コーラン55章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第五十五
الرحمن アッ・ラフマーヌ 最も慈悲深い[者] メッカ啓示 55章1節〜78節の逐語訳です
☞55;1-4 最も慈悲深い者がコーランを教え、人間を創りました
☞55;5-9 彼は天を高く上げ、公正に重量を定めるため秤を設けました
☞55;10-13 この地を生き物のために設けました
☞55;14-16 粘土から人間を、煙なく燃える火からジンを創りました
☞55;17-18 主は二つの東、二つの西の主です
☞55;19-23 彼は二つの海を解き放ちました
☞55;24-25 海の中を走る船は彼に属します
☞55;26-30 地上のことごとくは消滅しますが、主の顔は留まります
☞55;31-36 ジンと人間に対して火の中から炎と煙が降されます
☞55;37-38 空が裂ける時濃い油のように薔薇色になります
☞55;39-45 罪を犯した[者たちは]印によって知られます
☞55;46-53 主を畏れている者に二つ楽園があります
☞55;54-59 彼等は寝椅子の上に寄り掛かり手近に果物があります
☞55;60-77 その他に二つの楽園があり泉が迸り天幕に美女がいます
☞55;78-78 あなたの主の名は崇拝に値します
55章1節(1) الرَّحْمَنُ ッ・ラフマーヌ 最も慈悲深い[者が] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
55章2節(1) عَلَّمَ アッラマ [彼が]教えました 動詞・完了・三人称・男性・単数
55章2節(2) الْقُرْآنَ ル・クルアーヌ[ァ] このコーランを 定冠詞+名詞・固有・対格・男性
55章3節(1) خَلَقَ カㇵラクァ [彼が]創りました 動詞・完了・三人称・男性・単数
55章3節(2) الْإِنسَانَ ル・インサーヌ[ァ] 人間を 定冠詞+名詞・対格・男性
55章4節(1) عَلَّمَهُ アッラマ・フ [彼(神)が]教えました、彼(人間)に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
55章4節(2) الْبَيَانَ ル・バヤーヌ[ァ] その話すことを 定冠詞+名詞・対格・男性
55章5節(1) الشَّمْسُ アッ・シャムス その太陽は 定冠詞+名詞・主格・女性
55章5節(2) وَالْقَمَرُ ワ・ル・クァマル そしてその月は 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性
55章5節(3) بِحُسْبَانٍ ビ・フスバーヌ[ィン] 計算通りに(動きます) 前置詞+名詞・不定・属格・男性
55章6節(1) وَالنَّجْمُ ワ・ン・ナジュム そしてその星々が 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性
55章6節(2) وَالشَّجَرُ ワ・ッ・シャジャル そしてその木々が 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性
55章6節(3) يَسْجُدَانِ ヤスジュダー・ヌ[ィ] 両方とも平伏しました 動詞・未完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語
55章7節(1) وَالسَّمَاء ワ・ッ・サマーア そしてその天を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
55章7節(2) رَفَعَهَا ラファア・ハー [彼は]高く上げました、それを 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
55章7節(3) وَوَضَعَ ワ・ワダア そして[彼は]設けました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
55章7節(4) الْمِيزَانَ ル・ミーザーヌ[ァ] その秤を 定冠詞+名詞・対格・男性
55章8節(1) أَلَّا アッ・ラー それは〜ことはないため(です) 助詞・解釈+助詞・禁止
55章8節(2) تَطْغَوْا タトガㇵ・ウ あなたたちが悪事を働こうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
55章8節(3) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
55章8節(4) الْمِيزَانِ ル・ミーザーヌ[ィ] その秤の 定冠詞+名詞・属格・男性
55章9節(1) وَأَقِيمُوا ワ・アクィーム・ゥー そしてあなたたちは定めなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
55章9節(2) الْوَزْنَ ル・ワズナ その重量を 定冠詞+名詞・対格・男性
55章9節(3) بِالْقِسْطِ ビ・ル・クィスティ まさに公正に 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
55章9節(4) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
55章9節(5) تُخْسِرُوا トゥクㇷシル・ゥー あなたたちは不足させようとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
55章9節(6) الْمِيزَانَ ル・ミーザーヌ[ァ] その釣り合いを 定冠詞+名詞・対格・男性
55章10節(1) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を 接続詞+名詞・対格・女性
55章10節(2) وَضَعَهَا ワダア・ハー [彼は]設けました、それを 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
55章10節(3) لِلْأَنَامِ リ・ル・アナーヌ[ィ] その生き物の為に 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
55章11節(1) فِيهَا フィー・ハー その中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
55章11節(2) فَاكِهَةٌ ファーキハトゥン 果物が(あります) 名詞・不定・主格・女性
55章11節(3) وَالنَّخْلُ ワ・ン・ナクㇷル そしてそのナツメヤシが(あります) 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性
55章11節(4) ذَاتُ ダㇵ−トゥ 保有者 名詞・主格・女性・単数
55章11節(5) الْأَكْمَامِ ル・アクマーム[ィ] その諸々の鞘の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
55章12節(1) وَالْحَبُّ ワ・ル・ハブ そしてその穀物が(あります) 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性
55章12節(2) ذُو ドゥㇷー 保有者(である) 名詞・主格・男性・単数
55章12節(3) الْعَصْفِ ル・アスフィ その外皮の 定冠詞+名詞・属格・男性
55章12節(4) وَالرَّيْحَانُ ワ・ル・ライハーヌ そしてその香りの良い草(があります) 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性
55章13節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章13節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章13節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章13節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章14節(1) خَلَقَ カㇵラクァ [彼は]創りました 動詞・完了・三人称・男性・単数
55章14節(2) الْإِنسَانَ ル・インサーナ 人間を 定冠詞+名詞・対格・男性
