|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
コーラン57章をアラビア語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます |
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました |
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです |
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました |
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) |
→「コーラン経」第五十七 |
الحديد |
アル・ハディド 鉄 メディナ啓示 57章1節〜29節の逐語訳です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
☞57;1-3 神は命を与え死を与え最初であり最後である全能者です |
☞57;4-6 神は天地を創り天と地の中にある全てを知る者です |
☞57;7-10 あなたたちは神と使徒を信じ財産を神の道に使いなさい |
☞57;11-15 その日信仰者は楽園に、偽善者は業火に行きます |
☞57;16-17 信仰者は以前の啓典の民のように頑なになってはいけません |
☞57;18-19 喜捨する男女の信仰者には立派な褒美があります |
☞57;20-21 この世の生活は欺きの楽しみ以外ありません |
☞57;22-24 記録簿にない限り災いが不意に襲うことはありません |
☞57;25-25 私たちは使徒と明証と啓典と秤と鉄を下しました |
☞57;26-27 ノアとアブラハムとイエスを私たちは遣わしました |
☞57;28-29 啓典の民は神の報奨に何の力を持ちません |
57章1節(1) |
سَبَّحَ |
サッバハ |
[それは]讃美を捧げます |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章1節(2) |
لِلَّهِ |
リ・ッ・ラヒ |
御神に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章1節(3) |
مَا |
マー |
〜ものは何でも |
代名詞・関係 |
57章1節(4) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に(ある) |
前置詞 |
57章1節(5) |
السَّمَاوَاتِ |
ッ・サマーワーティ |
あの諸々の天の |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
57章1節(6) |
وَالْأَرْضِ |
ワ・ル・アル[ディ] |
そしてこの地の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
57章1節(7) |
وَهُوَ |
ワフワ |
そして彼は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章1節(8) |
الْعَزِيزُ |
ル・アズィーズ |
その全能者(です) |
定冠詞+名詞・主格・男性・単数 |
57章1節(9) |
الْحَكِيمُ |
ル・ハキーム |
その全知の[者] |
定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 |
57章2節(1) |
لَهُ |
ラ・フ |
彼に(属します) |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章2節(2) |
مُلْكُ |
ムルク |
支配権は |
名詞・主格・男性 |
57章2節(3) |
السَّمَاوَاتِ |
ッ・サマーワーティ |
あの諸々の天の |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
57章2節(4) |
وَالْأَرْضِ |
ワ・ル・アルディ |
そしてこの地の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
57章2節(5) |
يُحْيِي |
ユフイィー |
[彼は]命を与えます |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章2節(6) |
وَيُمِيتُ |
ワ・ユミート[ゥ] |
そして[彼は]死を与えます |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章2節(7) |
وَهُوَ |
ワ・フワ |
そして彼は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章2節(8) |
عَلَى |
アラー |
〜上に |
前置詞 |
57章2節(9) |
كُلِّ |
クッリ |
万事の |
名詞・属格・男性 |
57章2節(10) |
شَيْءٍ |
シャイイン |
事の |
名詞・不定・属格・男性 |
57章2節(11) |
قَدِيرٌ |
クァディール |
全能(です) |
名詞・不定・主格・男性 |
57章3節(1) |
هُوَ |
フワ |
彼(神)は |
代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章3節(2) |
الْأَوَّلُ |
ル・アワル |
最初の者(です) |
定冠詞+名詞・主格・男性・単数 |
57章3節(3) |
وَالْآخِرُ |
ワ・ル・アーキㇶル |
そして最後の者(です) |
接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性・単数 |
57章3節(4) |
وَالظَّاهِرُ |
ワ・ツ・ザーヒル |
そして最も外に顕れた[者](です) |
接続詞+定冠詞+分詞・能動・主格・男性 |
57章3節(5) |
وَالْبَاطِنُ |
ワ・ル・バーティヌ[ゥ] |
そして最も内に隠れた[者](です) |
接続詞+定冠詞+分詞・能動・主格・男性 |
57章3節(6) |
وَهُوَ |
ワ・フワ |
そして彼は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章3節(7) |
بِكُلِّ |
ビクッリ |
万事において |
前置詞+名詞・属格・男性 |
57章3節(8) |
شَيْءٍ |
シャイイン |
事の |
名詞・不定・属格・男性 |
57章3節(9) |
عَلِيمٌ |
アリーム[ン] |
全知の[者](です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章4節(1) |
هُوَ |
フワ |
彼は |
代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章4節(2) |
الَّذِي |
ッラディㇶー |
それは〜者(です) |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
57章4節(3) |
خَلَقَ |
カㇵラクァ |
[彼は]創った |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章4節(4) |
السَّمَاوَاتِ |
ッ・サマーワーティ |
あの諸々の天を |
定冠詞+名詞・対格・女性・複数 |
57章4節(5) |
وَالْأَرْضَ |
ワ・ル・アルダ |
そしてこの地を |
接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 |
57章4節(6) |
فِي |
フィー |
〜[の]内に |
前置詞 |
57章4節(7) |
سِتَّةِ |
シッタティ |
六の |
名詞・属格・女性 |
57章4節(8) |
أَيَّامٍ |
アイヤーミン |
日間の |
名詞・不定・属格・男性・複数 |
57章4節(9) |
ثُمَّ |
トゥㇷムマ |
それから |
接続詞 |
57章4節(10) |
اسْتَوَى |
スタワー |
[彼は]上がりました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章4節(11) |
عَلَى |
アラー |
〜[の]上に |
前置詞 |
57章4節(12) |
الْعَرْشِ |
ル・アルシㇶ |
その玉座の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章4節(13) |
يَعْلَمُ |
ヤァラム |
[彼は]知っています |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章4節(14) |
مَا |
マー |
〜ものを |
代名詞・関係 |
57章4節(15) |
يَلِجُ |
ヤリジュ |
[それは]染み込む |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章4節(16) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
57章4節(17) |
الْأَرْضِ |
ル・アルディ |
この地の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
57章4節(18) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ものを |
接続詞+代名詞・関係 |
57章4節(19) |
يَخْرُجُ |
ヤクㇷルジュ |
[それは]出て来る |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章4節(20) |
مِنْهَا |
ミン・ハー |
それから |
前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
57章4節(21) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ものを |
接続詞+代名詞・関係 |
57章4節(22) |
يَنزِلُ |
ヤンズィル |
[それは]下る |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章4節(23) |
مِنَ |
ミナ |
〜所から |
前置詞 |
57章4節(24) |
السَّمَاء |
ッ・サマーイ |
あの天の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
57章4節(25) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ものを |
接続詞+代名詞・関係 |
57章4節(26) |
يَعْرُجُ |
ヤァルジュ |
[それは]上る |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章4節(27) |
فِيهَا |
フィー・ハー |
その中に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
57章4節(28) |
وَهُوَ |
ワ・フワ |
そして彼は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章4節(29) |
مَعَكُمْ |
マァア・クム |
あなたたちと共に(います) |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章4節(30) |
أَيْنَ |
アイナ |
どこにでも |
名詞・疑問 |
57章4節(31) |
مَا |
マー |
〜所に |
代名詞・関係 |
57章4節(32) |
كُنتُمْ |
クン・トゥム |
あなたたちが居る |
動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章4節(33) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッ・ラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
57章4節(34) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜ことについて |
前置詞+代名詞・関係 |
57章4節(35) |
تَعْمَلُونَ |
タァマルー・ナ |
あなたたちがする |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章4節(36) |
بَصِيرٌ |
バシール[ン] |
全見者(です) |
名詞・不定・主格・男性・単数 |
57章5節(1) |
لَهُ |
ラ・フ |
彼に(属します) |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章5節(2) |
مُلْكُ |
ムルク |
支配権は |
名詞・主格・男性 |
57章5節(3) |
السَّمَاوَاتِ |
ッ・サマーワーティ |
あの諸々の天の |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
57章5節(4) |
وَالْأَرْضِ |
ワ・ル・アル[ディ] |
そしてこの地の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
57章5節(5) |
وَإِلَى |
ワ・イラー |
そして〜[の]許に |
接続詞+前置詞 |
57章5節(6) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章5節(7) |
تُرْجَعُ |
トゥルジャウ |
[それは]戻されます |
動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数 |
57章5節(8) |
الأمُورُ |
ル・ウムー[ル] |
その諸々の物事は |
定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
57章6節(1) |
يُولِجُ |
ユーリジュ |
[彼は]溶け込ませます |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章6節(2) |
اللَّيْلَ |
ッ・ライラ |
その夜を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
57章6節(3) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
57章6節(4) |
النَّهَارِ |
ン・ナハーリ |
その昼の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章6節(5) |
وَيُولِجُ |
