コーラン56章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第五十六
الواقعة アル・ワークィア 起きること メッカ啓示 56章1節〜96節の逐語訳です
☞56;1-10 その時あなたたちは三組に分けられます
☞56;11-26 先頭に立つ者は最高の悦びの楽園に住みます
☞56;27-40 右側の仲間のために愛情深い処女妻を創りました
☞56;41-56 左側の仲間は罪に固執した故に焦炎と熱湯の中に住みます
☞56;57-62 精液を創ったのはあなたたちか、私たち(神)か
☞56;63-67 種を育てるのはあなたたちか、私たち(神)か
☞56;68-70 飲む水を降すのはあなたたちか、私たち(神)か
☞56;71-73 火を燃やす木を産み出したのはあなたたちか、私たち(神)か
☞56;74-74 あなたの主の名を讃えなさい
☞56;75-82 コーランは万世の主の許からの啓示です
☞56;83-94 あなたたちが真実ならば死人の魂を引き戻せますか
☞56;95-96 これは最も確かな真理です
56章1節(1) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
56章1節(2) وَقَعَتِ ワクァアティ [それが]起きる 動詞・完了・三人称・女性・単数
56章1節(3) الْوَاقِعَةُ ル・ワークィア[トゥ] その起きる[ことが] 定冠詞+分詞・能動・主格・女性
56章2節(1) لَيْسَ ライサ [彼は]いません 動詞・完了・三人称・男性・単数
56章2節(2) لِوَقْعَتِهَا リ・ワクアティ・ハー それの出来事を 前置詞+名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
56章2節(3) كَاذِبَةٌ カーディㇶバ[トゥン] 否定する[者は] 分詞・不定・能動・主格・女性
56章3節(1) خَافِضَةٌ カㇵーフィダトゥン 低く下げられる[者](がいます) 分詞・不定・能動・主格・女性
56章3節(2) رَّافِعَةٌ ラーフィア[トゥン] 高く上げられる[者](がいます) 分詞・不定・能動・主格・女性
56章4節(1) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
56章4節(2) رُجَّتِ ルッジャティ [それが]揺り動かされる 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数
56章4節(3) الْأَرْضُ ル・アルドゥ この地が 定冠詞+名詞・主格・女性
56章4節(4) رَجًّا ラッジャ[ン] 揺れに 名詞・不定・動詞的・対格・男性
56章5節(1) وَبُسَّتِ ワ・ブッサティ そして[それが]砕かれる(時) 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数
56章5節(2) الْجِبَالُ ル・ジバール その山々が 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
56章5節(3) بَسًّا バッサ[ン] 粉々に 名詞・不定・対格・男性
56章6節(1) فَكَانَتْ ファ・カーナト それで[それ(山々」)が]〜[に]なる(時) 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数
56章6節(2) هَبَاء ハバーアン 塵埃に 名詞・不定・対格・男性
56章6節(3) مُّنبَثًّا ムンバタㇵ[ン] 散り散りの[ものに] 形容詞・不定・対格・男性
56章7節(1) وَكُنتُمْ ワ・クン・トゥム そしてあなたたちが〜[に]なる(時) 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章7節(2) أَزْوَاجًا アズワージャン 分類に 名詞・不定・対格・男性・複数
56章7節(3) ثَلَاثَةً タㇵラータㇵ[ン] 三に 名詞・不定・対格・女性
56章8節(1) فَأَصْحَابُ ファ・アスハーブ その時仲間たちは 助詞・再開+名詞・主格・男性・複数
56章8節(2) الْمَيْمَنَةِ ル・マイマナティ その右側の 定冠詞+名詞・属格・女性
56章8節(3) مَا マー 何と〜か 名詞・疑問
56章8節(4) أَصْحَابُ アスハーブ (幸せな)仲間たち(である) 名詞・主格・男性・複数
56章8節(5) الْمَيْمَنَةِ ㇽ・マイマナ[ティ] その右側の 定冠詞+名詞・属格・女性
56章9節(1) وَأَصْحَابُ ワ・アスハーブ そして仲間たちは 接続詞+名詞・主格・男性・複数
56章9節(2) الْمَشْأَمَةِ ル・マシュアマティ その左側の 定冠詞+名詞・属格・女性
56章9節(3) مَا マー 何と〜か 名詞・疑問
56章9節(4) أَصْحَابُ アサハーブ (不幸せな)仲間たち(である) 名詞・主格・男性・複数
56章9節(5) الْمَشْأَمَةِ ル・マシュアマ[ティ] その左側の 定冠詞+名詞・属格・女性
56章10節(1) وَالسَّابِقُونَ ワ・ッ・サービクーナ そして最も先に立つ[者たち]は 接続詞+定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
56章10節(2) السَّابِقُونَ ッ・サービクーヌ[ァ] (神の前に)最も先に立つ[者たち](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
56章11節(1) أُوْلَئِكَ ウラーイカ これらが 代名詞・指示・複数
56章11節(2) الْمُقَرَّبُونَ ル・ムクァラブーヌ[ァ] その(神の)近くに呼ばれる[者たち](です) 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数
56章12節(1) فِي フィー 〜[の]中に(住む者たちです) 前置詞
56章12節(2) جَنَّاتِ ジャンナーティ 諸々の(楽)園の 名詞・属格・女性・複数
56章12節(3) النَّعِيمِ ン・ナイーム[ィ] 最高の悦びの 定冠詞+名詞・属格・男性
56章13節(1) ثُلَّةٌ トゥㇷッラトゥン 仲間(です) 名詞・不定・主格・女性
56章13節(2) مِّنَ ミナ 〜中の 前置詞
56章13節(3) الْأَوَّلِينَ ル・アウアリーナ その昔の(人たちの) 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
56章14節(1) وَقَلِيلٌ ワ・クァリールン そして少数が 接続詞+名詞・不定・主格・男性・単数
56章14節(2) مِّنَ ミナ 〜中の(仲間です) 前置詞
56章14節(3) الْآخِرِينَ ル・アーキㇶリーヌ[ァ] 最新の世の(人たちの) 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
56章15節(1) عَلَى アラー 〜上に 前置詞
56章15節(2) سُرُرٍ スルリン 諸々の寝椅子の 名詞・不定・属格・男性・複数
56章15節(3) مَّوْضُونَةٍ マウドゥーナティン 美しく飾られた[ものの] 分詞・不定・受動・属格・女性
56章16節(1) مُتَّكِئِينَ ムッタキイーナ 横たわる[者たちに] 分詞・能動・対格・男性・複数
56章16節(2) عَلَيْهَا アライ・ハー それの上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
56章16節(3) مُتَقَابِلِينَ ムタクァービリーヌ[ァ] 向き合う[者たちに] 分詞・能動・対格・男性・複数
56章17節(1) يَطُوفُ ヤトゥーフ [彼が]巡り回ります 動詞・未完了・三人称・男性・単数
56章17節(2) عَلَيْهِمْ アライ・ヒム 彼等の上を 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
56章17節(3) وِلْدَانٌ ウィルダーヌン 少年たちが 名詞・不定・主格・男性・複数
56章17節(4) مُّخَلَّدُونَ ムカㇵッラドゥーヌ[ァ] 永遠に(若さを)保たれる[者たちが] 分詞・受動・主格・男性・複数
56章18節(1) بِأَكْوَابٍ ビ・アクワービン 諸々の杯を(もって) 前置詞+名詞・不定・属格・男性・複数
56章18節(2) وَأَبَارِيقَ ワ・アバーリークァ そして諸々の水差しを(もって) 接続詞+名詞・対格・男性・複数
56章18節(3) وَكَأْسٍ ワ・カシン そして盃(をもって) 接続詞+名詞・不定・属格・女性
56章18節(4) مِّن ミン 〜[の]中から(汲んだ) 前置詞
56章18節(5) مَّعِينٍ マイーヌ[ィン] 流泉の 名詞・不定・属格・男性・単数
56章19節(1) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
56章19節(2) يُصَدَّعُونَ ユサッダウー・ナ 彼等は頭が痛くされる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章19節(3) عَنْهَا アン・ハー それから 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
56章19節(4) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
56章19節(5) يُنزِفُونَ ユンズィフー・ヌ[ァ] 彼等は悪酔いする 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章20節(1) وَفَاكِهَةٍ ワ・ファーキハティン そして果物は 接続詞+名詞・不定・属格・女性
