) |
الشَّيْطَانُ |
ッ・シャイターヌ |
その悪魔が |
定冠詞+名詞・固有・主格・男性 |
58章19節(4) |
فَأَنسَاهُمْ |
ファ・アンサー・フム |
そこで[彼が]忘れさせました、彼等に |
助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章19節(5) |
ذِكْرَ |
ディㇶクラ |
記憶を |
名詞・動詞的・対格・男性 |
58章19節(6) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章19節(7) |
أُوْلَئِكَ |
ウラーイカ |
それらは |
代名詞・指示・複数 |
58章19節(8) |
حِزْبُ |
ヒズブ |
一派(です) |
名詞・主格・男性 |
58章19節(9) |
الشَّيْطَانِ |
ッ・シャイターヌ[ィ] |
その悪魔の |
定冠詞+名詞・固有・属格・男性 |
58章19節(10) |
أَلَا |
アラー |
確かに |
助詞・起動 |
58章19節(11) |
إِنَّ |
インナ |
本当に |
助詞・対格 |
58章19節(12) |
حِزْبَ |
ヒズバ |
一派(である) |
名詞・対格・男性 |
58章19節(13) |
الشَّيْطَانِ |
ッ・シャイターニ |
その悪魔の |
定冠詞+名詞・固有・属格・男性 |
58章19節(14) |
هُمُ |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
58章19節(15) |
الْخَاسِرُونَ |
ル・カㇵーシルーヌ[ァ] |
その失敗する[者たち](です) |
定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 |
58章20節(1) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
58章20節(2) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
58章20節(3) |
يُحَادُّونَ |
ユハーッドゥー・ナ |
彼等は反対する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章20節(4) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神に |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章20節(5) |
وَرَسُولَهُ |
ワ・ラスーラ・フ |
そして彼の使徒に |
接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
58章20節(6) |
أُوْلَئِكَ |
ウラーイカ |
それらは |
代名詞・指示・複数 |
58章20節(7) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に(います) |
前置詞 |
58章20節(8) |
الأَذَلِّينَ |
ル・アダㇵリーヌ[ァ] |
最も恥ずべき者たちの |
定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
58章21節(1) |
كَتَبَ |
カタバ |
[彼は]定めました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章21節(2) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神は |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章21節(3) |
لَأَغْلِبَنَّ |
ラ・アグㇷリバン・ナ |
確かに[私は]打ち勝つ、本当に |
接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調 |
58章21節(4) |
أَنَا |
アナー |
私は |
代名詞・人称・一人称・単数 |
58章21節(5) |
وَرُسُلِي |
ワ・ルスリ・ィー |
そして私の使徒たちは |
接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 |
58章21節(6) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
58章21節(7) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章21節(8) |
قَوِيٌّ |
クァウィイユン |
限りなき力ある[者](です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章21節(9) |
عَزِيزٌ |
アズィーズ[ン] |
全能の[者] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
58章22節(1) |
لَا |
ラー |
〜ことはいけません |
助詞・否定 |
58章22節(2) |
تَجِدُ |
タジドゥ |
[あなたは]見出す |
動詞・未完了・二人称・男性・単数 |
58章22節(3) |
قَوْمًا |
クァウマン |
民を |
名詞・不定・対格・男性 |
58章22節(4) |
يُؤْمِنُونَ |
ユゥミヌー・ナ |