ワ・ユーリジュ |
そして[彼は]溶け込ませます |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章6節(6) |
النَّهَارَ |
ン・ナハーラ |
その昼を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
57章6節(7) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
57章6節(8) |
اللَّيْلِ |
ッ・ライル[ィ] |
その夜の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章6節(9) |
وَهُوَ |
ワ・フワ |
そして彼は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章6節(10) |
عَلِيمٌ |
アリームン |
全て知る者(です) |
名詞・不定・主格・男性・単数 |
57章6節(11) |
بِذَاتِ |
ビ・ダㇵーティ |
〜[の]内にあることを |
前置詞+名詞・属格・女性・単数 |
57章6節(12) |
الصُّدُورِ |
ッ・スドゥー[リ] |
その諸々の胸の |
定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
57章7節(1) |
آمِنُوا |
アーミヌ・ゥー |
あなたたちは信仰を置きなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章7節(2) |
بِاللَّهِ |
ビ・ッ・ラヒ |
御神の中に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章7節(3) |
وَرَسُولِهِ |
ワ・ラスーリ・ヒ |
そして彼の使徒の(中に) |
接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章7節(4) |
وَأَنفِقُوا |
ワ・アンフィク・ゥー |
そしてあなたたちは使いなさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章7節(5) |
مِمَّا |
ミム・マー |
〜ものから |
前置詞+代名詞・関係 |
57章7節(6) |
جَعَلَكُم |
ジャアラ・クム |
彼が置いた、あなたたちに |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章7節(7) |
مُّسْتَخْلَفِينَ |
ムスタクㇷラフィーナ |
託された[もの(財産)を] |
分詞・受動・対格・男性・複数 |
57章7節(8) |
فِيهِ |
フィー・[ヒ] |
それ(神の道)の中に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
57章7節(9) |
فَالَّذِينَ |
ファ・ッラディㇶーナ |
そしてそれは〜者たち |
接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章7節(10) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰した |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章7節(11) |
مِنكُمْ |
ミン・クム |
あなたたちのうち |
前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章7節(12) |
وَأَنفَقُوا |
ワ・アンファク・ゥー |
そして彼等は(財産を)使った |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章7節(13) |
لَهُمْ |
ラ・フム |
彼等に |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
57章7節(14) |
أَجْرٌ |
アジュルン |
褒美が(あります) |
名詞・不定・主格・男性 |
57章7節(15) |
كَبِيرٌ |
カビール[ン] |
大いなる[ものが] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章8節(1) |
وَمَا |
ワ・マー |
そしてどうして〜か? |
接続詞+名詞・疑問 |
57章8節(2) |
لَكُمْ |
ラ・クム |
あなたたちのため(である) |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
57章8節(3) |
لَا |
ラー |
〜ことはない(ことが) |
助詞・否定 |
57章8節(4) |
تُؤْمِنُونَ |
トゥミヌー・ナ |
あなたたちは信仰を置く |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章8節(5) |
بِاللَّهِ |
ビ・ッ・ラヒ |
御神の中に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章8節(6) |
وَالرَّسُولُ |
ワ・ッ・ラスール |
その使徒が〜のに |
助詞・情況+定冠詞+名詞・主格・男性 |
57章8節(7) |
يَدْعُوكُمْ |
ヤドゥウー・クム |
[彼が]呼びかけている、あなたたちに |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章8節(8) |
لِتُؤْمِنُوا |
リ・トゥミヌ・ゥー |
あなたたちは信仰を置くように |
助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章8節(9) |
بِرَبِّكُمْ |
ビ・ラッビ・クム |
あなたたちの主の中に |
前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章8節(10) |
وَقَدْ |
ワ・クァド |
そして真に |
接続詞+助詞・確信 |
57章8節(11) |
أَخَذَ |
アカㇵダㇵ |
[彼(神)は]受け取っています |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章8節(12) |
مِيثَاقَكُمْ |
ミータㇵークァ・クム |
あなたたちの契約を |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章8節(13) |
إِن |
イン |
もし〜なら |
助詞・条件 |
57章8節(14) |
كُنتُم |
クン・トゥム |
あなたたちが常に〜である |
動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章8節(15) |
مُّؤْمِنِينَ |
ムゥミニーヌ[ァ] |
信仰する[者たち] |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
57章9節(1) |
هُوَ |
フワ |
彼(神)は |
代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章9節(2) |
الَّذِي |
ッラディㇶー |
それは〜者(です) |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
57章9節(3) |
يُنَزِّلُ |
ユナッズィル |
[彼は]下す |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章9節(4) |
عَلَى |
アラー |
〜上に |
前置詞 |
57章9節(5) |
عَبْدِهِ |
アブディ・ヒ |
彼の僕の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章9節(6) |
آيَاتٍ |
アーヤーティン |
諸々の節を |
名詞・不定・対格・女性・複数 |
57章9節(7) |
بَيِّنَاتٍ |
バイイィナーティン |
明らかな[諸々のものを] |
形容詞・不定・対格・女性・複数 |
57章9節(8) |
لِيُخْرِجَكُم |
リ・ユクㇷリジャ・クム |
それは[彼が]導き出すために、あなたたちを |
助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章9節(9) |
مِّنَ |
ミナ |
〜所から |
前置詞 |
57章9節(10) |
الظُّلُمَاتِ |
ッ・ズルマーティ |
その諸々の暗闇の |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
57章9節(11) |
إِلَى |
イラー |
〜所に |
前置詞 |
57章9節(12) |
النُّورِ |
ン・ヌール[ィ] |
その光明の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章9節(13) |
وَإِنَّ |
ワ・インナ |
そして真に |
接続詞+助詞・対格 |
57章9節(14) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
57章9節(15) |
بِكُمْ |
ビ・クム |
あなたたちに |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
57章9節(16) |
لَرَؤُوفٌ |
ラ・ラウーフン |
本当に優しい者(です) |
接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 |
57章9節(17) |
رَّحِيمٌ |
ラヒーム[ン] |
いと慈悲深い[者] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章10節(1) |
وَمَا |
ワ・マー |
そしてどうして〜か? |
接続詞+名詞・疑問 |
57章10節(2) |
لَكُمْ |
ラ・クム |
あなたたちのために |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
57章10節(3) |
أَلَّا |
アッ・ラー |
それは〜ことはない |
接続詞・従属+助詞・否定 |
57章10節(4) |
تُنفِقُوا |
トゥンフィク・ゥー |
あなたたちは金を使おうとする |
動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章10節(5) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
57章10節(6) |
سَبِيلِ |
サビーリ |
道の |
名詞・属格・男性 |
57章10節(7) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章10節(8) |
وَلِلَّهِ |
ワ・リ・ッ・ラヒ |
御神に〜(属する)というのに |
助詞・情況+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章10節(9) |
مِيرَاثُ |
ミーラートゥㇷ |
相続財産は |
名詞・主格・男性 |
57章10節(10) |
السَّمَاوَاتِ |
ッ・サマーワーティ |
あの諸々の天の |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
57章10節(11) |
وَالْأَرْضِ |
ワ・ル・アル[ディ] |
そしてこの地の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
57章10節(12) |
لَا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
57章10節(13) |
يَسْتَوِي |
ヤスタウィー |
[彼は](他の者に)等しい |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章10節(14) |
مِنكُم |
ミン・クム |
あなたたちのうち |
前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章10節(15) |
مَّنْ |
マン |
〜者は |
代名詞・関係 |
57章10節(16) |
أَنفَقَ |
アンファクァ |
[彼は](金を)使った |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章10節(17) |
مِن |
ミン |
〜[の]時から |
前置詞 |
57章10節(18) |
قَبْلِ |
クァブリ |
以前の |
名詞・属格 |
57章10節(19) |
الْفَتْحِ |
ル・ファトヒ |
あの勝利の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章10節(20) |
وَقَاتَلَ |
ワクァータル[ァ] |
そして[彼は]戦った |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章10節(21) |
أُوْلَئِكَ |
ウラーイカ |
これらの者たちは |
代名詞・指示・複数 |
57章10節(22) |
أَعْظَمُ |
アァザム |
より大なるもの(です) |
名詞・主格・男性・単数 |
57章10節(23) |
دَرَجَةً |
ダラジャタン |
位階に(おいて) |
名詞・不定・対格・女性 |
57章10節(24) |
مِّنَ |
ミナ |
〜より |
前置詞 |
57章10節(25) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章10節(26) |
أَنفَقُوا |
アンファク・ゥー |
彼等は(金を)使った |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章10節(27) |
مِن |
ミン |
時から |
前置詞 |
57章10節(28) |
بَعْدُ |
バァドゥ |
(勝利の)後の |
名詞・属格 |
57章10節(29) |
وَقَاتَلُوا |
ワ・クァータル・ゥー |
そして彼等は戦った |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章10節(30) |
وَكُلًّا |
ワ・クッラン |
しかしことごとくに |
接続詞+名詞・不定・対格・男性 |
57章10節(31) |
وَعَدَ |
ワーアダ |
[彼は]約束しました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章10節(32) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神は |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