56章20節(2) مِّمَّا ミム・マー 〜ものなら(何でもあります) 前置詞+代名詞・関係
56章20節(3) يَتَخَيَّرُونَ ヤタカㇵイヤルー・ヌ[ァ] 彼等が選ぶ 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章21節(1) وَلَحْمِ ワ・ラフミ そして肉 接続詞+名詞・属格・男性
56章21節(2) طَيْرٍ タイリン 鳥の 名詞・不定・属格・男性
56章21節(3) مِّمَّا ミム・マー 〜ものなら(何でもあります) 前置詞+代名詞・関係
56章21節(4) يَشْتَهُونَ ヤシュタフー・ヌ[ァ] 彼等が望む 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章22節(1) وَحُورٌ ワ・フールン そして美人たちが 接続詞+名詞・不定・主格・複数
56章22節(2) عِينٌ イーヌン 目の大きな[者たちが] 形容詞・不定・主格・複数
56章23節(1) كَأَمْثَالِ カ・アムタㇵーリ 諸々の譬えに相応しい(者たちがいます) 前置詞+名詞・属格・男性・複数
56章23節(2) اللُّؤْلُؤِ ッ・ルルイ その真珠の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章23節(3) الْمَكْنُونِ ル・マクヌーヌ[ィ] 最高に庇護された[ものの] 定冠詞+分詞・受動・属格・男性
56章24節(1) جَزَاء ジャザーアン (これは)報酬(です) 名詞・不定・対格・男性
56章24節(2) بِمَا ビ・マー 〜ことによる 前置詞+代名詞・関係
56章24節(3) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が常に〜ことをしていた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章24節(4) يَعْمَلُونَ ヤアマルー・ヌ[ァ] 彼等がする 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章25節(1) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
56章25節(2) يَسْمَعُونَ ヤスマウー・ナ 彼等は聞く 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章25節(3) فِيهَا フィー・ハー それの中で 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
56章25節(4) لَغْوًا ラグㇷワン 無駄話を 名詞・不定・対格・男性
56章25節(5) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
56章25節(6) تَأْثِيمًا タティㇶ−マ[ン] 罪なこと(話)を 名詞・不定・動詞的・対格・男性
56章26節(1) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて(聞くことはありません) 助詞・制限
56章26節(2) قِيلًا クィーラン (〜という)言葉を 名詞・不定・対格・男性
56章26節(3) سَلَامًا サラーマン 平安を 名詞・不定・対格・男性
56章26節(4) سَلَامًا サラーマ[ン] 平安を 名詞・不定・対格・男性
56章27節(1) وَأَصْحَابُ ワ・アスハーブ そして仲間たちは 接続詞+名詞・主格・男性・複数
56章27節(2) الْيَمِينِ ル・ヤミーニ その右側の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章27節(3) مَا マー なんと〜か 名詞・疑問
56章27節(4) أَصْحَابُ アスハーブ 仲間たちは(幸せである) 名詞・主格・男性・複数
56章27節(5) الْيَمِينِ ル・ヤミーヌ[ィ] その右側の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章28節(1) فِي フィー 〜[の]間に(住みます) 前置詞
56章28節(2) سِدْرٍ シドリン シドラの木の 名詞・不定・属格・男性
56章28節(3) مَّخْضُودٍ マクㇷドゥーディ[ン] 棘が抜かれている[ものの] 分詞・不定・受動・属格・男性
56章29節(1) وَطَلْحٍ ワ・タルヒン そしてバナナの木の(間に住みます) 接続詞+名詞・不定・属格・男性
56章29節(2) مَّنضُودٍ マンドゥーディ[ン] 幾層に重ねられた[ものの] 分詞・不定・受動・属格・男性
56章30節(1) وَظِلٍّ ワ・ズィッリン そして陰の(中に住みます) 接続詞+名詞・不定・属格・男性
56章30節(2) مَّمْدُودٍ マムドゥード[ィン] 長く伸ばされた[ものの] 分詞・不定・受動・属格・男性
56章31節(1) وَمَاء ワ・マーイン そして水の(間に住みます) 接続詞+名詞・不定・属格・男性
56章31節(2) مَّسْكُوبٍ マスクーブ[ィン] 流れ出される[ものの] 分詞・不定・受動・属格・男性
56章32節(1) وَفَاكِهَةٍ ワ・ファーキハティン そして果物の(間に住みます) 接続詞+名詞・不定・属格・女性
56章32節(2) كَثِيرَةٍ カティㇶーラティ[ン] 豊富な[ものの] 形容詞・不定・属格・女性・単数
56章33節(1) لَّا ラー (果物は)〜ことはありません 助詞・否定
56章33節(2) مَقْطُوعَةٍ マクトゥーアティン 限定される[ものの] 分詞・不定・受動・属格・女性
56章33節(3) وَلَا ワ・ラー また〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
56章33節(4) مَمْنُوعَةٍ マムヌーア[ティン] 禁じられる[ものの] 分詞・不定・受動・属格・女性
56章34節(1) وَفُرُشٍ ワ・フルシㇶン そして諸々の寝椅子の(上にいます) 接続詞+名詞・不定・属格・男性・複数
56章34節(2) مَّرْفُوعَةٍ マルフーア[ティン] 高く上げられた[諸々のものの] 分詞・不定・受動・属格・女性
56章35節(1) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
56章35節(2) أَنشَأْنَاهُنَّ アンシャ・ナー・フンナ 私たちは創りました、彼女たちを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・複数
56章35節(3) إِنشَاء インシャーア[ン] (彼等の妻として新たな)創造物を 名詞・不定・動詞的・対格・男性
56章36節(1) فَجَعَلْنَاهُنَّ ファ・ジャアル・ナー・フンナ そして私たちは造りました、彼女たちを 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・複数
56章36節(2) أَبْكَارًا アブカーラン 処女たちに 名詞・不定・対格・女性・複数
56章37節(1) عُرُبًا ウルバン 愛情深い[者たちを] 形容詞・不定・対格・男性・複数
56章37節(2) أَتْرَابًا アトラーバ[ン] 同年輩者たちを 名詞・不定・対格・男性・複数
56章38節(1) لِّأَصْحَابِ リ・アスハービ 仲間たちのために(造りました) 前置詞+名詞・属格・男性・複数
56章38節(2) الْيَمِينِ ル・ヤミーヌ[ィ] その右側の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章39節(1) ثُلَّةٌ トゥㇷッラトゥン (右側の)仲間が(多くいます) 名詞・不定・主格・女性
56章39節(2) مِّنَ ミナ 〜中に 前置詞
56章39節(3) الْأَوَّلِينَ ル・アワリーナ その昔の人たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
56章40節(1) وَثُلَّةٌ ワ・トゥㇷッラトゥン また(右側の)仲間が(多くいます) 接続詞+名詞・不定・主格・女性
56章40節(2) مِّنَ ミナ 〜中に 前置詞
56章40節(3) الْآخِرِينَ ル・アーキㇶリーヌ[ァ] その後世の人たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
56章41節(1) وَأَصْحَابُ ワ・アスハーブ そして仲間たちは 接続詞+名詞・主格・男性・複数
56章41節(2) الشِّمَالِ ッ・シㇶマーリ その左側の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章41節(3) مَا マー なんと〜(不幸せである)か 名詞・疑問
56章41節(4) أَصْحَابُ アスハーブ 仲間たちは 名詞・主格・男性・複数
56章41節(5) الشِّمَالِ ッ・シㇶマール[ィ] その左側の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章42節(1) فِي フィー 〜[の]中に(住みます) 前置詞
56章42節(2) سَمُومٍ サムーミン 焦炎の 名詞・不定・属格・男性
56章42節(3) وَحَمِيمٍ ワ・ハミーム[ィン] そして熱湯の 接続詞+名詞・不定・属格・男性・単数
56章43節(1) وَظِلٍّ ワ・ズィルリン そして陰の(所に住みます) 接続詞+名詞・不定・属格・男性
56章43節(2) مِّن ミン 〜[の]中の 前置詞