彼等は信仰する(一方) |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章22節(5) |
بِاللَّهِ |
ビ・ッ・ラヒ |
御神のことを |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章22節(6) |
وَالْيَوْمِ |
ワ・ル・ヤウミ |
そしてその日の(ことを) |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
58章22節(7) |
الْآخِرِ |
ル・アーキㇶリ |
その最後の |
定冠詞+名詞・属格・男性・単数 |
58章22節(8) |
يُوَادُّونَ |
ユワーッドゥー・ナ |
彼等は愛する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章22節(9) |
مَنْ |
マン |
〜者を |
代名詞・関係 |
58章22節(10) |
حَادَّ |
ハーッダ |
[彼は]反対する |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章22節(11) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神に |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
58章22節(12) |
وَرَسُولَهُ |
ワ・ラスーラ・[フ] |
そして彼の使徒に |
接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
58章22節(13) |
وَلَوْ |
ワ・ラウ |
たとえ〜としても |
接続詞+助詞・条件 |
58章22節(14) |
كَانُوا |
カーヌ・ゥー |
彼等が〜であった |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章22節(15) |
آبَاءهُمْ |
アーバーア・フム |
彼等の父たち |
名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章22節(16) |
أَوْ |
アウ |
あるいは |
接続詞 |
58章22節(17) |
أَبْنَاءهُمْ |
アブナーア・フム |
彼等の息子たち |
名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章22節(18) |
أَوْ |
アウ |
あるいは |
接続詞 |
58章22節(19) |
إِخْوَانَهُمْ |
イクㇷワーナ・フム |
彼等の兄弟たち |
名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章22節(20) |
أَوْ |
アウ |
あるいは |
接続詞 |
58章22節(21) |
عَشِيرَتَهُمْ |
アシーラタ・フム |
彼等の親族 |
名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章22節(22) |
أُوْلَئِكَ |
ウラーイカ |
それらは |
代名詞・指示・複数 |
58章22節(23) |
كَتَبَ |
カタバ |
[彼(神)は]書き定めています |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章22節(24) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
58章22節(25) |
قُلُوبِهِمُ |
クルービ・ヒム |
彼等の諸々の心の |
名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
58章22節(26) |
الْإِيمَانَ |
ル・イーマーナ |
その信仰を |
定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性 |
58章22節(27) |
وَأَيَّدَهُم |
ワ・アイヤダ・フム |
そして[彼は]支えています、彼等を |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章22節(28) |
بِرُوحٍ |
ビ・ルーヒン |
聖霊によって |
前置詞+名詞・不定・属格・男性 |
58章22節(29) |
مِّنْهُ |
ミン・[フ] |
彼からの |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
58章22節(30) |
وَيُدْخِلُهُمْ |
ワ・ユドキㇶル・フム |
そして[彼は]入ることを認めます、彼等に |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章22節(31) |
جَنَّاتٍ |
ジャンナーティン |
諸々の(楽)園に |
名詞・不定・対格・女性・複数 |
58章22節(32) |
تَجْرِي |
タジュリー |
[それは]流れます |
動詞・未完了・三人称・女性・単数 |
58章22節(33) |
مِن |
ミン |
〜[の]所から |
前置詞 |
58章22節(34) |
تَحْتِهَا |
タフティ・ハー |
それの下の |
名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
58章22節(35) |