57章10節(33) |
الْحُسْنَى |
ル・フスナー |
最も良い[ものを] |
定冠詞+名詞・対格・女性・単数 |
57章10節(34) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッ・ラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
57章10節(35) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜ことについて |
前置詞+代名詞・関係 |
57章10節(36) |
تَعْمَلُونَ |
タァマルー・ナ |
あなたたちがする |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章10節(37) |
خَبِيرٌ |
カㇵビール[ン] |
全知者(です) |
名詞・不定・主格・男性・単数 |
57章11節(1) |
مَن |
マン |
誰か(いますか)? |
名詞・疑問 |
57章11節(2) |
ذَا |
ダㇵー |
こういう者は |
代名詞・指示・男性・単数 |
57章11節(3) |
الَّذِي |
ッラディㇶー |
それは〜者 |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
57章11節(4) |
يُقْرِضُ |
ユクリドゥ |
[彼は]貸し付ける |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章11節(5) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神に |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
57章11節(6) |
قَرْضًا |
クァルダン |
貸しを |
名詞・不定・対格・男性 |
57章11節(7) |
حَسَنًا |
ハサナン |
良い[ものを] |
形容詞・不定・対格・男性・単数 |
57章11節(8) |
فَيُضَاعِفَهُ |
ファ・ユダーイファ・フ |
そこで[彼(神)は]大いに増やそうとします、それを |
助詞・理由+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
57章11節(9) |
لَهُ |
ラ・フ |
彼の為に |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章11節(10) |
وَلَهُ |
ワ・ラ・フ |
そして彼に |
接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章11節(11) |
أَجْرٌ |
アジュルン |
褒美が(あります) |
名詞・不定・主格・男性 |
57章11節(12) |
كَرِيمٌ |
カリーム[ン] |
立派な[ものが] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章12節(1) |
يَوْمَ |
ヤウマ |
(その)日に |
名詞・対格・男性 |
57章12節(2) |
تَرَى |
タラー |
[あなたは]見ます |
動詞・未完了・二人称・男性・単数 |
57章12節(3) |
الْمُؤْمِنِينَ |
ル・ムーミニーナ |
その信仰する[男たちを] |
定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 |
57章12節(4) |
وَالْمُؤْمِنَاتِ |
ワ・ル・ムーミナーティ |
そしてその信仰する[女たちを] |
接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・女性・複数 |
57章12節(5) |
يَسْعَى |
ヤスアー |
[それが]走ります |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章12節(6) |
نُورُهُم |
ヌール・フム |
彼等の光が |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章12節(7) |
بَيْنَ |
バイナ |
〜の間(前)に |
副詞・場所・対格 |
57章12節(8) |
أَيْدِيهِمْ |
アイディー・ヒム |
彼等の両手 |
名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章12節(9) |
وَبِأَيْمَانِهِم |
ワ・ビ・アイマーニ・ヒム |
そして彼等の右手の側を |
接続詞+前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章12節(10) |
بُشْرَاكُمُ |
ブシュラー・クム |
あなたたちの吉報が(あります) |
名詞・主格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章12節(11) |
الْيَوْمَ |
ル・ヤウマ |
この日に |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
57章12節(12) |
جَنَّاتٌ |
ジャンナートゥン |
諸々の(楽)園 |
名詞・不定・主格・女性・複数 |
57章12節(13) |
تَجْرِي |
タジュリー |
[それが]流れる |
動詞・未完了・三人称・女性・単数 |
57章12節(14) |
مِن |
ミン |
〜[の]所から |
前置詞 |
57章12節(15) |
تَحْتِهَا |
タフティ・ハー |
それの下の |
名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
57章12節(16) |
الْأَنْهَارُ |
ル・アンハール |
その諸々の川が |
定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
57章12節(17) |
خَالِدِينَ |
カㇵーリディーナ |
とこしえに住む[者たちに](なります) |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
57章12節(18) |
فِيهَا |
フィー・ハー |
それの中に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
57章12節(19) |
ذَلِكَ |
ダㇵーリカ |
それこそ |
代名詞・指示・男性・単数 |
57章12節(20) |
هُوَ |
フワ |
それは |
代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章12節(21) |
الْفَوْزُ |
ル・ファゥズ |
その成功(です) |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
57章12節(22) |
الْعَظِيمُ |
ル・アズィーム |
最も大いなる[もの] |
定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 |
57章13節(1) |
يَوْمَ |
ヤウマ |
(その)日に |
名詞・対格・男性 |
57章13節(2) |
يَقُولُ |
ヤクール |
[彼は]言います |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章13節(3) |
الْمُنَافِقُونَ |
ル・ムナーフィクーナ |
その偽善を為す[男たちは] |
定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 |
57章13節(4) |
وَالْمُنَافِقَاتُ |
ワ・ル・ムナーフィクァートゥ |
そしてその偽善を為す[女たちは] |
接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 |
57章13節(5) |
لِلَّذِينَ |
リ・ッラディㇶーナ |
それは〜者たちに |
前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章13節(6) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰している |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章13節(7) |
انظُرُونَا |
[ウ]ンズルー・ナー |
[あなたたちは]待って下さい、私たちを |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 |
57章13節(8) |
نَقْتَبِسْ |
ナクタビス |
[私たちが]手に入れられる(ようにして下さい) |
動詞・意図・未完了・一人称・複数 |
57章13節(9) |
مِن |
ミン |
〜[の]中から |
前置詞 |
57章13節(10) |
نُّورِكُمْ |
ヌーリ・クム |
あなたたちの光の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章13節(11) |
قِيلَ |
クィーラ |
[それは]言われます |
動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
57章13節(12) |
ارْجِعُوا |
ルジ・ウー |
あなたたちは戻りなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章13節(13) |
وَرَاءكُمْ |
ワラーア・クム |
あなたたちの後ろに |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章13節(14) |
فَالْتَمِسُوا |
ファ・ルタミス・ゥー |
そしてあなたたちは探し求めなさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章13節(15) |
نُورًا |
ヌーラ[ン] |
光を |
名詞・不定・対格・男性 |
57章13節(16) |
فَضُرِبَ |
ファ・ドゥリバ |
それから[それは]打ち込まれます |
助詞・再開+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
57章13節(17) |
بَيْنَهُم |
バイナ・フム |
彼等の間に |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章13節(18) |
بِسُورٍ |
ビ・スーリン |
壁を |
前置詞+名詞・不定・属格・男性 |
57章13節(19) |
لَّهُ |
ラ・フ |
それに |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章13節(20) |
بَابٌ |
バーブ[ン] |
門が(あります) |
名詞・不定・主格・男性 |
57章13節(21) |
بَاطِنُهُ |
バーティヌ・フ |
それの内側にある[ものが] |
分詞・能動・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章13節(22) |
فِيهِ |
フィー・ヒ |
それの中に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
57章13節(23) |
الرَّحْمَةُ |
ッ・ラフマトゥ |
その慈悲(です) |
定冠詞+名詞・主格・女性 |
57章13節(24) |
وَظَاهِرُهُ |
ワ・ザーヒル・フ |
そしてそれの外側にある[ものが] |
接続詞+分詞・能動・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章13節(25) |
مِن |
ミン |
〜[の]所に |
前置詞 |
57章13節(26) |
قِبَلِهِ |
クィバリ・ヒ |
それの反対の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章13節(27) |
الْعَذَابُ |
ル・アダㇵーブ |
その罰(です) |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
57章14節(1) |
يُنَادُونَهُمْ |
ユナードゥー・ナ・フム |
彼等(偽善者)は呼びます、彼等(信者)を |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
57章14節(2) |
أَلَمْ |
ア・ラム |
〜ではないか? |
疑問+助詞・否定 |
57章14節(3) |
نَكُن |
ナクム |
私たちは〜在ろうとした |
動詞・意図・未完了・一人称・複数 |
57章14節(4) |
مَّعَكُمْ |
マァア・クム |
あなたたちと共に |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章14節(5) |
قَالُوا |
カール・ゥー |
彼等(信者)は言います |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章14節(6) |
بَلَى |
バラー |
そうです |
助詞 |
57章14節(7) |
وَلَكِنَّكُمْ |
ワ・ラーキンナ・クム |
しかし、あなたたち |
接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章14節(8) |
فَتَنتُمْ |
ファ・タン・トゥム |
あなたたちは誘惑に導きました |
動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章14節(9) |
أَنفُسَكُمْ |
アンフサ・クム |
あなたたち自身を |
名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章14節(10) |
وَتَرَبَّصْتُمْ |
ワ・タラッバス・トゥム |
そしてあなたたちは(時を)待ちました |
接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章14節(11) |
وَارْتَبْتُمْ |
ワ・[イ]ルタブ・トゥム |
そしてあなたたちは疑いました |
接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章14節(12) |
وَغَرَّتْكُمُ |
ワ・ガㇵッラト・クム |
そして[それは]騙しました、あなたたちを |
接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章14節(13) |