55章14節(3) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
55章14節(4) صَلْصَالٍ サルサーリン 粘土の 名詞・不定・属格・男性
55章14節(5) كَالْفَخَّارِ カ・ル・ファカㇵー[リ] その陶器のように 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・単数
55章15節(1) وَخَلَقَ ワ・カㇵラクァ そして[彼は]創りました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
55章15節(2) الْجَانَّ ル・ジャーナ そのくねる(もの「ジン」=妖霊=を) 定冠詞+分詞・能動・対格・男性
55章15節(3) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
55章15節(4) مَّارِجٍ マーリジン 煙なく燃える[ものの] 分詞・不定・能動・属格・男性
55章15節(5) مِّن ミン 〜[の]中の 前置詞
55章15節(6) نَّارٍ ナール[ィン] 火の 名詞・不定・属格・女性
55章16節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章16節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章16節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章16節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章17節(1) رَبُّ ラッブ 主は 名詞・主格・男性
55章17節(2) الْمَشْرِقَيْنِ ル・マシュリクァイニ その二つの東(の主です) 定冠詞+名詞・主格・男性・双数
55章17節(3) وَرَبُّ ワ・ラッブ そして主は 接続詞+名詞・主格・男性
55章17節(4) الْمَغْرِبَيْنِ ル・マグㇷリバイヌ[ィ] その二つの西(の主です) 定冠詞+名詞・主格・男性・双数
55章18節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章18節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章18節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章18節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章19節(1) مَرَجَ マラジャ [彼は]解き放ちました 動詞・完了・三人称・男性・単数
55章19節(2) الْبَحْرَيْنِ ル・バフライニ その二つの海を 定冠詞+名詞・対格・男性・双数
55章19節(3) يَلْتَقِيَانِ ヤルタクィヤー・ヌ[ィ] それら両方は合流します 動詞・未完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語
55章20節(1) بَيْنَهُمَا バイナ・フマー それら両方(二つの海)の間に 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数
55章20節(2) بَرْزَخٌ バルザクフン 隔壁が(あります) 名詞・不定・主格・男性
55章20節(3) لَّا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
55章20節(4) يَبْغِيَانِ ヤブギㇶヤー・ヌ[ィ] それら両方は限界を超える 動詞・未完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語
55章21節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章21節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章21節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章21節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章22節(1) يَخْرُجُ ヤクㇷルジュ [それが]生じます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
55章22節(2) مِنْهُمَا ミン・フマー それら両方(二つの海)から 前置詞+代名詞・目的・三人称・双数
55章22節(3) اللُّؤْلُؤُ ッ・ルゥルウ その真珠が 定冠詞+名詞・主格・男性
55章22節(4) وَالْمَرْجَانُ ワ・ル・マルジャーヌ そしてその珊瑚が 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性
55章23節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章23節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章23節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章23節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章24節(1) وَلَهُ ワ・ラ・フ そして彼に(属します) 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
55章24節(2) الْجَوَارِ ル・ジャワーリ その走りゆく[ものたち(船)は] 定冠詞+分詞・能動・主格・女性・複数
55章24節(3) الْمُنشَآتُ ル・ムンシャアートゥ その(帆を)高く上げられている[ものたちは] 定冠詞+分詞・受動・主格・女性・複数
55章24節(4) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
55章24節(5) الْبَحْرِ ル・バフリ その海の 定冠詞+名詞・属格・男性
55章24節(6) كَالْأَعْلَامِ カ・ル・アァラーム[ィ] 山々のように 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
55章25節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章25節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章25節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章25節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章26節(1) كُلُّ クッル ことごとくは 名詞・主格・男性
55章26節(2) مَنْ マン 〜ものの 代名詞・関係
55章26節(3) عَلَيْهَا アライ・ハー それ(地)の上に(ある) 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
55章26節(4) فَانٍ ファーヌ[ィン] 消滅する[もの](です) 分詞・不定・能動・主格・男性
55章27節(1) وَيَبْقَى ワ・ヤブクァー しかし[それは]留まることになります 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
55章27節(2) وَجْهُ ワジュフ 顔は 名詞・主格・男性
55章27節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
55章27節(4) ذُو ドゥㇷー 所有者(である) 名詞・主格・男性・単数
55章27節(5) الْجَلَالِ ル・ジャラーリ 最高の尊厳の 定冠詞+名詞・属格・男性
55章27節(6) وَالْإِكْرَامِ ワ・ル・イクラーム[ィ] そして最高の栄光の 接続詞+定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