56章43節(3) يَحْمُومٍ ヤフムーム[ィン] 黒煙の 名詞・不定・属格・男性
56章44節(1) لَّا ラー 〜ことはない(所に住みます) 助詞・否定
56章44節(2) بَارِدٍ バーリディン 涼しくなる[ものの] 分詞・不定・能動・属格・男性
56章44節(3) وَلَا ワ・ラー そして〜ない(所に住みます) 接続詞+助詞・否定
56章44節(4) كَرِيمٍ カリーム[ィン] 快さの 名詞・不定・属格・男性・単数
56章45節(1) إِنَّهُمْ インナ・フム 真に彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
56章45節(2) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等は〜でした 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章45節(3) قَبْلَ クァブラ 〜以前 副詞・時間・対格
56章45節(4) ذَلِكَ ダㇵーリカ それ 代名詞・指示・男性・単数
56章45節(5) مُتْرَفِينَ ムトラフィーヌ[ァ] 豊かさに満たされる[者たち] 分詞・受動・対格・男性・複数
56章46節(1) وَكَانُوا ワ・カーヌ・ゥー そして彼等は常に〜していました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章46節(2) يُصِرُّونَ ユシッルー・ナ 彼等は固執する 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章46節(3) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
56章46節(4) الْحِنثِ ル・ヒンティㇶ その罪の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章46節(5) الْعَظِيمِ ル・アズィーム[ィ] 最も大いなる[ものの] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
56章47節(1) وَكَانُوا ワ・カーヌ・ゥー そして彼等は常に〜していました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章47節(2) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等は言う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
56章47節(3) أَئِذَا ア・イダㇵ− 〜時? 疑問+副詞・時間
56章47節(4) مِتْنَا ミト・ナー 私たちが死亡させられる 動詞・受動・完了・一人称・複数+代名詞・主語
56章47節(5) وَكُنَّا ワ・クン・ナー そして私たちが〜なる 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
56章47節(6) تُرَابًا トゥラーバン 塵に 名詞・不定・対格・男性
56章47節(7) وَعِظَامًا ワ・イザーマン そして諸々の骨に 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数
56章47節(8) أَئِنَّا ア・インナー 私たちは〜か? 疑問+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
56章47節(9) لَمَبْعُوثُونَ ラ・マブウートゥㇷヌ[ァ] 本当に甦らされる[者たち] 接頭辞・強調+分詞・受動・主格・男性・複数
56章48節(1) أَوَ ア・ワ・アーバーウナー そして私たちの父たちが〜(甦らされる)か? 疑問+助詞・補足+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
56章48節(2) آبَاؤُنَا ル・アワルーヌ[ァ] その昔の[者たちが] 定冠詞+形容詞・主格・男性・複数
56章49節(1) قُلْ クル [あなたは]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
56章49節(2) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
56章49節(3) الْأَوَّلِينَ ル・アウアリーナ その昔の人たちを(集めます) 定冠詞+名詞・対格・男性・複数
56章49節(4) وَالْآخِرِينَ ワ・ル・アーキㇶリーナ その後世の人たちを(集めます) 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数
56章50節(1) لَمَجْمُوعُونَ ラ・マジュムゥーウーナ (彼等は)必ず集められる[者たち](です) 接頭辞・強調+分詞・受動・主格・男性・複数
56章50節(2) إِلَى イラー 〜時点で 前置詞
56章50節(3) مِيقَاتِ ミークァーティ 指定時刻の 名詞・属格・男性
56章50節(4) يَوْمٍ ヤウミン 日の 名詞・不定・属格・男性
56章50節(5) مَّعْلُومٍ マァルーム[ィン] 決められている[時の] 分詞・不定・受動・属格・男性
56章51節(1) ثُمَّ スムマ その時 接続詞
56章51節(2) إِنَّكُمْ インナ・クム 真に、あなたたち 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数
56章51節(3) أَيُّهَا アイユハー おお〜よ 名詞・主格
56章51節(4) الضَّالُّونَ ッ・ダールーナ その迷っている[者たち] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
56章51節(5) الْمُكَذِّبُونَ ル・ムカディㇶブーヌ[ァ] その否定する[者たち] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
56章52節(1) لَآكِلُونَ ラ・アーキルーナ (あなたたちは)必ず食べる[者たち](です) 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数
56章52節(2) مِن ミン 〜[の]所から 前置詞
56章52節(3) شَجَرٍ シャジャリン 木の 名詞・不定・属格・男性
56章52節(4) مِّن ミン 〜[の]所の 前置詞
56章52節(5) زَقُّومٍ ザックーム[ィン] ザックームの 名詞・固有・不定・属格・男性
56章53節(1) فَمَالِؤُونَ ファ・マーリウーナ そこで(あなたたちは)一杯にする[者たち](です) 助詞・再開+分詞・能動・主格・男性・複数
56章53節(2) مِنْهَا ミン・ハー それによって 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
56章53節(3) الْبُطُونَ ル・ブトゥーヌ[ァ] その諸々の腹を 定冠詞+名詞・対格・男性・複数
56章54節(1) فَشَارِبُونَ ファ・シャーリブーナ そして(あなたたちは)飲む[者たち](です) 接続詞+分詞・能動・主格・男性・複数
56章54節(2) عَلَيْهِ アライ・ヒ それの上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
56章54節(3) مِنَ ミナ 〜中から 前置詞
56章54節(4) الْحَمِيمِ ル・ハミーム[ィ] その熱湯の 定冠詞+名詞・属格・男性・単数
56章55節(1) فَشَارِبُونَ ファ・シャーリブーナ そして(あなたたちは)飲む[者たち](です) 接続詞+分詞・能動・主格・男性・複数
56章55節(2) شُرْبَ シュルバ 大飲み(のように) 名詞・対格・男性
56章55節(3) الْهِيمِ ル・ヒーム[ィ] その渇いた駱駝の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章56節(1) هَذَا ハーダㇵー これが 代名詞・指示・男性・単数
56章56節(2) نُزُلُهُمْ ヌズル・フム 彼等のもてなし(です) 名詞・主格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
56章56節(3) يَوْمَ ヤウマ 日に(おける) 名詞・対格・男性
56章56節(4) الدِّينِ ッ・ディーヌ[ィ] その審判の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章57節(1) نَحْنُ ナフヌ 私たち(神)は 代名詞・人称・一人称・複数
56章57節(2) خَلَقْنَاكُمْ カㇵラク・ナー・クム 私たちは創りました、あなたたちを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数
56章57節(3) فَلَوْلَا ファ・ラウラー それなのになぜ〜ことはないのか? 助詞・再開+助詞・勧告
56章57節(4) تُصَدِّقُونَ トゥサッディクー・ヌ[ァ] あなたたちは真理を認める 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章58節(1) أَفَرَأَيْتُم ア・ファ・ラアイ・トゥム あなたたちは考えてみましたか? 疑問+助詞・補足+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章58節(2) مَّا マー 〜もののこと(精液)を 代名詞・関係