الْأَمَانِيُّ |
ル・アマーニユ |
その諸々の希望的観測は |
定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
57章14節(14) |
حَتَّى |
ハッター |
〜[時]まで |
前置詞 |
57章14節(15) |
جَاء |
ジャーア |
[それが]やって来る |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章14節(16) |
أَمْرُ |
アムル |
命令が |
名詞・主格・男性 |
57章14節(17) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章14節(18) |
وَغَرَّكُم |
ワ・ガㇵッラ・クム |
そして[彼が]騙しました、あなたたちを |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章14節(19) |
بِاللَّهِ |
ビ・ッ・ラヒ |
神について |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章14節(20) |
الْغَرُورُ |
ル・ガㇵルー[ル] |
その欺瞞者が |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
57章15節(1) |
فَالْيَوْمَ |
ファ・ル・ヤウマ |
だから今日 |
助詞・再開+定冠詞+名詞・対格・男性 |
57章15節(2) |
لَا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
57章15節(3) |
يُؤْخَذُ |
ユゥカㇵドゥㇷ |
[それが]受け入れられる |
動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 |
57章15節(4) |
مِنكُمْ |
ミン・クム |
あなたたちから |
前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章15節(5) |
فِدْيَةٌ |
フィドヤトゥン |
身代金が |
名詞・不定・主格・女性 |
57章15節(6) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
57章15節(7) |
مِنَ |
ミナ |
〜から |
前置詞 |
57章15節(8) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章15節(9) |
كَفَرُوا |
カファル・ゥー |
彼等は信仰しなかった |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章15節(10) |
مَأْوَاكُمُ |
マワー・クム |
あなたたちの住まい |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章15節(11) |
النَّارُ |
ン・ナール |
その(業)火(です) |
定冠詞+名詞・主格・女性 |
57章15節(12) |
هِيَ |
ヒヤ |
それが |
代名詞・人称・三人称・女性・単数 |
57章15節(13) |
مَوْلَاكُمْ |
マウラー・クム |
あなたたちの主人(です) |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章15節(14) |
وَبِئْسَ |
ワ・ビィサ |
そして[それは]惨めです |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章15節(15) |
الْمَصِيرُ |
ル・マシール |
その行先は |
定冠詞+名詞・主格 |
57章16節(1) |
أَلَمْ |
ア・ラム |
〜のではないか? |
疑問+助詞・否定 |
57章16節(2) |
يَأْنِ |
ヤニ |
[それは]時が来ようとしている |
動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
57章16節(3) |
لِلَّذِينَ |
リ・ッラディㇶーナ |
それは〜者たちにとって |
前置詞+[定冠詞+]代名詞・関係・男性・複数 |
57章16節(4) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰している |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章16節(5) |
أَن |
アン |
〜ことは |
接続詞・従属 |
57章16節(6) |
تَخْشَعَ |
タクㇷシャア |
[それが]謙虚になろうとする |
動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 |
57章16節(7) |
قُلُوبُهُمْ |
クルーブ・フム |
彼等の諸々の心が |
名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章16節(8) |
لِذِكْرِ |
リ・ディㇶクリ |
戒めに |
前置詞+名詞・動詞的・属格・男性 |
57章16節(9) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章16節(10) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ものに |
接続詞+代名詞・関係 |
57章16節(11) |
نَزَلَ |
ナザラ |
[それは]下った |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章16節(12) |
مِنَ |
ミナ |
〜所から |
前置詞 |
57章16節(13) |
الْحَقِّ |
ル・ハク[ィ] |
その真理の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章16節(14) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことはいけません |
接続詞+助詞・否定 |
57章16節(15) |
يَكُونُوا |
ヤクーヌ・ゥー |
彼等がなろうとする |
動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章16節(16) |
كَالَّذِينَ |
カ・ッラディーナ |
それは〜者たちのように |
前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章16節(17) |
أُوتُوا |
ウート・ゥー |
彼等は与えられていた |
動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章16節(18) |
الْكِتَابَ |
ル・キターバ |
その書(啓典)を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
57章16節(19) |
مِن |
ミン |
〜[の]時から |
前置詞 |
57章16節(20) |
قَبْلُ |
クァブル |
以前の |
名詞・属格 |
57章16節(21) |
فَطَالَ |
ファ・ターラ |
そして[それが]長引きました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章16節(22) |
عَلَيْهِمُ |
アライ・ヒム |
彼等の上に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
57章16節(23) |
الْأَمَدُ |
ル・アマドゥ |
その期間が |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
57章16節(24) |
فَقَسَتْ |
ファ・クァサト |
そこで[それは]頑なになりました |
助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数 |
57章16節(25) |
قُلُوبُهُمْ |
クルーブ・フム |
彼等の諸々の心は |
名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章16節(26) |
وَكَثِيرٌ |
ワ・カティㇶルン |
そして多数は |
接続詞+名詞・不定・主格・男性・単数 |
57章16節(27) |
مِّنْهُمْ |
ミン・フム |
彼等の |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
57章16節(28) |
فَاسِقُونَ |
ファーシクーヌ[ァ] |
生意気な不従順者たち(です) |
分詞・能動・主格・男性・複数 |
57章17節(1) |
اعْلَمُوا |
イラム・ゥー |
[あなたたちは]知りなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章17節(2) |
أَنَّ |
アンナ |
〜ことを |
助詞・対格 |
57章17節(3) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
57章17節(4) |
يُحْيِي |
ユフイー |
[彼は]命を与える |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章17節(5) |
الْأَرْضَ |
ル・アルダ |
この地に |
定冠詞+名詞・対格・女性 |
57章17節(6) |
بَعْدَ |
バァダ |
〜[の]後に |
副詞・時間・対格 |
57章17節(7) |
مَوْتِهَا |
マウティ・ハー |
それの死の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
57章17節(8) |
قَدْ |
クァド |
真に |
助詞・確信 |
57章17節(9) |
بَيَّنَّا |
バイヤン・ナー |
私たちは明らかにしました |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
57章17節(10) |
لَكُمُ |
ラ・クム |
あなたたちに |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
57章17節(11) |
الْآيَاتِ |
ル・アーヤーティ |
その諸々の徴を |
定冠詞+名詞・対格・女性・複数 |
57章17節(12) |
لَعَلَّكُمْ |
ラアッラ・クム |
それはあなたたち〜ため(です) |
助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章17節(13) |
تَعْقِلُونَ |
タァクィルー・ヌ[ァ] |
あなたたちが悟る |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章18節(1) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
57章18節(2) |
الْمُصَّدِّقِينَ |
ル・ムサディクィーナ |
その喜捨を与える[男たち] |
定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 |
57章18節(3) |
وَالْمُصَّدِّقَاتِ |
ワ・ル・ムサディクァーティ |
そしてその喜捨を与える[女たち] |
接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・女性・複数 |
57章18節(4) |
وَأَقْرَضُوا |
ワ・アクラド・ゥー |
そして彼等は貸し与えました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章18節(5) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神に |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
57章18節(6) |
قَرْضًا |
クァルダン |
貸しを |
名詞・不定・対格・男性 |
57章18節(7) |
حَسَنًا |
ハサナ[ン] |
良い[ものを] |
形容詞・不定・対格・男性・単数 |
57章18節(8) |
يُضَاعَفُ |
ユダーアフ |
[それは]増やされます |
動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 |
57章18節(9) |
لَهُمْ |
ラ・フム |
彼等に |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
57章18節(10) |
وَلَهُمْ |
ワ・ラ・フム |
そして彼等に |
接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
57章18節(11) |
أَجْرٌ |
アジュルン |
褒美が(あります) |
名詞・不定・主格・男性 |
57章18節(12) |
كَرِيمٌ |
カリーム[ン] |
立派な[ものが] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章19節(1) |
وَالَّذِينَ |
ワ・ッラディㇶーナ |
そしてそれは〜者たち |
[接続詞]定冠詞+代名詞・関係・男性・複数 |
57章19節(2) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信頼を置いた |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章19節(3) |
بِاللَّهِ |
ビ・ッ・ラヒ |
御神の中に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章19節(4) |
وَرُسُلِهِ |
ワ・ルスリー・ヒ |
そして彼の使徒の(中に) |
接続詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章19節(5) |
أُوْلَئِكَ |
ウラーイカ |
これら |
代名詞・指示・複数 |
57章19節(6) |
هُمُ |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
57章19節(7) |
الصِّدِّيقُونَ |
ッ・スィディークーヌ[ァ] |
その真実の者たち(です) |
定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
57章19節(8) |
وَالشُّهَدَاء |
ワ・ッ・シュハダーウ |
そしてその証し人たち(です) |