الْأَنْهَارُ |
ル・アンハール |
その諸々の川が |
定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
58章22節(36) |
خَالِدِينَ |
カㇵーリディーナ |
住む[者たちに](なります) |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
58章22節(37) |
فِيهَا |
フィー・ハー |
それの中に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
58章22節(38) |
رَضِيَ |
ラディヤ |
[彼は]喜びます |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
58章22節(39) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神は |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
58章22節(40) |
عَنْهُمْ |
アン・フム |
彼等のことを |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
58章22節(41) |
وَرَضُوا |
ワ・ラド・ゥー |
そして彼等は喜びます |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
58章22節(42) |
عَنْهُ |
アン・フ |
彼のことを |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
58章22節(43) |
أُوْلَئِكَ |
ウラーイカ |
それらは |
代名詞・指示・複数 |
58章22節(44) |
حِزْبُ |
ヒズブ |
一派(です) |
名詞・主格・男性 |
58章22節(45) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章22節(46) |
أَلَا |
アラー |
確かに |
助詞・起動 |
58章22節(47) |
إِنَّ |
インナ |
本当に |
助詞・対格 |
58章22節(48) |
حِزْبَ |
ヒズバ |
一派(である) |
名詞・対格・男性 |
58章22節(49) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
58章22節(50) |
هُمُ |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
58章22節(51) |
الْمُفْلِحُونَ |
ル・ムフリフーヌ[ァ] |
最も成功する[者たち](です) |
定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 |
コーラン(私訳) |
58章 アル・ムジャーディラ 口論する者 メディナ啓示 |
☞1節 |
一 真に 彼女の夫のことについてあなたと口論し そして御神の許に直訴する者の話しを御神は聞きました そして御神はあなたたち双方の会話を聞きました 真に御神は全見の全聴[者](です) |
☞2節 |
二 あなたたちのうち 彼等の妻たちのことをズィハール(私の母の背の如し)と告げる者たち(がいます) 彼女たちは彼等の母たちではありません 彼等を産んだ者たち以外彼等の母たちではありません そして真に彼等は言葉のうち邪悪とされる[ことを] そして嘘偽りを確かに彼等は言います しかし真に御神は許すことの多い本当によく免罪する者(です) |
☞3節 |
三 そして彼等の妻たちのことをズィハール(私の母の背の如し)と告げ それから言ったことを元に戻した者たち そこで彼等が互いに触れる前に奴隷の解放が(必要です) それはあなたたちがそれによって戒められるため(です) そして御神はあなたたちがすることについて全て知る者(です) |
☞4節 |
四 そこで誰でも(奴隷を)見い出せない者 その時は彼等が互いに触れる前に連続する二か月の断食(が必要です) そこで誰でも(断食を)可能としない者 その時は六十人の貧困者に食べ物を与えること(が必要です) それは御神と彼の使徒の(中に)あなたたちが信仰を置く為(です) そしてこれが御神の制約(です) そして信仰しない者たちに苦痛の罰が(あります) |
☞5節 |
五 真に 御神と彼の使徒に反対する者たちは 彼等の前に(居た)者たちが面目をつぶされたように彼等は面目をつぶされます そして確かに 明らかな節を私たちは下しました そして信仰しない者たちに対して恥をかかせる罰が(あります) |
☞6節 |
六 御神が全て一緒に彼等を甦らせる日に そこで彼等がしたことを[彼は]彼等に知らせます 御神はそれを記録しています 一方彼等はそれを忘れています そして御神は万事の上で証人の[者](です) |
☞7節 |
七 御神があの天の中に(ある)ことを そしてこの地の中に(ある)ことを知っていると[あなたは]理解したことはないのか?彼が彼等の四人目(である)以外三人の密談の他に誰も居ることはありません そして彼が彼等の六人目(である)以外五人の(他に誰も居る)ことはありません そしてどこに彼等が居ても 彼が彼等と共に(居る)以外それより少数(である)ことはありません そして(それより)多数(である)ことはありません それから復活の日に彼等がしたことを[彼は]彼等に知らせます 真に御神は万事において全知の[者](です) |
☞8節 |