56章58節(3) تُمْنُونَ トゥムヌー・ヌ[ァ] あなたたちが放出する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章59節(1) أَأَنتُمْ ア・アントゥム あなたたちが〜か? 疑問+代名詞・人称・二人称・男性・複数
56章59節(2) تَخْلُقُونَهُ タクㇷルクー・ナ・フ あなたたちが創る、それを 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
56章59節(3) أَمْ アム それとも 接続詞
56章59節(4) نَحْنُ ナフヌ 私たちが 代名詞・人称・一人称・複数
56章59節(5) الْخَالِقُونَ ル・カㇵーリクーヌ[ァ] その創る[者たち](であるか?) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
56章60節(1) نَحْنُ ナフヌ 私たちは 代名詞・人称・一人称・複数
56章60節(2) قَدَّرْنَا クァッダル・ナー 私たちは定めました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
56章60節(3) بَيْنَكُمُ バイナ・クム あなたたちの間に 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数
56章60節(4) الْمَوْتَ ル・マウタ その死を 定冠詞+名詞・対格・男性
56章60節(5) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
56章60節(6) نَحْنُ ナフヌ 私たちは 代名詞・人称・一人称・複数
56章60節(7) بِمَسْبُوقِينَ ビ・マスブークィーヌ[ァ] 上を越される[者たち]の中に(いる) 前置詞+分詞・受動・属格・男性・複数
56章61節(1) عَلَى アラー 〜において 前置詞
56章61節(2) أَن アン 〜こと 接続詞・従属
56章61節(3) نُّبَدِّلَ ヌバッディラ [私たちが]取り換えようとする 動詞・仮定・未完了・一人称・複数
56章61節(4) أَمْثَالَكُمْ アムタㇵ−ラ・クム あなたたちの同類の者たちに 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
56章61節(5) وَنُنشِئَكُمْ ワ・ヌンシㇶア・クム そして[私たちが]産出しようとする、あなたたちを 接続詞+動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
56章61節(6) فِي フィー 〜の中で 前置詞
56章61節(7) مَا マー 〜こと(方法) 代名詞・関係
56章61節(8) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
56章61節(9) تَعْلَمُونَ タァラムー・ヌ[ァ] あなたたちが知る 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章62節(1) وَلَقَدْ ワ・ラ・クァド そして勿論確かに 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信
56章62節(2) عَلِمْتُمُ アリム・トゥム あなたたちは知っています 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章62節(3) النَّشْأَةَ ン・ナシハタ その創造を 定冠詞+名詞・対格・女性
56章62節(4) الْأُولَى ル・ウーラー その最初(の) 定冠詞+名詞・主格・女性
56章62節(5) فَلَوْلَا ファ・ラウラー それなのになぜ〜ことはないのか 助詞・再開+助詞・勧告
56章62節(6) تَذكَّرُونَ タダㇵッカルー・ヌ[ァ] あなたたちは(復活に)留意する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章63節(1) أَفَرَأَيْتُم ア・ファ・ラアイ・トゥム あなたたちは考えてみましたか? 疑問+助詞・補足+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章63節(2) مَّا マー 〜ことを 代名詞・関係
56章63節(3) تَحْرُثُونَ タフルトゥㇷー・ヌ[ァ] あなたたちが種まく 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章64節(1) أَأَنتُمْ ア・アントゥム あなたたちが〜か? 疑問+代名詞・人称・二人称・男性・複数
56章64節(2) تَزْرَعُونَهُ タズラウー・ナ・フ あなたたちが育てる、それを 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
56章64節(3) أَمْ アム それとも 接続詞
56章64節(4) نَحْنُ ナフヌ 私たち(神)が 代名詞・人称・一人称・複数
56章64節(5) الزَّارِعُونَ ッ・ザーリウーヌ[ァ] その育てる[者たち](であるか?) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
56章65節(1) لَوْ ラウ もし〜なら 助詞・条件
56章65節(2) نَشَاء ナシャーウ [私たちが]望む 動詞・未完了・一人称・複数
56章65節(3) لَجَعَلْنَاهُ ラ・ジャアル・ナー・フ 確かに私たちはします、それを 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
56章65節(4) حُطَامًا フターマン ばらばらの屑に 名詞・不定・対格・男性
56章65節(5) فَظَلْتُمْ ファ・ザル・トゥム そこであなたたちは〜し続けます 助詞・再開+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章65節(6) تَفَكَّهُونَ タファッカフー・ヌ[ァ] あなたたちは驚く 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章66節(1) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
56章66節(2) لَمُغْرَمُونَ ラ・ムグㇷラムーヌ[ァ] 確かに負債を負わされた[者たち](であると言います) 接頭辞・強調+分詞・受動・主格・男性・複数
56章67節(1) بَلْ バル いや 助詞・取消
56章67節(2) نَحْنُ ナフヌ 私たちは 代名詞・人称・一人称・複数
56章67節(3) مَحْرُومُونَ マフルームーヌ[ァ] (成果を)奪われた[者たち](であると言います) 分詞・受動・主格・男性・複数
56章68節(1) أَفَرَأَيْتُمُ ア・ファ・ラアイ・トゥム そしてあなたたちは考えてみましたか? 疑問+助詞・補足+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章68節(2) الْمَاء ル・マーア その水を 定冠詞+名詞・対格・男性
56章68節(3) الَّذِي アッラディㇶー それは〜もの [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
56章68節(4) تَشْرَبُونَ タシュラブー・ヌ[ァ] あなたたちが飲む 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章69節(1) أَأَنتُمْ ア・アントゥム あなたたちが〜か? 疑問+代名詞・人称・二人称・男性・複数
56章69節(2) أَنزَلْتُمُوهُ アンザル・トゥムー・フ あなたたちが降す、それを 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
56章69節(3) مِنَ ミナ 〜中から 前置詞
56章69節(4) الْمُزْنِ ル・ムズニ その雨雲の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章69節(5) أَمْ アム それとも 接続詞
56章69節(6) نَحْنُ ナフヌ 私たちが 代名詞・人称・一人称・複数
56章69節(7) الْمُنزِلُونَ ル・ムンズィルーヌ[ァ] その降す[者たち](であるか?) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
56章70節(1) لَوْ ラウ もし〜なら 助詞・条件
56章70節(2) نَشَاء ナシャーウ [私たちが]望む 動詞・未完了・一人称・複数
56章70節(3) جَعَلْنَاهُ ジャアル・ナー・フ 私たちはします、それを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
56章70節(4) أُجَاجًا ウジャージャン 塩気のあるものに 名詞・不定・対格・男性
56章70節(5) فَلَوْلَا ファ・ラウラー それなのになぜ〜ことはないのか? 助詞・再開+助詞・勧告
56章70節(6) تَشْكُرُونَ タシュクルー・ヌ[ァ] あなたたちは感謝する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章71節(1) أَفَرَأَيْتُمُ ア・ファ・ラアイ・トゥム そしてあなたたちは考えてみましたか? 疑問+助詞・補足+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章71節(2) النَّارَ ン・ナーラ その火を 定冠詞+名詞・対格・女性