接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
57章19節(9) |
عِندَ |
インダ |
〜[の]許で |
副詞・場所・対格 |
57章19節(10) |
رَبِّهِمْ |
ラッビ・ヒム |
彼等の主の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章19節(11) |
لَهُمْ |
ラ・フム |
彼等に対して |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
57章19節(12) |
أَجْرُهُمْ |
アジュル・フム |
彼等の褒美が(あります) |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章19節(13) |
وَنُورُهُمْ |
ワ・ヌール・フム |
そして彼等の光明が(あります) |
接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章19節(14) |
وَالَّذِينَ |
ワ・ッラディㇶーナ |
そしてそれは〜者たち |
接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章19節(15) |
كَفَرُوا |
カファル・ゥー |
彼等は信仰しなかった |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章19節(16) |
وَكَذَّبُوا |
ワ・カダㇵブ・ゥー |
そして彼等は否定した |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章19節(17) |
بِآيَاتِنَا |
ビ・アーヤーティ・ナー |
私たちの諸々の徴を |
前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 |
57章19節(18) |
أُوْلَئِكَ |
ウラーイカ |
これらは |
代名詞・指示・複数 |
57章19節(19) |
أَصْحَابُ |
アスハーブ |
仲間たち(です) |
名詞・主格・男性・複数 |
57章19節(20) |
الْجَحِيمِ |
ル・ジャヒーム[ィ] |
その燃え盛る火の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
57章20節(1) |
اعْلَمُوا |
イラム・ゥー |
[あなたたちは]知りなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章20節(2) |
أَنَّمَا |
アンナ・マー |
それは〜こと |
助詞・対格+助詞・予防 |
57章20節(3) |
الْحَيَاةُ |
ル・ハヤトゥ |
この生活は |
定冠詞+名詞・主格・女性 |
57章20節(4) |
الدُّنْيَا |
ッ・ドゥニヤー |
この世の |
定冠詞+形容詞・主格・女性・単数 |
57章20節(5) |
لَعِبٌ |
ライブン |
遊び(である) |
名詞・不定・主格・男性 |
57章20節(6) |
وَلَهْوٌ |
ワ・ラフウン |
そして慰み(である) |
接続詞+名詞・不定・主格・男性 |
57章20節(7) |
وَزِينَةٌ |
ワ・ズィーナトゥン |
そして装い(である) |
接続詞+名詞・不定・主格・女性 |
57章20節(8) |
وَتَفَاخُرٌ |
ワ・タファークㇷルン |
そして見せびらかし(である) |
接続詞+名詞・不定・動詞的・主格・男性 |
57章20節(9) |
بَيْنَكُمْ |
バイナ・クム |
あなたたちの間の |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章20節(10) |
وَتَكَاثُرٌ |
ワ・タカートゥㇷルン |
そして拡大競争(である) |
接続詞+名詞・不定・動詞的・主格・男性 |
57章20節(11) |
فِي |
フィー |
〜[の]中の |
前置詞 |
57章20節(12) |
الْأَمْوَالِ |
ル・アムワーリ |
その諸々の富の |
定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
57章20節(13) |
وَالْأَوْلَادِ |
ワ・ル・アウラード[ィ] |
そしてその息子たちの |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
57章20節(14) |
كَمَثَلِ |
カ・マタㇵリ |
例えのように |
前置詞+名詞・属格・男性 |
57章20節(15) |
غَيْثٍ |
ガㇵイティㇶン |
雨の |
名詞・不定・属格・男性 |
57章20節(16) |
أَعْجَبَ |
アァジャバ |
[それは]喜ばせます |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章20節(17) |
الْكُفَّارَ |
ル・クファーラ |
その耕作者たちを |
定冠詞+名詞・対格・男性・複数 |
57章20節(18) |
نَبَاتُهُ |
ナバートゥ・フ |
それの成長は |
名詞・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章20節(19) |
ثُمَّ |
スムマ |
それから |
接続詞 |
57章20節(20) |
يَهِيجُ |
ヤヒージュ |
[それは]萎れます |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章20節(21) |
فَتَرَاهُ |
ファ・タラー・フ |
そこで[あなたたちは]見ます、それを |
接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
57章20節(22) |
مُصْفَرًّا |
ムスファッラ[ン] |
黄色に変わる[ものを] |
分詞・不定・能動・対格・男性・単数 |
57章20節(23) |
ثُمَّ |
スムマ |
それから |
接続詞 |
57章20節(24) |
يَكُونُ |
ヤクーヌ |
[それは]〜になります |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章20節(25) |
حُطَامًا |
フターマ[ン] |
残骸に |
名詞・不定・対格・男性 |
57章20節(26) |
وَفِي |
ワ・フィー |
そして中で |
接続詞+前置詞 |
57章20節(27) |
الْآخِرَةِ |
ル・アーキㇶラティ |
来世の |
定冠詞+名詞・属格・女性・単数 |
57章20節(28) |
عَذَابٌ |
アダㇵーブン |
罰が(あります) |
名詞・不定・主格・男性 |
57章20節(29) |
شَدِيدٌ |
シャディードゥン |
強烈な[ものが] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章20節(30) |
وَمَغْفِرَةٌ |
ワ・マグㇷフィラトゥン |
そして(信者には)許しが |
接続詞+名詞・不定・主格・女性 |
57章20節(31) |
مِّنَ |
ミナ |
〜許から |
前置詞 |
57章20節(32) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章20節(33) |
وَرِضْوَانٌ |
ワ・リドワーヌ[ン] |
そして喜びが(あります) |
接続詞+名詞・不定・主格・男性 |
57章20節(34) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ありません |
接続詞+助詞・否定 |
57章20節(35) |
الْحَيَاةُ |
ル・ハヤトゥ |
この生活は |
定冠詞+名詞・主格・女性 |
57章20節(36) |
الدُّنْيَا |
ッ・ドゥニヤー |
この世の |
定冠詞+形容詞・主格・女性・単数 |
57章20節(37) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外 |
助詞・制限 |
57章20節(38) |
مَتَاعُ |
マターウ |
楽しみ |
名詞・主格・男性 |
57章20節(39) |
الْغُرُورِ |
ル・グㇷルール[ィ] |
その欺きの |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章21節(1) |
سَابِقُوا |
サービク・ゥー |
あなたたちは競って行きなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章21節(2) |
إِلَى |
イラー |
〜[の]方に |
前置詞 |
57章21節(3) |
مَغْفِرَةٍ |
マグㇷフィラティン |
許しの |
名詞・不定・属格・女性 |
57章21節(4) |
مِّن |
ミン |
〜[の]許からの |
前置詞 |
57章21節(5) |
رَّبِّكُمْ |
ラッビ・クム |
あなたたちの主の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章21節(6) |
وَجَنَّةٍ |
ワ・ジャンナティン |
そして諸々の(楽)園の(方に行きなさい) |
接続詞+名詞・不定・属格・女性・複数 |
57章21節(7) |
عَرْضُهَا |
アルドゥ・ハー |
それの広さは |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
57章21節(8) |
كَعَرْضِ |
カ・アルディ |
広さのよう(です) |
前置詞+名詞・属格・男性 |
57章21節(9) |
السَّمَاء |
ッ・サマーイ |
あの天の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
57章21節(10) |
وَالْأَرْضِ |
ワ・ル・アル[ディ] |
そしてこの地の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
57章21節(11) |
أُعِدَّتْ |
ウイッダト |
[それは]用意されています |
動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 |
57章21節(12) |
لِلَّذِينَ |
リ・ッラディㇶーナ |
それは〜者たちに |
前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章21節(13) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信頼を置いた |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章21節(14) |
بِاللَّهِ |
ビ・ッ・ラヒ |
御神の中に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章21節(15) |
وَرُسُلِهِ |
ワ・ルスリ・[ヒ] |
そして彼の使徒の(中に) |
接続詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章21節(16) |
ذَلِكَ |
ダㇵーリカ |
それが |
代名詞・指示・男性・単数 |
57章21節(17) |
فَضْلُ |
ファドル |
報奨(です) |
名詞・主格・男性 |
57章21節(18) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+ |
57章21節(19) |
يُؤْتِيهِ |
ユティー・ヒ |
[彼は]与えます、それを |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
57章21節(20) |
مَن |
マン |
〜者に |
代名詞・関係 |
57章21節(21) |
يَشَاء |
ヤシャー[ウ] |
[彼は]望む |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章21節(22) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッ・ラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
57章21節(23) |
ذُو |
ドゥㇷー |
持ち主(です) |
名詞・主格・男性・単数 |
57章21節(24) |
الْفَضْلِ |
ル・ファドリ |
その報奨の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章21節(25) |
الْعَظِيمِ |
ル・アズィーム[ィ] |
最も大いなる[ものの] |
定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 |
57章22節(1) |
مَا |
マー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
57章22節(2) |
أَصَابَ |
アサーバ |
[それが]不意に襲う |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
57章22節(3) |
مِن |
ミン |
〜[の]中の何かが |
前置詞 |
57章22節(4) |
مُّصِيبَةٍ |
ムシーバティン |
災いになる[ものの] |
分詞・不定・能動・属格・女性 |
57章22節(5) |
فِي |
フィー |
〜[の]中で |
前置詞 |
57章22節(6) |
الْأَرْضِ |
ル・アルディ |
この地の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
57章22節(7) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
57章22節(8) |
فِي |
フィー |
〜[の]中で |
前置詞 |
57章22節(9) |
أَنفُسِكُمْ |
アンフシ・クム |
あなたたち自身の |
名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
57章22節(10) |
إِلَّا |
イッラー |
〜ない限り |
助詞・制限 |
57章22節(11) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
57章22節(12) |
كِتَابٍ |
キターブ[ィン] |
書(記録簿)の |
名詞・不定・属格・男性 |
57章22節(13) |
مِّن |
ミン |
〜時に |
前置詞 |
57章22節(14) |
قَبْلِ |
クァブリ |
前の |
名詞・属格 |
57章22節(15) |
أَن |
アン |
〜ことの |
接続詞・従属 |
57章22節(16) |