55章28節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章28節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章28節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章28節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章29節(1) يَسْأَلُهُ ヤサル・フ [彼は]請い求めます、彼(神)に 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
55章29節(2) مَن マン 〜者は 代名詞・関係
55章29節(3) فِي フィー 〜[の]中(いる) 前置詞
55章29節(4) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
55章29節(5) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アル[ディ] そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
55章29節(6) كُلَّ クッラ ことごとくを 名詞・対格・男性
55章29節(7) يَوْمٍ ヤウミン 日の 名詞・不定・属格・男性
55章29節(8) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
55章29節(9) فِي フィー 〜[の]中に(います) 前置詞
55章29節(10) شَأْنٍ シャヌ[ィン] 問題の 名詞・不定・属格・男性
55章30節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章30節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章30節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章30節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章31節(1) سَنَفْرُغُ サ・ナフルグㇷ そのうち(最後の日)[私たちは]世話することになります 助詞・未来+動詞・未完了・一人称・複数
55章31節(2) لَكُمْ ラ・クム あなたたちを 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
55章31節(3) أَيُّهَا アイユハ ああ、あなたたち〜よ 名詞・主格
55章31節(4) الثَّقَلَانِ ッ・タㇵクァラーヌ[ィ] 重い二つの荷物(ジンと人間) 定冠詞+名詞・主格・男性・双数
55章32節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章32節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章32節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章32節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章33節(1) يَا ヤー・マァシャラ ああ、〜衆よ 助詞・呼格+名詞・主格
55章33節(2) مَعْشَرَ ル・ジンイ そのジンの 定冠詞+名詞・属格・男性
55章33節(3) الْجِنِّ ワ・ル・インシ そして人間の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性
55章33節(4) وَالْإِنسِ イニ もし〜なら 助詞・条件
55章33節(5) إِنِ スタタァ・トゥム あなたたちができる 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
55章33節(6) اسْتَطَعْتُمْ アン 〜こと 接続詞・従属
55章33節(7) أَن タンフド・ゥㇷー あなたたちが越えようとする 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
55章33節(8) تَنفُذُوا ミン 所を 前置詞
55章33節(9) مِنْ アクターリ 諸々の境界の 名詞・属格・男性・複数
55章33節(10) أَقْطَارِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
55章33節(11) السَّمَاوَاتِ ワ・ル・アル[ディ] そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
55章33節(12) وَالْأَرْضِ ファ・ウンフド・ゥㇷー それではあなたたちは越えてみなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
55章33節(13) فَانفُذُوا ラー 〜ことはできません 助詞・否定
55章33節(14) لَا タンフドゥㇷー・ナ あなたたちは越える 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
55章33節(15) تَنفُذُونَ イッラー 〜以外 助詞・制限
55章33節(16) إِلَّا ビ・スルターヌ[ィ] (神の)権限による 前置詞+名詞・不定・属格・男性
55章34節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章34節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章34節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章34節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章35節(1) يُرْسَلُ ユルサル [それが]降されます 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
55章35節(2) عَلَيْكُمَا アライ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)に対して 前置詞+代名詞・目的・二人称・双数
55章35節(3) شُوَاظٌ シュワーズン 炎が 名詞・不定・主格・男性
55章35節(4) مِّن ミン 〜[の]中から 前置詞
55章35節(5) نَّارٍ ナーリン 火の 名詞・不定・属格・女性
55章35節(6) وَنُحَاسٌ ワ・ヌハースン そして煙が 接続詞+名詞・不定・主格・男性
55章35節(7) فَلَا ファ・ラー そして〜ことはできません 接続詞+助詞・否定
55章35節(8) تَنتَصِرَانِ タンタシラー・ヌ[ィ] あなたたち両者は身を防ぐ 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章36節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章36節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章36節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章36節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章37節(1) فَإِذَا ファ・イダㇵー それから〜時 助詞・再開+副詞・時間
55章37節(2) انشَقَّتِ [イ]ンシャックァティ [それが]裂ける 動詞・完了・三人称・女性・単数
55章37節(3) السَّمَاء ッ・サマーウ あの空が 定冠詞+名詞・主格・女性
55章37節(4) فَكَانَتْ ファ・カーナト そこで[それが]なります 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
55章37節(5) وَرْدَةً ワルダタン 薔薇色に 名詞・不定・対格・女性
55章37節(6) كَالدِّهَانِ カ・ッ・ディハーヌ[ィ] 濃い油のように 前置詞+名詞・属格・男性