56章71節(3) الَّتِي ッラティー それは〜もの [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数
56章71節(4) تُورُونَ トゥールー・ヌ[ァ] あなたたちが燃やす 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章72節(1) أَأَنتُمْ ア・アントゥム あなたたちが〜か? 疑問+代名詞・人称・二人称・男性・複数
56章72節(2) أَنشَأْتُمْ アンシャ・トゥム あなたたちが産み出した 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章72節(3) شَجَرَتَهَا シャジャラタ・ハー それの(火を燃やす)木を 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
56章72節(4) أَمْ アム それとも 接続詞
56章72節(5) نَحْنُ ナフヌ 私たちが 代名詞・人称・一人称・複数
56章72節(6) الْمُنشِؤُونَ ル・ムンシㇶウーヌ[ァ] その産み出した[者たち](であるか?) 分詞・能動・主格・男性・複数
56章73節(1) نَحْنُ ナフヌ 私たちが 代名詞・人称・一人称・複数
56章73節(2) جَعَلْنَاهَا ジャアル・ナー・ハー 私たちが作りました、それを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
56章73節(3) تَذْكِرَةً タドㇷキラタン (神の恵みの)留意(の手段として) 名詞・不定・動詞的・対格・女性
56章73節(4) وَمَتَاعًا ワ・マターアン そして備え(として) 接続詞+名詞・不定・対格・男性
56章73節(5) لِّلْمُقْوِينَ リ・ル・ムクウィーヌ[ァ] その砂漠を旅する[者たち]のために 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
56章74節(1) فَسَبِّحْ ファ・サッビフ だから[あなたは]讃えなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
56章74節(2) بِاسْمِ ビ・[イ]スミ 名を 前置詞+名詞・属格・男性
56章74節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
56章74節(4) الْعَظِيمِ ル・アズィーム[ィ] 最も偉大な[者の] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
56章75節(1) فَلَا ファ・ラー いや、いや 助詞・再開+助詞・否定
56章75節(2) أُقْسِمُ ウクシム [私は]誓います 動詞・未完了・一人称・単数
56章75節(3) بِمَوَاقِعِ ビ・マワークィイ 没することによって 前置詞+名詞・属格・男性・複数
56章75節(4) النُّجُومِ ン・ヌジューム[ィ] その星々の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
56章76節(1) وَإِنَّهُ ワ・インナ・フ そして真にそれ 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
56章76節(2) لَقَسَمٌ ラ・クァサムン 確かに誓い(です) 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性
56章76節(3) لَّوْ ラウ もし〜なら 助詞・条件
56章76節(4) تَعْلَمُونَ タァラムー・ナ あなたたちが分かる 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章76節(5) عَظِيمٌ アズィーム[ン] 重大(な) 名詞・不定・主格・男性・単数
56章77節(1) إِنَّهُ インナ・フ 真に、それ 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
56章77節(2) لَقُرْآنٌ ラ・クルアーヌン 確かに、コーラン(です) 接頭辞・強調+名詞・固有・不定・主格・男性
56章77節(3) كَرِيمٌ カリームン 貴い[もの] 形容詞・不定・主格・男性・単数
56章78節(1) فِي フィー 〜[の]中に(記されています) 前置詞
56章78節(2) كِتَابٍ キタービン 書の 名詞・不定・属格・男性
56章78節(3) مَّكْنُونٍ マクヌーヌ[ィン] (天に)秘蔵されている[ものの] 分詞・不定・受動・属格・男性
56章79節(1) لَّا ラー 〜ことはできません 助詞・否定
56章79節(2) يَمَسُّهُ ヤマッス・フ [彼は]触れる、それに 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
56章79節(3) إِلَّا イッラー 〜を除いて 助詞・制限
56章79節(4) الْمُطَهَّرُونَ ル・ムタハルーヌ[ァ] その浄められた[者たち] 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数
56章80節(1) تَنزِيلٌ タンズィールン 啓示(です) 名詞・不定・動詞的・主格・男性
56章80節(2) مِّن ミン 〜許からの 前置詞
56章80節(3) رَّبِّ ラッビ 主の 名詞・属格・男性
56章80節(4) الْعَالَمِينَ ル・アーラミーヌ[ァ] この万世の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
56章81節(1) أَفَبِهَذَا ア・ファ・ビ・ハーダㇵー それでもこの[こと]について〜か? 疑問+助詞・補足+前置詞+代名詞・指示・男性・単数
56章81節(2) الْحَدِيثِ ル・ハディーティㇶ そのお告げの 定冠詞+名詞・属格・男性
56章81節(3) أَنتُم アントゥム あなたたちは 代名詞・人称・二人称・男性・複数
56章81節(4) مُّدْهِنُونَ ムドヒヌーヌ[ァ] 関心を持たない[者たち](である) 分詞・能動・主格・男性・複数
56章82節(1) وَتَجْعَلُونَ ワ・タジュアルー・ナ それであなたたちはする(ことができるのか?) 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章82節(2) رِزْقَكُمْ リズクァ・トゥム あなたたちの食糧準備を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
56章82節(3) أَنَّكُمْ アンナ・クム それはあなたたちが〜ことで 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数
56章82節(4) تُكَذِّبُونَ トゥカディㇶブー・ヌ[ァ] あなたたちが(それを)否定する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章83節(1) فَلَوْلَا ファ・ラウラー それなのになぜ〜(それをひき戻す)ことはできないのか 助詞・再開+助詞・勧告
56章83節(2) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
56章83節(3) بَلَغَتِ バラガㇵティ [それ(魂)が]達する 動詞・完了・三人称・女性・単数
56章83節(4) الْحُلْقُومَ ル・フルクーヌ[ァ] その(死にかかっている人の)喉に 定冠詞+名詞・対格・男性
56章84節(1) وَأَنتُمْ ワ・アントゥム そしてあなたたちは 接続詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
56章84節(2) حِينَئِذٍ ヒーナ・イディㇶン その時 副詞・時間
56章84節(3) تَنظُرُونَ タンズルーヌ[ァ] あなたたちは見つめています 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章85節(1) وَنَحْنُ ワ・ナフヌ そして私たち(神)は 接続詞+代名詞・人称・一人称・複数
56章85節(2) أَقْرَبُ アクラブ 近い者(です) 名詞・主格・男性・単数
56章85節(3) إِلَيْهِ イライ・ヒ 彼に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
56章85節(4) مِنكُمْ ミン・クム あなたたちより 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
56章85節(5) وَلَكِن ワ・ラーキン しかしながら 接続詞+助詞・修正
56章85節(6) لَّا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
56章85節(7) تُبْصِرُونَ トゥブシルー・ヌ[ァ] あなたたちが見える 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章86節(1) فَلَوْلَا ファ・ラウラー それではなぜ〜(それを引き戻す)ことはできないのか 助詞・再開+助詞・勧告
56章86節(2) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
56章86節(3) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜ある 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章86節(4) غَيْرَ ガイラ 外に 名詞・対格・男性