نَّبْرَأَهَا |
ナブラア・ハー |
[私たち(神)が]現に齎す、それを |
動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
57章22節(17) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
57章22節(18) |
ذَلِكَ |
ダㇵーリカ |
それは |
代名詞・指示・男性・単数 |
57章22節(19) |
عَلَى |
アラー |
〜[の]場合には |
前置詞 |
57章22節(20) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章22節(21) |
يَسِيرٌ |
ヤシール[ン] |
容易な[こと](です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章23節(1) |
لِكَيْلَا |
リ・カイラー |
それは〜ことをしないため(です) |
助詞・目的+助詞・否定 |
57章23節(2) |
تَأْسَوْا |
タサ・ウ |
あなたたちが悲しもうとする |
動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章23節(3) |
عَلَى |
アラー |
〜について |
前置詞 |
57章23節(4) |
مَا |
マー |
〜こと |
代名詞・関係 |
57章23節(5) |
فَاتَكُمْ |
ファータ・クム |
[それは]外した、あなたたちを |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章23節(6) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことをしない(ためです) |
接続詞+助詞・禁止 |
57章23節(7) |
تَفْرَحُوا |
タフラフ・ゥー |
あなたたちが大喜びしようとする |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章23節(8) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜ことによって |
前置詞+代名詞・関係 |
57章23節(9) |
آتَاكُمْ |
アーター・クム |
[彼(神)が]与えた、あなたたちに |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章23節(10) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッ・ラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
57章23節(11) |
لَا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
57章23節(12) |
يُحِبُّ |
ユヒッブ |
[彼は]好む |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章23節(13) |
كُلَّ |
クッラ |
ことごとくを |
名詞・対格・男性 |
57章23節(14) |
مُخْتَالٍ |
ムクㇷターリン |
自惚れの[者の] |
形容詞・不定・属格 |
57章23節(15) |
فَخُورٍ |
ファクㇷール[ィン] |
自慢の[者の] |
形容詞・不定・属格・男性・単数 |
57章24節(1) |
الَّذِينَ |
アッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章24節(2) |
يَبْخَلُونَ |
ヤブカㇵルー・ナ |
彼等はけちである |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章24節(3) |
وَيَأْمُرُونَ |
ワ・ヤムルー・ナ |
そして彼等は押し付ける |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章24節(4) |
النَّاسَ |
ン・ナーサ |
その人々に |
定冠詞+名詞・対格・男性・複数 |
57章24節(5) |
بِالْبُخْلِ |
ビ・ル・ブクㇷ[リ] |
そのけちを |
前置詞+[定冠詞]+名詞・属格・男性 |
57章24節(6) |
وَمَن |
ワ・マン |
しかし誰が〜しても |
接続詞+代名詞・関係 |
57章24節(7) |
يَتَوَلَّ |
ヤタワッラ |
[彼は]背を向けようとする |
動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
57章24節(8) |
فَإِنَّ |
ファ・インナ |
その時は真に |
助詞・再開+助詞・対格 |
57章24節(9) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
57章24節(10) |
هُوَ |
フワ |
彼は |
代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章24節(11) |
الْغَنِيُّ |
ル・ガㇵニユ |
その自足者(です) |
定冠詞+名詞・主格・男性・単数 |
57章24節(12) |
الْحَمِيدُ |
ル・ハミード[ゥ] |
最も称賛に値する[者] |
定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 |
57章25節(1) |
لَقَدْ |
ラ・クァド |
確かに |
接頭辞・強調+助詞・確信 |
57章25節(2) |
أَرْسَلْنَا |
アルサル・ナー |
私たちは遣わしました |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
57章25節(3) |
رُسُلَنَا |
ルスラ・ナー |
私たちの使徒たちを |
名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 |
57章25節(4) |
بِالْبَيِّنَاتِ |
ビ・ル・バイイナーティ |
諸々の明証と共に |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
57章25節(5) |
وَأَنزَلْنَا |
ワ・アンザル・ナー |
そして私たちは下しました |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
57章25節(6) |
مَعَهُمُ |
マア・フム |
彼等と共に |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章25節(7) |
الْكِتَابَ |
ル・キターバ |
その書(啓典)を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
57章25節(8) |
وَالْمِيزَانَ |
ワ・ル・ミザーナ |
そしてその秤を(下しました) |
接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 |
57章25節(9) |
لِيَقُومَ |
リ・ヤクーマ |
それは[彼が]確り立とうとするため |
助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 |
57章25節(10) |
النَّاسُ |
ン・ナース |
人間たちが |
定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
57章25節(11) |
بِالْقِسْطِ |
ビ・ル・クィスト[ィ] |
その正義において |
前置詞+[定冠詞]+名詞・属格・男性 |
57章25節(12) |
وَأَنزَلْنَا |
ワ・アンザル・ナー |
そして私たちは下しました |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
57章25節(13) |
الْحَدِيدَ |
ル・ハディダ |
その鉄を |
名詞・対格・男性 |
57章25節(14) |
فِيهِ |
フィー・ヒ |
それの中に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
57章25節(15) |
بَأْسٌ |
バスン |
力が(あります) |
名詞・不定・主格・男性 |
57章25節(16) |
شَدِيدٌ |
シャディードゥ[ン] |
強烈な[ものが] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章25節(17) |
وَمَنَافِعُ |
ワ・マナーフィーウ |
そして諸々の利益が(あります) |
接続詞+名詞・主格・女性・複数 |
57章25節(18) |
لِلنَّاسِ |
リ・ン・ナース |
人間たちのために |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
57章25節(19) |
وَلِيَعْلَمَ |
ワ・リ・ヤァラマ |
そしてそれは彼が明らかにしようとするため(です) |
接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 |
57章25節(20) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神が |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
57章25節(21) |
مَن |
マン |
〜者を |
代名詞・関係 |
57章25節(22) |
يَنصُرُهُ |
ヤンスル・フ |
[彼は]手伝う、彼(神)を |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
57章25節(23) |
وَرُسُلَهُ |
ワ・ルスラ・フ |
そして彼の使徒たちを |
接続詞+名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章25節(24) |
بِالْغَيْبِ |
ビ・ル・ガㇵイブ[ィ] |
その人知れぬ中で |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章25節(25) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
57章25節(26) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
57章25節(27) |
قَوِيٌّ |
クァウィイユン |
最も力強い[者](です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章25節(28) |
عَزِيزٌ |
アズィーズ[ン] |
全能の[者] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章26節(1) |
وَلَقَدْ |
ワ・ラクァド |
そして確かに |
接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 |
57章26節(2) |
أَرْسَلْنَا |
アルサル・ナー |
私たちは遣わしました |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
57章26節(3) |
نُوحًا |
ヌーハン |
ノアを |
名詞・固有・対格・男性 |
57章26節(4) |
وَإِبْرَاهِيمَ |
ワ・イブラーヒーマ |
そしてアブラハムを |
接続詞+名詞・固有・対格・男性 |
57章26節(5) |
وَجَعَلْنَا |
ワ・ジャアル・ナー |
そして私たちは置きました |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
57章26節(6) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
57章26節(7) |
ذُرِّيَّتِهِمَا |
ドゥㇷッリイヤティ・ヒマー |
彼等の子孫の |
名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・双数 |
57章26節(8) |
النُّبُوَّةَ |
ン・ヌブワタ |
その預言者職を |
定冠詞+名詞・対格・女性 |
57章26節(9) |
وَالْكِتَابَ |
ワ・ル・キターブ[ァ] |
そしてその書(啓典)を |
接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 |
57章26節(10) |
فَمِنْهُم |
ファ・ミン・フム |
そして彼等の中に |
接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
57章26節(11) |
مُّهْتَدٍ |
ムフタディン |
教え導かれた[者](がいます) |
分詞・不定・能動・属格・男性 |
57章26節(12) |
وَكَثِيرٌ |
ワ・カティㇶルン |
しかし大部分は |
接続詞+名詞・不定・主格・男性・単数 |
57章26節(13) |
مِّنْهُمْ |
ミン・フム |
彼等のうち |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
57章26節(14) |
فَاسِقُونَ |
ファーシクーヌ[ァ] |
生意気に従わない[者たち](です) |
分詞・能動・主格・男性・複数 |
57章27節(1) |
ثُمَّ |
スムマ |
それから |
接続詞 |
57章27節(2) |
قَفَّيْنَا |
クァッファイ・ナー |
私たち(神)は遣わしました |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
57章27節(3) |
عَلَى |
アラー |
〜[の]上に |
前置詞 |
57章27節(4) |
آثَارِهِم |
アータㇵーリ・ヒム |
彼等の諸々の足跡の |
名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章27節(5) |
بِرُسُلِنَا |
ビ・ルスリ・ナー |
私たちの使徒たちを |
前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 |
57章27節(6) |
وَقَفَّيْنَا |
ワ・クァッファイ・ナー |
そして私たちは遣わしました |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
57章27節(7) |
بِعِيسَى |
ビ・イーサー |
イエスを |
前置詞+名詞・固有・属格 |
57章27節(8) |
ابْنِ |
ブニ |
息子の |
名詞・属格・男性 |