八 密談のことについて禁じられていて それからそれについて禁じられていたことに戻った者たちを[あなた(マホメット)は]見たことはありませんか?そして罪と咎と使徒(への)不服従の(中で)彼等は密談をしました そしてあなたの許に彼等はやって来た時 御神がそれによってあなたに挨拶しないこと(言葉)によって彼等はあなたに挨拶しました そして彼等自身の中で彼等は言います なぜ[私たちが]言ったことによって御神が私たちを罰しないのか?彼等の十分な場所は地獄(です) それ(の中で)彼等は燃えます そしてその行先は惨めなものです |
☞9節 |
九 おお信仰している者たちよ あなたたちが密談をする時 そこで罪と咎と使徒[ヘ]の不服従の(為に)あなたたちが密談をしてはいけません そうでななくまさに正義と敬虔(の為に)あなたたちは密談をしなさい そしてあなたたちは恐れなさい 彼の許にあなたたちが集められる者(である)御神を |
☞10節 |
一〇 ただ密談は 悪魔の許から信仰している者たちを悲しませるために(ある)のみ しかし[彼(悪魔)は]御神の許しによる以外何事に[おいて]彼等を傷つける[者の]中にいません だから御神の上に信仰する者たちはさらに信頼を置くようにしなさい |
☞11節 |
一一 おお信仰している者たちよ 集会の中であなたたちは場所を空けなさいとあなたたちに言われた時 その時あなたたちは場所を空けなさい 御神はあなたたちの為に場所を空けます そしてあなたたちは立ち上がりなさいと言われた時 その時あなたたちは立ち上がりなさい 御神は あなたたちの中から信仰している者たちを そして知識を与えられた者たちを 高い位に上げます そして御神はあなたたちがすることについて全知者(です) |
☞12節 |
一二 おお信仰している者たちよ 使徒にあなたたちが私的な相談をする時 その時あなたたちの私的な相談の両手の間(前に)喜捨をあなたたちは差し出しなさい それがあなたたちにとって善いこと(です) そして汚れないこと(です) しかしもしあなたたちが(喜捨を)見出し得ないなら その時は真に御神はいと慈悲深い許すこと多い[者](です) |
☞13節 |
一三 あなたたちの私的な相談を両手の間に(前にして)喜捨をあなたたちは差し出すことを恐れていますか?それではあなたたちが(差し出すことを)することなく そして御神があなたたちに対して許しを与える時 その時は定めの祈りをあなたたちは確り実行しなさい そして定めの喜捨をあなたたちは与えなさい そして御神と彼の使徒にあなたたちは従いなさい そして御神はあなたたちがすることについて全て知る者(です) |
☞14節 |
一四 御神が彼等に対して激怒した民を仲間とする者たちを[あなた(マホメット)は]見なかったか?彼等はあなたたちの中の(者である)ことはありません そして彼等の中の(者である)ことはありません そして嘘の上に彼等は誓います 彼等は知っているにもかかわらず |
☞15節 |
一五 御神は彼等に苛酷な罰を用意しています 真に彼等 常にしていたことは邪悪です |
☞16節 |
一六 覆い隠しに彼等の誓いを彼等はしました それで御神の道から彼等は(人々を)妨げました それで彼等に対して恥をかかせる罰が(あります) |
☞17節 |
一七 何事に(おいて)御神の対抗として彼等の富や彼等の息子たちが彼等にとって役立つことは決してありません それらは(業)火の仲間たち(です) 彼等はそれの中にとこしえに住む[者たち](です) |
☞18節 |
一八 御神が彼等全てを甦らせる日に その時彼等は彼に誓いを立てます あなたたちに彼等が誓いを立てるように そしてそれは何事かの上に(役立つ)と彼等は考えます 確かに本当に彼等は嘘をつく[者たち](です) |
☞19節 |
一九 悪魔が彼等の上を覆って征服しました そこで彼等に御神の記憶を[彼が]忘れさせました それらは悪魔の一派(です) 確かに本当に悪魔の一派(である)彼等は失敗する[者たち](です) |
☞20節 |
二〇 真に 御神と彼の使徒に反対する者たち それらは最も恥ずべき者たちの中に(います) |
☞21節 |
二一 御神は定めました 私と私の使徒たちは確かに本当に打ち勝つと 真に御神は全能の限りなき力ある[者](です) |
☞22節 |
二二 御神と最後の日の(ことを)信仰する(一方) 御神と彼の使徒に反対する者を愛する民を[あなた(マホメット)は]見出すことはいけません たとえ彼等が彼等の父たちあるいは彼等の息子たちあるいは彼等の兄弟たちあるいは彼等の親族であったとしても 信仰を彼等の心の中に[彼(神)は]書き定めています そして彼からの聖霊によって[彼は]彼等を支えています そして[彼は]彼等に入ることを認めます (楽)園に 川がそれの下の所から流れます それらはそれの中に住む[者たちに](なります) 御神は彼等のことを喜びます そして彼のことを彼等は喜びます それらは御神の一派(です) 確かに本当に御神の一派(である)彼等は最も成功する[者たち](です) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「コーラン經」 爭女品 第五十八 [アル・ムザダラー] 默コ那 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です |
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました |
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 |
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します |
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