56章86節(5) مَدِينِينَ マディーニーヌ[ァ] (神に)報われる[者たちの] 分詞・受動・属格・男性・複数
56章87節(1) تَرْجِعُونَهَا タルジウー・ナ・ハー (なぜ)あなたたちは引き戻す(ことはできないのか)、それを 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
56章87節(2) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
56章87節(3) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜である 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
56章87節(4) صَادِقِينَ サーディクィーヌ[ァ] 真実である[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
56章88節(1) فَأَمَّا ファ・アムマー それでもし 助詞・再開+助詞・条件
56章88節(2) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
56章88節(3) كَانَ カーナ [彼が]いた 動詞・完了・三人称・男性・単数
56章88節(4) مِنَ ミナ 〜中に 前置詞
56章88節(5) الْمُقَرَّبِينَ ル・ムクァラビーヌ[ァ] その(神の)近くに導かれる[者たちの] 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数
56章89節(1) فَرَوْحٌ ファ・ラウフン そこで安らぎが(あります) 助詞・再開+名詞・不定・主格・男性
56章89節(2) وَرَيْحَانٌ ワ・ライハーヌン そして報奨が(あります) 接続詞+名詞・不定・主格・男性
56章89節(3) وَجَنَّةُ ワ・ジャンナトゥ そして(楽)園が(あります) 接続詞+名詞・主格・女性・複数
56章89節(4) نَعِيمٍ ナイーム[ィン] 至福の 名詞・不定・属格・男性
56章90節(1) وَأَمَّا ワ・アムマー そしてもし 接続詞+助詞・条件
56章90節(2) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
56章90節(3) كَانَ カーナ [彼が]いた 動詞・完了・三人称・男性・単数
56章90節(4) مِنْ ミン 〜中に 前置詞
56章90節(5) أَصْحَابِ アスハービ 仲間たちの 名詞・属格・男性・複数
56章90節(6) الْيَمِينِ ル・ヤミーヌ[ィ] その右側の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章91節(1) فَسَلَامٌ ファ・サラームン その時は、平安(あれという挨拶があります) 助詞・再開+名詞・不定・主格・男性
56章91節(2) لَّكَ ラ・カ あなたに 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数
56章91節(3) مِنْ ミン 〜中から 前置詞
56章91節(4) أَصْحَابِ アスハービ 仲間の 名詞・属格・男性・複数
56章91節(5) الْيَمِينِ ル・ヤミーヌ[ィ] その右側の 定冠詞+名詞・属格・男性
56章92節(1) وَأَمَّا ワ・アムマー しかしもし 接続詞+助詞・条件
56章92節(2) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
56章92節(3) كَانَ カーナ [彼が]いた 動詞・完了・三人称・男性・単数
56章92節(4) مِنَ ミナ 〜中に 前置詞
56章92節(5) الْمُكَذِّبِينَ ル・ムカディㇶビーン その拒否する[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
56章92節(6) الضَّالِّينَ ッ・ダーリーヌ[ァ] その迷う[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
56章93節(1) فَنُزُلٌ ファ・ヌズルン その時は手厚いもてなし(があります) 助詞・再開+名詞・不定・主格
56章93節(2) مِّنْ ミン 〜中の 前置詞
56章93節(3) حَمِيمٍ ハミーム[ィン] 煮え湯の 名詞・不定・属格・男性・単数
56章94節(1) وَتَصْلِيَةُ ワ・タスリヤトゥ そして灼熱が(あります) 接続詞+名詞・動詞的・主格・女性
56章94節(2) جَحِيمٍ ジャヒーム[ィン] 地獄の火の 名詞・不定・属格・女性
56章95節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
56章95節(2) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
56章95節(3) لَهُوَ ラ・フワ 本当に、それは 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数
56章95節(4) حَقُّ ハック 真理(です) 名詞・主格・男性
56章95節(5) الْيَقِينِ ル・ヤクィーヌ[ィ] 最も確かな[ことの] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
56章96節(1) فَسَبِّحْ ファ・サッビフ だから[あなたは]讃えなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
56章96節(2) بِاسْمِ ビ・[イ]スミ 名を 前置詞+名詞・属格・男性
56章96節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
56章96節(4) الْعَظِيمِ ル・アズィーム[ィ] 最も偉大な[者の] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
コーラン(私訳) 56章 アル・ワークィア 起きること メッカ啓示
☞1節 一 その起きる[ことが]起きる時
☞2節 二 それの出来事を否定する[者は]いません
☞3節 三 低く下げられる[者](がいます) 高く上げられる[者](がいます)
☞4節 四 この地が揺れに揺り動かされる時
☞5節 五 そして山々が粉々に砕かれる(時)
☞6節 六 それで[それ(山々」)が]散り散りの塵埃になる(時)
☞7節 七 そしてあなたたちが三分類になる(時)
☞8節 八 その時右側の仲間たちは 何と右側の(幸せな)仲間たち(である)か
☞9節 九 そして左側の仲間たちは 何と左側の(不幸せな)仲間たち(である)か
☞10節 一〇 そして最も先に立つ[者たち]は (神の前に)最も先に立つ[者たち](です)
☞11節 一一 これらが(神の)近くに呼ばれる[者たち](です)
☞12節 一二 最高の悦びの(楽)園の中に(住む者たちです)
☞13節 一三 昔の(人たちの)仲間(です)
☞14節 一四 そして少数が最新の世の(人たちの)(仲間です)
☞15節 一五 美しく飾られた寝椅子の上に
☞16節 一六 それの上に横たわる[者たちに] 向き合う[者たちに]
☞17節 一七 彼等の上を永遠に(若さを)保つ少年たちが巡り回ります
☞18節 一八 杯と水差しを(もって) そして流泉の中から(汲んだ)盃(をもって)
☞19節 一九 それから彼等は頭が痛くなることはありません そして彼等は悪酔いすることはありません
☞20節 二〇 そして果物は彼等が選ぶものなら(何でもあります)
☞21節 二一 そして鳥の肉は彼等が望むものなら(何でもあります)
☞22節 二二 そして目の大きな美人たちが
☞23節 二三 最高に庇護された真珠の譬えに相応しい(者たちがいます)
☞24節 二四 (これは)彼等が常にしていたことによる報酬(です)
☞25節 二五 それの中で無駄話と罪なこと(話)を彼等は聞くことはありません
☞26節 二六 平安を 平安を (という)言葉を除いて(聞くことはありません)
☞27節 二七 そして右側の仲間たちは なんと右側の仲間たちは(幸せである)か
☞28節 二八 棘が抜かれているシドラの木の間に(住みます)
☞29節 二九 そして幾層に重ねられたバナナの木の(間に住みます)
☞30節 三〇 そして長く伸びた陰の(中に住みます)
☞31節 三一 そして流れ出る水の(間に住みます)
☞32節 三二 そして豊富な果物の(間に住みます)
☞33節 三三 (果物は)限定されることはありません また禁じられることはありません
☞34節 三四 そして高く上げられた寝椅子の(上にいます)
☞35節 三五 真に 私たちは彼女たちを創りました (彼等の妻として新たな)創造物を
☞36節 三六 そして処女に私たちは彼女たちを造りました、
☞37節 三七 愛情深い同年輩者たちを
☞38節 三八 右側の仲間たちのために(造りました)
☞39節 三九 昔の人たちの中に(右側の)仲間が(多くいます)
☞40節 四〇 また後世の人たちの中に(右側の)仲間が(多くいます)
☞41節 四一 そして左側の仲間たちは なんと左側の仲間たちは(不幸せである)か
☞42節 四二 焦炎と熱湯の中に(住みます)
☞43節 四三 そして黒煙の中の陰の(所に住みます)
☞44節 四四 涼しくなることはない(所に住みます) そして快さのない(所に住みます)
☞45節 四五 真に彼等はそれ以前豊かさに満たされる[者たち]でした
☞46節 四六 そして彼等は常に最も大いなる罪の上に固執していました
☞47節 四七 そして彼等は常に言っていました 私たちが死亡して私たちが塵と骨になる時 私たちは本当に甦らされるのか?