55章38節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章38節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章38節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章38節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章39節(1) فَيَوْمَئِذٍ ファ・ヤウマイディㇶン それからその日(に) 助詞・再開+副詞・時間
55章39節(2) لَّا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
55章39節(3) يُسْأَلُ ユスアル [それが]問われる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
55章39節(4) عَن アン 〜ことについて 前置詞
55章39節(5) ذَنبِهِ ダㇵンビ・ヒ 彼の罪の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
55章39節(6) إِنسٌ インスン 人が 名詞・不定・主格・男性
55章39節(7) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
55章39節(8) جَانٌّ ジャーヌ[ン] くねる[もの=ジン(妖霊)が] 分詞・不定・能動・主格・男性
55章40節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章40節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章40節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章40節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章41節(1) يُعْرَفُ ユゥラフ [彼は]知られます 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
55章41節(2) الْمُجْرِمُونَ ル・ムジュリムーナ その罪を犯した[者たちは] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
55章41節(3) بِسِيمَاهُمْ ビ・シーマー・フム 彼等の印によって 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
55章41節(4) فَيُؤْخَذُ ファ・ユカㇵドゥㇷ そして[彼は]捕えられます 接続詞+動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
55章41節(5) بِالنَّوَاصِي ビ・ン・ナワーシー 〜その諸々の前髪の所を 前置詞+定冠詞+名詞・属格・複数
55章41節(6) وَالْأَقْدَامِ ワ・ル・アクダーム[ィ] そしてその両足の(所を) 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
55章42節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章42節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章42節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章42節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章43節(1) هَذِهِ ハーディㇶヒ これが 代名詞・指示・女性・単数
55章43節(2) جَهَنَّمُ ジャハンナム 地獄(です) 名詞・固有・主格
55章43節(3) الَّتِي ッラティー それは〜もの [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数
55章43節(4) يُكَذِّبُ ユカディㇶブ [彼が]否定した 動詞・未完了・三人称・男性・単数
55章43節(5) بِهَا ビ・ハー それについて 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数
55章43節(6) الْمُجْرِمُونَ ル・ムジュリムーヌ[ァ] その罪を犯した[者たちが] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
55章44節(1) يَطُوفُونَ ヤトゥーフー・ナ 彼等は歩き回ります 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
55章44節(2) بَيْنَهَا バイナ・ハー それ(火)の間を 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・女性・単数
55章44節(3) وَبَيْنَ ワ・バイナ そして間を 接続詞+副詞・場所・対格
55章44節(4) حَمِيمٍ ハミーミン 煮え湯の 名詞・不定・属格・男性・単数
55章44節(5) آنٍ アーヌ[ィン] 熱した[ものの] 分詞・不定・能動・属格・男性
55章45節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章45節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章45節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章45節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章46節(1) وَلِمَنْ ワ・リ・マン しかし〜者に対して 接続詞+前置詞+代名詞・関係
55章46節(2) خَافَ カㇵーファ [彼は]畏れている 動詞・完了・三人称・男性・単数
55章46節(3) مَقَامَ マクァーマ (前に)立つことを 名詞・対格・男性
55章46節(4) رَبِّهِ ラッビ・ヒ 彼の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
55章46節(5) جَنَّتَانِ ジャンナターヌ[ィ] 二つ(楽)園が(あります) 名詞・主格・女性・双数
55章47節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章47節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章47節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章47節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章48節(1) ذَوَاتَا ダㇵワーター (両園は)所有者たち(です) 名詞・主格・女性・双数
55章48節(2) أَفْنَانٍ アフナーヌ[ィン] 諸々の木の枝の 名詞・不定・属格・男性・複数
55章49節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章49節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章49節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章49節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章50節(1) فِيهِمَا フィー・ヒマー それら両方(楽園)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・双数
55章50節(2) عَيْنَانِ アイナーニ 二つ泉が 名詞・主格・女性・双数
55章50節(3) تَجْرِيَانِ タジュリヤー・ヌ[ィ] それら二つが流れます 動詞・未完了・二人称・女性・双数+代名詞・主語