57章27節(9) |
مَرْيَمَ |
マルヤム[ァ] |
マリア(の) |
名詞・固有・対格・女性 |
57章27節(10) |
وَآتَيْنَاهُ |
ワ・アータイ・ナー・フ |
そして私たちは与えました、彼に |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
57章27節(11) |
الْإِنجِيلَ |
ル・インジーラ |
その福音を |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
57章27節(12) |
وَجَعَلْنَا |
ワ・ジャアル・ナー |
そして私たちは置きました |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
57章27節(13) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
57章27節(14) |
قُلُوبِ |
クルービ |
諸々の心の |
名詞・属格・女性・複数 |
57章27節(15) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章27節(16) |
اتَّبَعُوهُ |
[イ]ッタブ・ウー・フ |
彼等は従った、彼に |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
57章27節(17) |
رَأْفَةً |
ラファタン |
憐れみを |
名詞・不定・対格・女性 |
57章27節(18) |
وَرَحْمَةً |
ワ・ラフマ[タン] |
そして慈しみを |
接続詞+名詞・不定・対格・女性 |
57章27節(19) |
وَرَهْبَانِيَّةً |
ワ・ラフバーニイヤタン |
そして修道院生活を |
接続詞+名詞・不定・対格・女性 |
57章27節(20) |
ابْتَدَعُوهَا |
[イ]ブタダ・ウー・ハー |
彼等は新たに作りました |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
57章27節(21) |
مَا |
マー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
57章27節(22) |
كَتَبْنَاهَا |
カタブ・ナー・ハー |
私たちは指示した、それを |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
57章27節(23) |
عَلَيْهِمْ |
アライ・ヒム |
彼等に対して |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
57章27節(24) |
إِلَّا |
イッラー |
〜[を]除いて |
助詞・制限 |
57章27節(25) |
ابْتِغَاء |
ブティガㇵーア |
探求を |
名詞・動詞的・対格・男性 |
57章27節(26) |
رِضْوَانِ |
リドワーニ |
満足の |
名詞・属格・男性 |
57章27節(27) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章27節(28) |
فَمَا |
ファ・マー |
しかし〜ことはありません |
助詞・再開+助詞・否定 |
57章27節(29) |
رَعَوْهَا |
ラア・ウ・ハー |
彼等は守った、それを |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
57章27節(30) |
حَقَّ |
ハックァ |
正しさを(もって) |
名詞・対格・男性 |
57章27節(31) |
رِعَايَتِهَا |
リアヤーティ・ハー |
それの遵守の |
名詞・動詞的・属格・女性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
57章27節(32) |
فَآتَيْنَا |
ファ・アータイ・ナー |
そこで私たちは与えました |
助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
57章27節(33) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たちに |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章27節(34) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰した |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章27節(35) |
مِنْهُمْ |
ミン・フム |
彼等のうち |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
57章27節(36) |
أَجْرَهُمْ |
アジラ・フム |
彼等の報奨を |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
57章27節(37) |
وَكَثِيرٌ |
ワ・カティㇶルン |
しかし大部分は |
接続詞+名詞・不定・主格・男性・単数 |
57章27節(38) |
مِّنْهُمْ |
ミン・フム |
彼等のうち |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
57章27節(39) |
فَاسِقُونَ |
ファーシクーヌ[ァ] |
生意気な不従順者たち(です) |
分詞・能動・主格・男性・複数 |
57章28節(1) |
يَاأَيُّهَا |
ヤーアイユハー |
おお〜よ |
助詞・呼格+名詞・主格 |
57章28節(2) |
الَّذِينَ |
ッラディㇶーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
57章28節(3) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰している |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章28節(4) |
اتَّقُوا |
[イ]ッタクー |
あなたたちは恐れなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章28節(5) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神を |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
57章28節(6) |
وَآمِنُوا |
ワ・アーミヌ・ゥー |
そしてあなたたちは信じなさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章28節(7) |
بِرَسُولِهِ |
ビ・ラスーリ・[ヒ] |
彼の使徒を |
前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章28節(8) |
يُؤْتِكُمْ |
ユゥティ・クム |
[彼(神)は]与えようとします、あなたたちに |
動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
57章28節(9) |
كِفْلَيْنِ |
キフライニ |
二倍の分け前を |
名詞・主格・男性・双数 |
57章28節(10) |
مِن |
ミン |
〜のうち |
前置詞 |
57章28節(11) |
رَّحْمَتِهِ |
ラフマティ・[ヒ] |
彼の恵み |
名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
57章28節(12) |
وَيَجْعَل |
ワ・ヤジアル |
そして[彼は]置こうとします |
接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
57章28節(13) |
لَّكُمْ |
ラ・クム |
あなたたちに |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
57章28節(14) |
نُورًا |
ヌーラン |
光を |
名詞・不定・対格・男性 |
57章28節(15) |
تَمْشُونَ |
タムシュー・ナ |
あなたたちは歩きます |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章28節(16) |
بِهِ |
ビ・ヒ |
それによって |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
57章28節(17) |
وَيَغْفِرْ |
ワ・ヤグㇷフィル |
そして[彼は]許そうとします |
接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
57章28節(18) |
لَكُمْ |
ラ・クム |
あなたたちを |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
57章28節(19) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッ・ラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
57章28節(20) |
غَفُورٌ |
ガㇵフールン |
たびたび許す[者](です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章28節(21) |
رَّحِيمٌ |
ラヒーム[ン] |
最も慈悲深い[者] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
57章29節(1) |
لِئَلَّا |
リ・アッラー |
それは〜ため |
助詞・目的+助詞・否定 |
57章29節(2) |
يَعْلَمَ |
ヤァラマ |
[彼が]知り得る |
動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 |
57章29節(3) |
أَهْلُ |
アフル |
民が |
名詞・主格・男性 |
57章29節(4) |
الْكِتَابِ |
ル・キタービ |
その書(啓典)の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章29節(5) |
أَلَّا |
ア・ッラー |
それは〜ことはないこと |
接続詞・従属+助詞・否定 |
57章29節(6) |
يَقْدِرُونَ |
ヤクディルー・ナ |
彼等は力を持つ |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
57章29節(7) |
عَلَى |
アラー |
〜上において |
前置詞 |
57章29節(8) |
شَيْءٍ |
シャイイン |
何事の |
名詞・不定・属格・男性 |
57章29節(9) |
مِّن |
ミン |
〜[の]中から |
前置詞 |
57章29節(10) |
فَضْلِ |
ファドリ |
報奨の |
名詞・属格・男性 |
57章29節(11) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章29節(12) |
وَأَنَّ |
ワ・アンナ |
そしてそれは〜ことを |
接続詞+助詞・対格 |
57章29節(13) |
الْفَضْلَ |
ル・ファドラ |
その報奨 |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
57章29節(14) |
بِيَدِ |
ビ・ヤディ |
手の中に(ある) |
前置詞+名詞・属格・女性・単数 |
57章29節(15) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
57章29節(16) |
يُؤْتِيهِ |
ユゥティー・ヒ |
[彼は]与えます、それを |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
57章29節(17) |
مَن |
マン |
〜者に |
代名詞・関係 |
57章29節(18) |
يَشَاء |
ヤシャー[ウ] |
[彼は]望む |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
57章29節(19) |
وَاللَّهُ |
ワ・ッ・ラフ |
そして御神は |
接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 |
57章29節(20) |
ذُو |
ドゥㇷー |
持ち主(です) |
名詞・主格・男性・単数 |
57章29節(21) |
الْفَضْلِ |
ル・ファドリ |
その報奨の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
57章29節(22) |
الْعَظِيمِ |
ル・アズィーム[ィ] |
最も大いなる[ものの] |
定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 |
コーラン(私訳) |
57章 アル・ハディド 鉄 メディナ啓示 |
☞1節 |
一 あの天とこの地の中に(ある)ものは何でも御神に讃美を捧げます そして彼は全知全能者(です) |
☞2節 |
二 あの天とこの地の支配権は彼に(属します) [彼は]命を与えます そして[彼は]死を与えます そして彼は万事の上に全能(です) |
☞3節 |
三 彼(神)は最初の者(です) そして最後の者(です) そして最も外に顕れた[者](です) そして最も内に隠れた[者](です) そして彼は万事において全知の[者](です) |
☞4節 |
四 彼はあの天とこの地を六日間の内に創った者(です) それから玉座の上に[彼は]上がりました この地の中に染み込むものを そしてそれから出て来るものを そしてあの天から下るものを そしてその中に上るものを [彼は]知っています そして彼はあなたたちが居る所にどこにでもあなたたちと共に(います) そして御神はあなたたちがすることについて全見者(です) |
☞5節 |
五 あの天とこの地の支配権は彼に(属します) そして諸々の物事は御神の許に戻されます |
☞6節 |
六 夜を昼の中に[彼は]溶け込ませます そしてその昼を夜の中に[彼は]溶け込ませます そして彼は胸の内にあることを全て知る者(です) |
☞7節 |
七 御神と彼の使徒の中にあなたたちは信仰を置きなさい そして彼があなたたちに託された[もの(財産)を]置いたものから それ(神の道)の中にあなたたちは使いなさい そしてあなたたちのうち信仰して(財産を)使った者たち 彼等に大いなる褒美が(あります) |
☞8節 |
八 そして御神の中にあなたたちは信仰を置かない(ことが)どうしてあなたたちのため(である)のか?あなたたちの主の中にあなたたちは信仰を置くように使徒があなたたちに呼びかけているのに そして真にあなたたちの契約を[彼(神)は]受け取っています もしあなたたちが常に信仰する[者たち]であるなら |