☞48節 四八 そして昔の私たちの父たちが(甦らされる)のか?
☞49節 四九 [あなたは]言いなさい 真に 昔の人たちを(集めます) 後世の人たちを(集めます)
☞50節 五〇 決められている日の指定時刻の時点で(彼等は)必ず集められる[者たち](です)
☞51節 五一 その時 真にあなたたち おお迷っている[者たち]よ 否定する[者たち]よ
☞52節 五二 ザックームの木から(あなたたちは)必ず食べる[者たち](です)
☞53節 五三 そこでその腹をそれによって(あなたたちは)一杯にする[者たち](です)
☞54節 五四 そしてそれの上に熱湯の中から(あなたたちは)飲む[者たち](です)
☞55節 五五 そして渇いた駱駝の大飲み(のように)(あなたたちは)飲む[者たち](です)
☞56節 五六 これが審判の日に(おける)彼等のもてなし(です)
☞57節 五七 私たち(神)はあなたたちを創りました それなのになぜあなたたちは真理を認めないのか?
☞58節 五八 あなたたちが放出するもののこと(精液)をあなたたちは考えてみましたか?
☞59節 五九 あなたたちがそれを創るのか?それとも私たちが創る[者たち](であるか?)
☞60節 六〇 私たちはあなたたちの間に死を定めました そして私たちは上を越される[者たち]の中に(いる)ことはありません
☞61節 六一 あなたたちの同類の者たちに[私たちが]取り換えること そしてあなたたちが知らないこと(方法)の中で[私たちが]あなたたちを産出することにおいて
☞62節 六二 そして勿論確かに 最初(の)創造をあなたたちは知っています それなのになぜあなたたちは(復活に)留意しないのか
☞63節 六三 あなたたちが種まくことをあなたたちは考えてみましたか?
☞64節 六四 あなたたちがそれを育てるのか?それとも私たち(神)が育てる[者たち](であるか?)
☞65節 六五 もし[私たちが]望むなら 確かに私たちはそれをばらばらの屑にします そこであなたたちは驚き続けます
☞66節 六六 真に 私たちは確かに負債を負わされた[者たち](であると言います)
☞67節 六七 いや 私たちは(成果を)奪われた[者たち](であると言います)
☞68節 六八 そしてあなたたちは考えてみましたか?あなたたちが飲む水を
☞69節 六九 あなたたちが雨雲の中からそれを降すのか?それとも私たちが降す[者たち](であるか?)
☞70節 七〇 もし[私たちが]望むなら 私たちはそれを塩気のあるものにします それなのになぜあなたたちは感謝しないのか?
☞71節 七一 そしてあなたたちは考えてみましたか?あなたたちが燃やす火を
☞72節 七二 あなたたちがそれの(火を燃やす)木を産み出したのか?それとも私たちが産み出した[者たち](であるか?)
☞73節 七三 私たちがそれを作りました (神の恵みの)留意(の手段として) そして砂漠を旅する[者たち]のために備え(として)
☞74節 七四 だから[あなたは]讃えなさい 最も偉大なあなたの主の名を
☞75節 七五 いや、いや 星々の没することによって[私は]誓います
☞76節 七六 そして真にそれは確かに重大(な)誓い(です) もしあなたたちが分かるなら
☞77節 七七 真にそれは確かに貴いコーラン(です)
☞78節 七八 (天に)秘蔵されている書の中に(記されています)
☞79節 七九 浄められた[者たち]を除いてそれに触れることはできません
☞80節 八〇 万世の主の許からの啓示(です)
☞81節 八一 それでもこのお告げについて あなたたちは関心を持たない[者たち](である)のか?
☞82節 八二 あなたたちが(それを)否定することで それであなたたちの食糧準備をあなたたちはする(ことができるのか?)