55章51節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章51節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章51節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章51節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章52節(1) فِيهِمَا フィー・ヒマー それら両方(楽園)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・双数
55章52節(2) مِن ミン 〜[の]ものの 前置詞
55章52節(3) كُلِّ クッリ ことごとくの 名詞・属格・男性
55章52節(4) فَاكِهَةٍ ファーキハティン 果物の 名詞・不定・属格・女性
55章52節(5) زَوْجَانِ ザウジャーヌ[ィ] 一対が(あります) 名詞・主格・男性・双数
55章53節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章53節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章53節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章53節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章54節(1) مُتَّكِئِينَ ムッタキイーナ (彼等は)寄り掛かる[者たち](です) 分詞・能動・対格・男性・複数
55章54節(2) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
55章54節(3) فُرُشٍ フルシン 諸々の寝椅子の 名詞・不定・属格・男性・複数
55章54節(4) بَطَائِنُهَا バターイヌ・ハー それの諸々の内張りは 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数
55章54節(5) مِنْ ミン 〜作り(です) 前置詞
55章54節(6) إِسْتَبْرَقٍ イスタブラク[ィン] 錦織りの 名詞・不定・属格
55章54節(7) وَجَنَى ワ・ジャナー そして果物 接続詞+名詞・属格・男性
55章54節(8) الْجَنَّتَيْنِ ル・ジャナタイニ その両(楽)園に(ある) 定冠詞+名詞・対格・女性・双数
55章54節(9) دَانٍ ダーヌ[ィン] (彼等の)手近にある[もの](です) 分詞・不定・能動・主格・男性
55章55節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章55節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章55節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章55節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章56節(1) فِيهِنَّ フィー・ヒンナ それら両方(楽園)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・複数
55章56節(2) قَاصِرَاتُ クァーシラートゥ 控え目な[女たちが](います) 分詞・能動・主格・女性・複数
55章56節(3) الطَّرْفِ ッ・タルフィ その眼差しの 定冠詞+名詞・属格・男性
55章56節(4) لَمْ ラム 〜ことはありません 助詞・否定
55章56節(5) يَطْمِثْهُنَّ ヤトミトㇷ・フンナ [彼が]触れようとした、彼女たちに 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数
55章56節(6) إِنسٌ インス[ン] [男の]人が 名詞・不定・主格・男性
55章56節(7) قَبْلَهُمْ クァブラ・フム 彼等の前に 副詞・時間・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
55章56節(8) وَلَا ワ・ラー そして〜(触れた)ことはありません 接続詞+助詞・否定
55章56節(9) جَانٌّ ジャーヌ[ン] くねる[もの=ジン(妖霊)が] 分詞・不定・能動・主格・男性
55章57節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章57節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章57節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章57節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章58節(1) كَأَنَّهُنَّ カアンナ・フンナ まるで彼女たち〜のよう(です) 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・女性・複数
55章58節(2) الْيَاقُوتُ ル・ヤークートゥ そのルビー 定冠詞+名詞・主格・男性
55章58節(3) وَالْمَرْجَانُ ワ・ル・マルジャーヌ そしてその珊瑚 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性
55章59節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章59節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章59節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章59節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章60節(1) هَلْ ハル 何が〜(ある)か? 助詞・疑問
55章60節(2) جَزَاء ジャザーウ 報いは 名詞・主格・男性
55章60節(3) الْإِحْسَانِ ル・イフサーニ その善の 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
55章60節(4) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
55章60節(5) الْإِحْسَانُ ル・イフサーヌ その善 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性
55章61節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章61節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章61節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章61節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章62節(1) وَمِن ワ・ミン そして〜所に 接続詞+前置詞
55章62節(2) دُونِهِمَا ドゥーニ・ヒマー これら両方(楽園)の他の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・双数
55章62節(3) جَنَّتَانِ ジャンナターヌ[ィ] 二つの(楽)園が(あります) 名詞・主格・女性・双数
55章63節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章63節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章63節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章63節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章64節(1) مُدْهَامَّتَانِ ムドハームマターヌ[ィ] 濃い緑が覆う[両方の所(楽園)](です) 分詞・能動・主格・女性・双数