☞9節 |
九 彼(神)は彼の僕の上に明らかな諸々の節を下す者(です) それは暗闇の所から光明の所に[彼が]あなたたちを導き出すために そして真に御神はあなたたちにいと慈悲深い本当に優しい者(です) |
☞10節 |
一〇 そしてどうしてあなたたちのために御神の道の中にあなたたちは金を使おうとしないのか?あの天とこの地の相続財産は御神に(属する)というのに あなたたちのうちあの勝利の以前から(金を)使って戦った者は(他の者に)等しいことはありません これらの者たちは(勝利の)後から(金を)使って戦った者たちより位階に(おいて)より大なるもの(です) しかしことごとくに最も良い[ものを]御神は約束しました そして御神はあなたたちがすることについて全知者(です) |
☞11節 |
一一 こういう者は誰か(いますか)?それは御神に良い貸しを貸し付ける者 そこで彼の為に[彼(神)は]それを大いに増やします そして彼に立派な褒美が(あります) |
☞12節 |
一二 [その]日に信仰する男たちと信仰する女たちを[あなたは]見ます 彼等の両手の間(前)と彼等の右手の側を彼等の光が走ります この日にあなたたちの吉報が(あります) それの下から川が流れる(楽)園 それの中にとこしえに住む[者たちに](なります) それこそそれは最も大いなる成功(です) |
☞13節 |
一三 (その)日に偽善を為す[男たち]と偽善を為す[女たちは]信仰している者たちに言います [あなたたちは]私たちを待って下さい あなたたちの光の中から[私たちが]手に入れられる(ようにして下さい) [それは]言われます あなたたちの後ろにあなたたちは戻りなさい そしてあなたたちは光を探し求めなさい それから彼等の間に壁を打ち込まれます それに門が(あります) それの中にそれの内側にある[ものが]慈悲(です) そしてそれの反対の所にそれの外側にある[ものが]罰(です) |
☞14節 |
一四 彼等(偽善者)は彼等(信者)を呼びます 私たちはあなたたちと共に在ったではないか?彼等(信者)は言います そうです しかしあなたたちはあなたたち自身を誘惑に導きました そしてあなたたちは(時を)待ちました そしてあなたたちは疑いました そして希望的観測はあなたたちを騙しました 御神の命令がやって来るまで そして欺瞞者が神についてあなたたちを騙しました |
☞15節 |
一五 だから今日あなたたちから身代金が受け入れられることはありません そして信仰しなかった者たちから(受け入れられる)ことはありません あなたたちの住まいは(業)火(です) それがあなたたちの主人(です) そしてその行先は惨めです |
☞16節 |
一六 信仰している者たちにとって 御神の戒めと真理から下ったものに彼等の心が謙虚になる時は来ているのではないか?そして以前から書(啓典)を与えられていた者たちのように彼等がなることはいけません そして彼等の上にその期間が長引きました そこで彼等の心は頑なになりました そして彼等の多数は生意気な不従順者たち(です) |
☞17節 |
一七 御神はこの地にそれの死の後に命を与えることを[あなたたちは]知りなさい 真にあなたたちに諸々の徴を私たち(神)は明らかにしました それはあなたたちが悟るため(です) |
☞18節 |
一八 真に 喜捨を与える[男たち]と喜捨を与える[女たち] そして良い[ものを]貸しを御神に彼等は貸し与えました 彼等に[それは]増やされます そして彼等に立派な褒美が(あります) |
☞19節 |
一九 そして御神の中と彼の使徒の(中に)信頼を置いた者たち これら彼等は真実の者たち(です) そして彼等の主の許で証し人たち(です) 彼等に対して彼等の褒美が(あります) そして彼等の光明が(あります) そして信仰しないで私たちの徴を否定した者たち これらは燃え盛る火の仲間たち(です) |
☞20節 |
二〇 [あなたたちは]知りなさい この世の生活は遊び(である) そして慰み(である) そして装い(である) そしてあなたたちの間の見せびらかし(である) そして富と息子たちの中の拡大競争(である)と 雨の例えのようにそれの成長は耕作者たちを喜ばせます それから[それは]萎れます そこで[あなたたちは]それを黄色に変わる[ものを]見ます それから[それは]残骸になります そして来世の中で強烈な罰が(あります) そして(信者には)御神の許から許しと喜びが(あります) そしてこの世の生活は欺きの楽しみ以外ありません |
☞21節 |
二一 あなたたちの主の許からの許しの方にあなたたちは競って行きなさい そして(楽)園の(方に行きなさい) それの広さはあの天とこの地の広さのよう(です) 御神と彼の使徒の中に信頼を置いた者たちに[それは]用意されています それが御神の報奨(です) [彼は]望む者にそれを与えます そして御神は最も大いなる報奨の持ち主(です) |
☞22節 |
二二 この地の中で そしてあなたたち自身の中で 災いになる[ものの]何かが不意に襲うことはありません [私たち(神)が]それを現に齎す前に書(記録簿)の中にない限り 真にそれは御神の場合には容易な[こと](です) |
☞23節 |
二三 それはあなたたちを外したことについてあなたたちが悲しむことをしないため(です) そして[彼(神)が]あなたたちに与えたことによってあなたたちが大喜びしない(ためです) そして御神は自慢の自惚れの[者の]ことごとくを好みません |
☞24節 |
二四 それはけちであり そして人々にけちを押し付ける者たち(です) しかし誰が背を向けても その時は真に御神 彼は最も称賛に値する自足者(です) |
☞25節 |
二五 確かに私たちの使徒たちを明証と共に私たちは遣わしました そして彼等と共に書(啓典)を私たちは下しました そして秤を(下しました) それは人間たちが正義において確り立つため そして鉄を私たちは下しました それの中に強烈な力が(あります) そして人間たちのために利益が(あります) そしてそれは人知れぬ中で彼(神)と彼の使徒たちを手伝う者を御神が明らかにするため(です) 真に御神は全能の最も力強い[者](です) |
☞26節 |
二六 そして確かにノアとアブラハムを私たちは遣わしました そして彼等の子孫の中に預言者職と書(啓典)を私たちは置きました そして彼等の中に教え導かれた[者](がいます) しかし彼等のうち大部分は生意気に従わない[者たち](です) |
☞27節 |
二七 それから彼等の足跡の上に 私たちの使徒たちを私たち(神)は遣わしました そしてマリア(の)息子のイエスを私たちは遣わしました そして福音を私たちは彼に与えました そして彼に従った者たちの心の中に憐れみと慈しみを私たちは置きました そして修道院生活を彼等は新たに作りました 御神の満足の探求を除いて彼等に対して私たちはそれを指示したことはありません しかしそれの遵守の正しさを(もって)彼等はそれを守ったことはありません そこで彼等のうち信仰した者たちに彼等の報奨を私たちは与えました しかし彼等のうち大部分は生意気な不従順者たち(です) |
☞28節 |
二八 おお信仰している者たちよ 御神をあなたたちは恐れなさい そして彼の使徒をあなたたちは信じなさい 彼の恵みのうち二倍の分け前を[彼(神)は]あなたたちに与えます そしてあなたたちに光を[彼は]置きます それによってあなたたちは歩きます そして[彼は]あなたたちを許します そして御神は最も慈悲深いたびたび許す[者](です) |
☞29節 |
二九 それは書(啓典)の民が知るため それは御神の報奨の中から何事の上において彼等は力を持たないことを そして報奨は御神の手の中に(ある)ことを [彼は]望む者にそれを与えます そして御神は最も大いなる報奨の持ち主(です) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「コーラン經」 K鐡品 第五十七 【アル・ハヂド】 默コ那で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です |
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました |
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 |
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します |
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K鐡品【アル・ハヂド】(1-29節)の本文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
大慈悲~の名に於て |
一 天地のあらゆるもの皆~を頌む。~は偉大に賢明なり。 |
二 渠に天地の王國在り、渠生を授け死を與ふ、渠は全能なり。 |
三 渠は太始にして太終なり、顯露にして隱匿たり、渠は萬事に通曉す。 |
四 六日にして天地を創造り而る後位に卽きしは渠なり、渠は地に入る者地より出づるもの、天に昇るもの天より降るものを知れり。爾曹那邊に在りとも渠爾曹と共に在り、渠は爾曹の爲す所を照覽せり。 |
五 渠に天地の王國在り、~に萬有は復歸すべし。 |
六 渠は夜を以て晝に踵ぎ晝を以て夜に踵がしめ、渠は心中の奧祕を知れり。 |
七 ~とその使徒とを信ぜよ。~が爾曹に繼承せしめし物の一部を(施與として)投ぜよ、信じて施與を爲す者には大なる報償あれば。 |
八 何を苦しんでか爾曹~を信ぜざる、使徒は爾曹を爾曹の上帝の信仰に招き、爾曹信ずれば~は其約を容れたるに。 |
九 その奴僕に明白なる表徵を下し由て爾曹を暗冥より光明に導かしめしは~なり、~は爾曹を憐れみて慈悲なれば。 |
一〇 何の爲にか爾曹は~の眞のヘの擁護に(爾曹の物資を)寄與せざる、~に天地の繼承は屬せるに。(默伽の)捷利の前に寄與を爲し(護法の爲に)戰ふ者は、捷利の後に寄與を爲し(宣ヘの爲に)戰ふ者と同じからず、此は彼より上に位すべし、されど~は總べてに優秀(なる報償)を約す、~は能く爾曹の所爲を知れり。 |
一一 誰か~に資を貸す者ぞ、~はそを倍すべく、渠はその外に名譽ある報償を得べし。 |
一二 ある日爾曹は男女の眞の信者を見ん。光明は渠等の前に右に發すべし。(渠等にいはれん)今日爾曹には吉報、樂園にC流あり、爾曹永久に其處に在るべし、これ大利bネりと。 |
一三 その日僞善の男女は信者に、吾曹の爲に止まれ吾曹爾曹の光明を借らんといはん。答ふべし、(現世に)歸りて光明を求めよと。高壁渠等の閧隔て、壁に門あり、門內には仁慈、門外には(地獄の)苦惱あり。渠等(僞善者)は渠等(眞の信者)に、吾曹は爾曹とあらざりしかといはん。渠等等へん、左なり、されど爾曹は(僞善の爲に)己の心を誘惑せり、爾曹(滅亡を)待て、爾曹(信仰を)疑へり、(爾曹の)希望は爾曹を欺けり、~命至(爾曹死す)るまで、僞瞞者は~に就きて爾曹を僞れり。 |
一四 されば今日爾曹若しくは不信者の贖償は納れられず。爾曹の去處は(地獄の)火なり、これ爾曹の得る所なり。不幸なる旅程よと。 |
一五 時未だ信ずる者に至らずや、渠等の心は~のヘ戒とその默示せし眞理とに恭しく服從せるに。嚮に聖典を受けて(寛容の)時延長されしもその心頑にその多くは惡人なる者と同じからぬに。 |
一六 ~が死せる地を復活するを知れ。今われ明白に爾曹に表徵を示すは爾曹の理解せんが爲なり。 |
一七 洵に男女の別なく施與をなし~に貸資する者には~それを倍すべし、外に渠等は名譽ある報償を得べし。 |
一八 ~とその使徒とを信ずるは眞實の人なり、上帝の前にての證人なり。渠等は報償と光明とを有せん。されど信ぜずして虛妄を以てわが表徵を咎むる者は地獄の侶伴たらん。 |
一九 この現世は唯翫弄遊戲たるを知れ。(世闢I)豪華榮譽富資家門の盛昌は雨に育ちし草木に似たり、その茂生するや人を歡ばすも、後凋落して黃に變じ乾きたる刈科となる。來世には(世闢I昌隆を愛せし者に)峻罰あらん、 |
二〇 (そを避けし者に)~の赦免と眷遇あらん、この現世は幻なれば。 |
二一 爾曹の上帝より赦免を(得可く)、~とその使徒とを信ずる者に設けられし廣袤天地に等しき天堂を得可く相競ひて急げ。これ~の恩賞なり、~はそを其欲する者に授くべし、~は大なる恩賞を有てり。 |
二二 地上にも爾曹の上にもわれそを創造りし前に記錄せざる何事も起らず。 |
二三 そは爾曹が去りし善事を(太く)悲み來れるそを狂喜せざるためなり。~は傲慢虛榮の徒と |
二四 貪婪自持しまた人に施す者とを愛せざれば。(施與に)背く者も亦然り。洵に~は自具足して頌揚に價せり。 |
二五 われ嘗て明證を以てわが使徒を派せり。われ渠等と與に聖典と秤衡とを下し人をして公正を知らしめき。われ戰に力ある鐡と人閧ノ利uある(ゥ種の)物を下せり。誰か窃に~とその使徒とを佐くるかは~知り得。~は强力にして偉大なれば。 |
二六 われ昔ノアとアブラハムとを下せり、われその子孫に豫言の賚賜と聖典とを授けき。渠等或は導かれしも、多くは惡を爲せり。 |
二七 その後われゥの使徒をしてその足跡を踏ましめき。われマリアの子耶蘇をして(渠等に)踵がしめ、之にiケを授け、之に從ふ者の心裡に慈愛と仁慈を置けり然るに渠等は僧制を創立き--われそを渠等に命ぜざるに--たゞ~をスばさんが爲に。されど渠等はそを充分に看察せざりき。われ渠等の信ずる者に報償を與へしも、其多くは惡を爲せり。 |
二八 噫、爾曹、(ゥの豫言者を)信ずる者、~を畏れよ、その豫言者(麻訶末)を信ぜよ。~は爾曹にその恩惠の兩部を授けん、渠は爾曹の行くに光明を與へん、爾曹を赦さん。~は赦すを好みて仁慈なれば。 |
二九 聖典を授りし者は~の眷遇の孰をも左右し得ず善は~の掌裡に在るを知るべし。~はそを欲する所に與ふ、~は大なる恩賞を有すれば。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K鐡品【アル・ハヂド】(1-29節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
二五にある鐡の字面を採りて名とす。 |
時代 |
默伽書か默コ那書かに就きてもゥ家の說區々たり。今默コ那說に從ひてオードの役後塹濠戰の前に出でしものと假定す。 |
內容 |
~の全智全能(一-六)。 |
信徒に施與參戰の勸(七-一一)。 |
審判の日の賢愚(一二-一四)。 |
眞の信者は等しく~に服從す(一五-一七)。 |
~の賞罰(一八)。 |
現世の假幻(一九-二〇)。 |
來世の欲求、萬事~典に錄せらる(二一-二四)。 |
古のゥ使徒(二五)。 |
iケを齎らせるノア、アブラハム其他と耶蘇(二六-二七)。 |
基督ヘ徒に歸依の勸(二八-二九)。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K鐡品【アル・ハヂド】(1-29節)の註釋(文字の解釈) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一○ 捷利は此處には默伽にあらず、バドルのなりとの別說あり。 |
一二 光明は天堂に導く光明とその携ふる書册の光明。 |
二五 秤衡は公正の則となす說と、實際天使ガブリエル人間に秤衡を將來せりといふ說とあり。鐡を下せりは採掘をヘへしの意ならむ。但一說に、アダムは鐡砧、鐡鉗、鐡槌、鐡針を天堂より得來れりともいふ。爾曹信ずる者とは、猶太基督ヘ徒、特に基督ヘ徒。恩惠の兩部は麻訶末の信仰と從前の信仰とを重ねていふ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OfficeMurakami |