☞83節 八三 それなのになぜ(死にかかっている人の)喉に[それ(魂)が]達する時(それをひき戻す)ことはできないのか
☞84節 八四 そしてあなたたちはその時見つめています
☞85節 八五 そして私たち(神)はあなたたちより彼に近い者(です) しかしながらあなたたちが見えることはありません
☞86節 八六 もしあなたたちが(神に)報われる[者たちの]外にあるなら それではなぜ(それを引き戻す)ことはできないのか
☞87節 八七 もしあなたたちが真実である[者たち]であるなら (なぜ)あなたたちはそれを引き戻す(ことはできないのか)
☞88節 八八 それでもし(神の)近くに導かれる[者たちの]中に[彼が]いたなら
☞89節 八九 そこで安らぎが(あります) そして報奨が(あります) そして至福の(楽)園が(あります)
☞90節 九〇 そしてもし右側の仲間たちの中に[彼が]いたなら
☞91節 九一 それ時は右側の仲間の中から、あなたに平安(あれという挨拶があります)
☞92節 九二 しかしもし迷い拒否する[者たちの]中に[彼が]いたなら
☞93節 九三 その時は煮え湯の中の手厚いもてなし(があります)
☞94節 九四 そして地獄の火の灼熱が(あります)
☞95節 九五 真にこれは 本当に最も確かな真理(です)
☞96節 九六 だから[あなたは]讃えなさい 最も偉大なあなたの主の名を
Office Murakami
「コーラン經」 難抗品 第五十六 【アル・ワキア】 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
難抗品【アル・ワキア】(1-96節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 抗ひ難き(審判の)日の不意に至る時、
二 何人も虛妄を以てその來るを爭ひ得ず。
三 そは褒貶隲黜す。
四 その時大地激しく震ふべし、
五 山嶽崩れ壞るべし、
六 塵埃の如く四散せん。
七 爾曹は三級に分たれん。
八 右手の一級--如何に(幸bネるよ)右手の級、--
九 左手の一級--如何に(不幸なるよ)左手の級、--
一〇 而して唱首、唱首。
一一 此等(唱首)は(~に)近づく者、
一二 ス樂の園に住む者。--
一三 上古に多くして
一四 後世に尠し、--
一五 黃金珠玉の榻床に在りて
一六 互に相對す。
一七 長に若き少年ありて其傍に侍す、
一八 盞を持て觴を持て(芳釀の)溢るる杯を持て。
一九 そを飮むに頭痛まず心亂れず。
二〇 (各種の)果實は其擇むに任せ、
二一 (ゥ般の)鳥肉は其欲するに從ふ。
二二 大なる瞳Kき美姬ありて(殼に)藏れたる眞珠の如し。
二三 以て渠等の所業に對する報償とす。
二四 其處に空談なく責罪なし、
二五 唯平和の挨拶あり。
二六 右手の群、--如何に(幸bネるよ)右手の級、--
二七 棘なきロト樹、
二八 時を正して頂より根まで實るタルー樹の中に、
二九 その漉tの蔭に、
三〇 湧泉の傍に、
三一 果實の閧ノ、
三二 腐らず(取るを)禁ぜられざる果實の閧ノ、
三三 高床に在るべし。
三四 洵にわれ渠等(天堂の美姬)を(特殊の)創造によりて創造れり、
三五 われ渠等を處女となせり、
三六 (それと)齡當れる夫に愛され、
三七 右手の群の(ス樂の)爲に。
三八 上古に多して
三九 後世にも亦多し。
四〇 左手の群--如何に(不幸なるよ)左手の級、--
四一 焦風熱水の閨A
四二 K煙の蔭、
四三 凉しからず快からず、
四四 洵に渠等に之より前に(現世にて)人生の快樂を味ひ
四五 頑迷に惡業を持し、
四六 斯くいひたれば、
四七 吾曹は死すべし死灰枯骨となりし後に必ず復活すべきか
四八 吾曹の祖先も亦然るかと。
四九 いへ、洵に古今ともに
五〇 知られし日定まりし時必ず(審判に)會せられん。
五一 その時爾曹迷ひて虛妄を以て(復活を)否みし者は
五二 必ずアル・ザククムの樹(の果)を食ひ、
五三 そを以て腹を滿たさん、
五四 熱水を飮まん、
五五 渴ける駱駝の飮むが如く飮まん。
五六 これ審判の日の渠等の饗宴。
五七 われ爾曹を創造れり、されば爾曹(わが爾曹を復活し得るを)信ぜずや。
五八 何とか思ふ、爾曹は。爾曹出す所(の縁`)を。
五九 そは爾曹創造れりやわれ創造れりや。
六〇 われ爾曹に死を宣せり、そを防ぐべからず。
六一 われ(爾曹の代に)爾曹に似し(他の)者を創造り、爾曹の知らざる所(の事情または形體)にて(再び)爾曹を生じ得。
六二 爾曹太初の創出を知る、さらば爾曹(わが復活の能力あるを)思はずや。
六三 何とか思ふ爾曹は、爾曹の耕す所(の穀種)は。
六四 そは爾曹創造れりやわれ創造れりや。
六五 われ欲せば必ずそを乾枯無毛ならしめん、爾曹驚きて斯くいふまでに、
六六 洵に吾曹は負債を負へり、然るに收穫なしと。
六七 何とか思ふ爾曹は。爾曹の飮む水を。
六八 そを雲より降すは爾曹かはたわれか。
六九 われ欲せばそをKからしめん。されば爾曹考へざるや。
七〇 何とか思ふ爾曹は、爾曹の鑽る火を。
七一 その發する木を生ぜしは爾曹かはたわれか。
七二 われそを多く生じ漠中の行旅に便にせり。
七三 されば大~上帝の名を頌揚せよ。
七四 加ふるにわれ落つる星によりて誓へり、--
七五 そは爾曹の知る如く大なる誓なり、--
七六 これ優秀なる可蘭なり、
七七 原本の秘籍ありて、
七八 Cき者に非れば何人も觸るゝ能はざるを。
七九 そは萬有の主宰の默示。
八〇 何ぞや、爾曹この新默示を否むや。
八一 爾曹の拒む~より爾曹の食を得るや。
八二 その(死人の心靈)咽喉に上り來り
八三 その時爾曹見つゝあり、--
八四 われ爾曹よりもそれに近し、されど爾曹は(その眞の情況を)見得ず--
八五 爾曹(今後の行動に對して)報はれざれば、
八六 爾曹そを(體內に)歸すを欲せざるにや、爾曹の言信ならば。
八七 されど渠(~に)近づく者ならば
八八 (その報償として)休憩仁慈ス樂の園、
八九 若し渠右手の群ならば
九〇 (その夥伴なる)右手の群より、爾曹に平和なれと(挨拶さるべし)、
九一 若し渠(眞の信仰を)拒みて
九二 迷はゞ
九三 その饗宴は熱水と
九四 (地獄の)火の焦燃なり。
九五 洵にこれ確たる眞理。
九六 されば大~たる爾曹の上帝の名を頌めよ。
難抗品【アル・ワキア】(1-96節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
難抗は冐頭の字面を採ること他のゥ品に同じ。此一卷は他のゥ品と異にして一品一論首尾一貫せるは珍らし。
時代
ネルデケは之を以て山嶽品に踵ぐと爲せども、ムイアは前の慈悲品に續くと爲す。後說可なるに似たり。
內容
難抗の審判來と人の三級の區別(一-一〇)。
唱首(一一-二五)。
右手の群たる善者(二六-三九)。
左手の群たる惡者の責罰(四〇-五六)。
創造に徵する復活の論(五七-七三)。
星辰によりて可蘭天啓の誓(七四-八一)。
人死を救ひ得ざれば~を信ずべし(八二-九六)。
難抗品【アル・ワキア】(1-96節)の註釋(文字の解釈)
一 難抗の原語ワキアWaquiaは難譯の語なり。必然來るも不時に至る困厄を指す。乃、審判の到來をいふに最適當の語なれども、適譯なし。
八 左右は祝bウれし者と呪咀されし者と其行爲を錄せる記錄の右手と左手とに授けらるゝより名づく。
一〇 唱首はイスラムヘの最初の歸依者または各そのヘ民の首領たりしゥ豫言者、その他敬虔コ行等衆に超越せる者をも含む。或は師長と爲すべし。また譯して「信仰に先ちし者は先ちて天堂に入るべし」と爲せるあり。或は解して二語を重ねしは特に唱首師長を重んずる所以と爲すもあり。
一四 アダムより麻訶末に至る古來幾多の唱首者ありしも今はその數少しといふなり。
二八 タルーTalhはマウヅMauzの類、幹高く荊あり、花は芳香を放つ、アカシアに類すといふ。ロドヱルはバナナならんといへり。
三三 高床の床は或は妻妾の義と解せらる。
三四 特殊の創造は普通には現世の婦女よりも精巧の創造に出でしと解くも、一說には老女醜婦も天堂に復活するや悉く妙齡の美人と生ると解せり。
三五 處女と爲せりとは、幾たび男子に見ゆるも常に處女なりといふ義。
七八 Cきは心身共にC淨の意。
八二 八二−八六の數節は甚瞹眛なり。强ひて解かば、爾曹の信ずるが如く見ゆる復活の否認によりて最後の日に行爲のC算を爲ざしとならば、死人の心靈をその屍體中に返へすべしとの義かといはる。
OfficeMurakami