55章65節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章65節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章65節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章65節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章66節(1) فِيهِمَا フィー・ヒマー それら両方(楽園)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・双数
55章66節(2) عَيْنَانِ アイナーニ 二つの泉が(あります) 名詞・主格・女性・双数
55章66節(3) نَضَّاخَتَانِ ナッダーカㇵターヌ[ィ] 迸り出る[両方のものが] 形容詞・主格・女性・双数
55章67節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章67節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章67節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章67節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章68節(1) فِيهِمَا フィー・ヒマー それら両方(楽園)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・双数
55章68節(2) فَاكِهَةٌ ファーキハトゥン 果物が 名詞・不定・主格・女性
55章68節(3) وَنَخْلٌ ワ・ナクㇷルン そして棗椰子が 接続詞+名詞・不定・主格・男性
55章68節(4) وَرُمَّانٌ ワ・ルムマーヌ[ン] そして柘榴が(あります) 接続詞+名詞・不定・主格・男性
55章69節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章69節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章69節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章69節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章70節(1) فِيهِنَّ フィー・ヒンナ それら両方(楽園)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・複数
55章70節(2) خَيْرَاتٌ カㇵイラートゥン 善良な女たちが(います) 名詞・不定・主格・女性・複数
55章70節(3) حِسَانٌ ヒサーヌ[ン] 美しい[者たちが] 形容詞・不定・主格・男性・複数
55章71節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問・属格
55章71節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章71節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章71節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章72節(1) حُورٌ フールン 美人たちは 名詞・不定・主格・複数
55章72節(2) مَّقْصُورَاتٌ マクスーラートゥン 引き留まる女たち(です) 名詞・不定・主格・女性・複数
55章72節(3) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
55章72節(4) الْخِيَامِ ル・キㇶヤーム[ィ] その諸々の大きな天幕の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
55章73節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章73節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章73節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章73節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章74節(1) لَمْ ラム 〜ことはありません 助詞・否定
55章74節(2) يَطْمِثْهُنَّ ヤトミトㇷ・フンナ [彼が]触れようとした、彼女たちに 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数
55章74節(3) إِنسٌ インスン [男の]人が 名詞・不定・主格・男性
55章74節(4) قَبْلَهُمْ クァブラ・フム 彼等の前に 副詞・時間・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
55章74節(5) وَلَا ワ・ラー そして〜(触れた)ことはありません 接続詞+助詞・否定
55章74節(6) جَانٌّ ジャーヌ[ン] くねる[もの=ジン(妖霊)が] 分詞・不定・能動・主格・男性
55章75節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章75節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章75節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章75節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章76節(1) مُتَّكِئِينَ ムッタキイーナ (彼等は)凭れる[者たち](です) 分詞・能動・対格・男性・複数
55章76節(2) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
55章76節(3) رَفْرَفٍ ラフラフィン 諸々の褥の 名詞・不定・属格・女性・複数
55章76節(4) خُضْرٍ クㇷドリン 緑の 名詞・不定・属格・男性
55章76節(5) وَعَبْقَرِيٍّ ワ・アブクァリイイィン そして諸々の敷物の(上に) 接続詞+名詞・不定・属格・女性・複数
55章76節(6) حِسَانٍ ヒサーヌ[ィン] 美しい[諸々のものの] 形容詞・不定・属格・男性・複数
55章77節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
55章77節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
55章77節(3) رَبِّكُمَا ラッビ・クマー あなたたち両者(ジンと人間)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・双数
55章77節(4) تُكَذِّبَانِ トゥカディㇶバー・ヌ[ィ] あなたたち両者は否定する 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語
55章78節(1) تَبَارَكَ タバーラカ [それは]崇拝に値します 動詞・完了・三人称・男性・単数
55章78節(2) اسْمُ [ウ]スム 名は 名詞・主格・男性
55章78節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
55章78節(4) ذِي ディㇶー 持ち主(である) 名詞・主格・男性・単数
55章78節(5) الْجَلَالِ ル・ジャラーリ 最高の尊厳の 定冠詞+名詞・属格・男性
55章78節(6) وَالْإِكْرَامِ ワ・ル・イクラー[ミ] そして最高の栄光の 接続詞+定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
コーラン(私訳) 55章 アッ・ラフマーヌ 最も慈悲深い[者] メッカ啓示 
☞1節 一 最も慈悲深い[者が]
☞2節 二 このコーランを[彼が]教えました
☞3節 三 人間を[彼が]創りました
☞4節 四 話すことを[彼(神)が]彼(人間)に教えました
☞5節 五 太陽と月は計算通りに(動きます)