爭女品[アル・ムザダラー](1-22節)の本文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
大慈悲~の名に於て |
一 今~はその夫に就きて爾と爭ひ~に愁訴する女人の言を聞けり。~は爾曹相互の談話を聞けり、~は聞き且見れば。 |
二 爾曹の中にて今後母と見るべしといひてその妻を去る者よ、渠等はその母ならず(と知るべし)。渠等を生みし者のみ母なり。渠等のいふ所は不正にして虛妄なり。 |
三 されど~は寛大にして赦すを好む。 |
四 將來母と見るべしといひて妻を去り、後その言を食まんとする者は、互に相觸れざる前に捕虜を放釋すべし。これ爾曹の警めらるゝ所、~は爾曹の爲す所をよく知れり。 |
五 その(放釋すべき捕虜)なき者は相觸るゝの前二ケ月連續の齋戒を行ふを要す。そを爲し得ざる者は六十人の貧者を供養すべし。これ~とその使徒とを信じ得んためにす。是~の法なり。不信者には峻罰あり。 |
六 洵に~とその使徒とに反抗する者をば以前の不信者の屈せられし如く屈せん。今われ明白なる表徵を下せり、恥づべき責罰は不信者を待つ。 |
七 ある日~は悉く渠等を復活せん、渠等にその所業を宣明せん。~はそを猿Zせり。たゞ渠等はそを忘れたり。~は萬事の證者たり。 |
八 爾曹見ずや、~は天地にある何者をも知れるを。其處に三者の閧ノ私語なし、~はその第四者たり、五者の閧ノもなし、~はその第六者たり、數の多少に關せず渠等在る所常に~あり。~は復活の日に渠等にその所業を宣明せん。~は萬事を知れり。 |
九 爾曹見ずや、私語密話を爲すを禁ぜられて後その禁を破り私に使徒につきて憎惡猜忌不服を語る者を。渠等爾に來るや、~の爲さゞる挨拶を爾に爲し、渠等の閧ノては(此者若し豫言者ならば)~何爲ぞ吾曹のいひし所を以て吾曹を罰せざると(嘲り)いふ。地獄は渠等に充分(の責罰)なり。渠等は燒かるべく其處に墮つ、不幸なる旅程よ。 |
一〇 噫、眞の信者よ、爾曹私語する時使徒につきて憎惡猜忌不服を勿語りそ、唯正義と敬虔とを語れ。~を畏れよ、爾曹その前に徵さる可ければ。 |
一一 洵に(不信者の)私語はその信者を憂へしむるため惡魔に出づ。されど~の免許なくしては少しも渠等を害し得ず。故に信者をして~に信ョせしめよ。 |
一二 噫、眞の信者よ、爾曹集會に席を讓れといはるれば讓れ、~は(天堂にて)充分の席を爾曹に與ふべし、起てといはれなば起て、~は爾曹の中信ずる者知識の卓越せる者を起たしめん、~ほ爾曹の爲す所を明に知れり。 |
一三 噫、眞の信者よ、爾曹使徒に面晤せん時、その對談の前に施與を行へ、これ爾曹の爲に更によく更にCからん。されど若し(施すに)物なくば~は大度にして仁慈ならん。 |
一四 爾曹(豫言者と)對談の前に施與を爲すを畏るゝや。爾曹それを爲さず、~は寛大なりとも、祈禱を絶たず定例の施與を爲せ。~とその使徒とに從へ、~は爾曹の所爲をよく知れば。 |
一五 爾曹見ずや、~の怒れる民を友とせる者を。渠等は爾曹にもあらず渠等のにもあらず。渠等は知りながら僞を誓ふ。 |
一六 ~は渠等に痛ましき貴罰を設けたり、その所爲惡しければ。 |
一七 渠等は誓盟を遁辭と爲し、人を~の道より迷はす。故に耻づべき責罰は渠等を待てり。 |
一八 渠等の富資もその子孫も終に~に對して渠等にuせず。此等は(地獄の)火の民なり。渠等は永久に其處に在るべし。 |
一九 ある日~は悉く渠等を復活すべし。その時渠等はそを效ありと想ひて今爾曹に誓ふが如く~に誓はん。渠等虛妄者ならずや。 |
二〇 惡魔は渠等を動かして~の記憶を失はしむ。此等は惡魔の黨なり、惡魔の黨は滅亡に値せずや。 |
二一 洵に~とその使徒とに反抗する者は極惡。~は錄せり、必ずわれ勝たん、われとわが使徒とと。~は强力にして偉大なれば。 |
二二 爾曹は、~と最後の日とを信ずる者は~とその使徒とに反抗する者を愛するを見じ。假令そはその父祖たり子孫たり昆弟たり近親たりとも。此等の心に~は信仰を記せり、~はその艶_を强めき。~は渠等をC流の樂園に永久に其處に在るべく招かん。~は渠等をスべり、渠等は~にスばる。これらは~の黨なり。~の黨は昌榮せずや。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
爭女品[アル・ムザダラー](1-22節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
冒頭に夫に就きて爭ふ女人のことあれば名づく。他のゥ品と異なる特色は悉くヘ徒に對する言說たるに在り。 |
時代 |
之を默伽書と爲す說は素より、ヘジラ第一年の默示となすも亦當らず、恐らく最後の默コ那默示たらんといはる。ネルデケは第二十四光明品の後に踵ぐもと推定せり。 |
內容 |
亞剌比亞の古離婚法の廢停(一-五)。 |
麻訶末に反抗する者への威嚇(六-七)。 |
麻訶末に對する私語誹謗の禁制(八-一一)。 |
豫言者に對する相應の崇尊(一二-一四)。 |
惡魔の黨(一五-二一)。 |
~の黨(二二)。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
爭女品[アル・ムザダラー](1-22節)の註釋(文字の解釈) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一 此爭女はアウス・イブン・アル・サマトAus lbn al Satnatの爲に亞剌比亞の古法によりて離婚され麻訶末に來り訟へしその妻カーウラ・ビント・ターラバKhaula Bint Thalabaなり。 |
一五 ~の怒れる民は猶太人。爾曹にもあらず渠等にもは首鼠兩端の義。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OfficeMurakami |