☞6節 六 そして星々と木々が両方とも平伏しました
☞7節 七 そして天を[彼は]高く上げました そして[彼は]秤を設けました
☞8節 八 それは秤の中であなたたちが悪事を働かないため(です)
☞9節 九 そしてまさに公正に重量をあなたたちは定めなさい そして釣り合いをあなたたちは不足させてはいけません
☞10節 一〇 そしてこの地を生き物の為に[彼は]設けました
☞11節 一一 その中に果物が(あります) そして鞘の保有者ナツメヤシが(あります)
☞12節 一二 そして外皮の保有者(である)穀物が(あります) そして香りの良い草(があります)
☞13節 一三 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞14節 一四 人間を粘土の中から陶器のように[彼は]創りました
☞15節 一五 そして火の中の煙なく燃える[ものの]中からくねる(もの「ジン」=妖霊=を)[彼は]創りました
☞16節 一六 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞17節 一七 主は二つの東(の主です) そして主は二つの西(の主です)
☞18節 一八 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞19節 一九 二つの海を[彼は]解き放ちました それら両方は合流します
☞20節 二〇 それら両方(二つの海)の間に隔壁が(あります) それら両方は限界を超えることはありません
☞21節 二一 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞22節 二二 それら両方(二つの海)から真珠と珊瑚が生じます
☞23節 二三 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞24節 二四 海の中で山々のように(帆を)高く上げて走りゆく[ものたち(船)は]彼に(属します)
☞25節 二五 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞26節 二六 それ(地)の上に(ある)もののことごとくは消滅する[もの](です)
☞27節 二七 しかし最高の尊厳と栄光の所有者(である)あなたの主の顔は留まることになります
☞28節 二八 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞29節 二九 あの天とこの地の中に(いる)者は彼(神)に請い求めます 彼は日のことごとくを問題の中に(います)
☞30節 三〇 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞31節 三一 そのうち(最後の日)[私たちは]あなたたちを世話することになります ああ、あなたたち重い二つの荷物(ジンと人間)よ
☞32節 三二 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞33節 三三 ああ、ジンと人間の衆よ もしあの天とこの地の境界の所をあなたたちが越えることができるなら それではあなたたちは越えてみなさい (神の)権限による以外あなたたちは越えることはできません
☞34節 三四 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞35節 三五 あなたたち両者(ジンと人間)に対して火の中から炎と煙が降されます そしてあなたたち両者は身を防ぐことはできません
☞36節 三六 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞37節 三七 それからあの空が裂ける時 そこで濃い油のように薔薇色に[それが]なります
☞38節 三八 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞39節 三九 それからその日(に)人が、そしてくねる[もの=ジン(妖霊)が]彼の罪のことについて問われることはありません
☞40節 四〇 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞41節 四一 罪を犯した[者たちは]彼等の印によって知られます そして前髪の所と両足の(所を)[彼は]捕えられます
☞42節 四二 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞43節 四三 これが地獄(です) それは罪を犯した[者たちが]それについて否定したもの
☞44節 四四 それ(火)の間と熱した煮え湯の間を彼等は歩き回ります
☞45節 四五 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞46節 四六 しかし彼の主の(前に)立つことを畏れている者に対して二つ(楽)園が(あります)
☞47節 四七 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞48節 四八 (両園は)諸々の木の枝の所有者たち(です)
☞49節 四九 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞50節 五〇 それら両方(楽園)の中に二つ泉が流れます
☞51節 五一 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞52節 五二 それら両方(楽園)の中に果物のことごとくのものの一対が(あります)
☞53節 五三 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞54節 五四 (彼等は)寝椅子の上に寄り掛かる[者たち](です) それの内張りは錦織りの作り(です) そして両(楽)園に(ある)果物は(彼等の)手近にある[もの](です)
☞55節 五五 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞56節 五六 それら両方(楽園)の中に眼差しの控え目な[女たちが](います) [男の]人が彼女たちに触れたことはありません そして彼等の前にくねる[もの=ジン(妖霊)が](触れた)ことはありません
☞57節 五七 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞58節 五八 まるで彼女たちはルビーと珊瑚のよう(です)
☞59節 五九 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞60節 六〇 善の報いは善以外何が(ある)か?
☞61節 六一 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞62節 六二 そしてこれら両方(楽園)の他の所に二つの(楽)園が(あります)
☞63節 六三 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞64節 六四 濃い緑が覆う[両方の所(楽園)](です)
☞65節 六五 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞66節 六六 それら両方(楽園)の中に迸り出る二つの泉が(あります)
☞67節 六七 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞68節 六八 それら両方(楽園)の中に果物と棗椰子と柘榴が(あります)
☞69節 六九 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞70節 七〇 それら両方(楽園)の中に美しい善良な女たちが(います)
☞71節 七一 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞72節 七二 美人たちは大きな天幕の中に引き留まる女たち(です)
☞73節 七三 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞74節 七四 [男の]人が彼女たちに触れたことはありません そして彼等の前にくねる[もの=ジン(妖霊)が](触れた)ことはありません
☞75節 七五 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞76節 七六 (彼等は)緑の褥の上と美しい敷物の(上に)凭れる[者たち](です)
☞77節 七七 それなのにあなたたち両者(ジンと人間)の主の恩寵のどれをあなたたち両者は否定するのか?
☞78節 七八 最高の尊厳と最高の栄光の持ち主(である)あなたの主の名は崇拝に値します
Office Murakami
「コーラン經」 慈悲品 第五十五 【アル・ラーマン】 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
慈悲品【アル・ラーマン】(1-78節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 慈悲~は(その奴僕に)可蘭をヘへたり、
二 人類を創造れり、
三 それに異りし言語を授けき。
四 太陽と太陰とは時を違へず、
五 草と木とは地を飾る。
六 ~はまた天を上げ、~は秤衡を定めて
七 爾曹をして秤衡を侵さしめず、
八 よりて正しき重量ありて量を損せず。
九 ~は生物の爲に地を設け、
一〇 其處に果實あり、花咲く椰子あり、
一一 糠と葉とある穀物あり。
一二 されば爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
一三 ~は土器の如く土より人を創造れり、
一四 されど煙なき火より妖奄創造れり。
一五 されば爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとにや。
一六 渠は東の主なり
一七 また西の主なり。
一八 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
一九 渠は雨水を放ちて相會せしめ、
二〇 その閧ノ超え難き防障を設く。
二一 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
二二 渠は孰よりも大小の眞珠を出す。
二三 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
二四 渠また山の如く帆を掛けて海上に船を駛らしむ。
二五 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
二六 地上の萬物凋落せざるは莫し、
二七 たゞ光榮あり名譽ある上帝の面は長しへに在り。
二八 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
二九 天にあり地にある萬物は渠に屬し每日渠はその業を勤む。
三〇 さるに爾曹は恩を忘れて上帝の思惠の孰をか否まんとするや。
三一 われ(最後の日に)必ず爾を判せん、噫、人と妖奄ニ。
三二 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
三三 噫、爾曹、妖艶l閧フ群、若し能く天地の境を脫出し得ば脫出せよ、絶對力にあらざるよりは脫出し得じ。
三四 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
三五 煙なき熖、熖なき煙は爾曹に下るべく、爾曹そを防ぐ能はず。
三六 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
三七 天は裂けて薔薇の如く紅く油の如く解けん。-- 
三八 さるに爾曹上帝の恩惠の孰をか否まんとにや。--
三九 その日人も妖奄烽サの罪に就きて問はれざらん。
四〇 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
四一 惡人はその記號にて知られ額髮と兩脚とを執(りて地獄に投げ)られん。
四二 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
四三 これ惡人の虛妄として否みし地獄、
四四 渠等はそれと熱湯水の閧彷徨はん。
四五 さるに爾曹は恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
四六 然れども其上帝の廷を畏れし者には兩園ありて、--
四七 さるに爾曹上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。--
四八 克蔭多し。
四九 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
五〇 その孰にも兩泉湧出す。
五一 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
五二 その孰にも各色の果實の兩種あり。
五三 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
五四 錦綉の榻にはり兩園の果實を手にす。
五五 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
五六 其處に人も妖奄燒「甞て破瓜せざる眼を牽く處女ありて--
五七 さるに爾曹上帝の恩惠の孰をか否まんとにや、--
五八 (面は)紅玉の如くまた眞珠の如し。
五九 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
六〇 善行の果報は善事の外何かあらんや。
六一 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
六二 此等の外更に(他の)兩園あり。
六三 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
六四 国刀Xたり。
六五 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
六六 泉潺々たり。
六七 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
六八 その孰にも果實椰子柘榴あり。
六九 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
七〇 其處に快く美しき處女あり。
七一 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
七二 Kき明眸を有ち惟幕の中に在り(て人の視るを避く)。
七三 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
七四 そは(その定まれる配偶の外)人も妖奄燒「甞て破瓜せざる所なり。
七五 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
七六 翠帳紅閨に在りてはる。
七七 さるに爾曹恩を忘れて上帝の恩惠の孰をか否まんとするや。
七八 光榮あり名譽ある爾曹の上帝の名を頌揚せよ。
慈悲品【アル・ラーマン】(1-78節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
冒頭の慈悲~の名より名づく。各方面よりの~の頌なるも、就中天堂樂園を說くこと多し。蓋し可蘭中最信徒の好んで讀誦する所なり。その內容のためのみならず、また其頗詩的なる調格、亞剌比亞語の原文にては、音樂的聲律の快きに因る。
時代
時代にはゥ說あれども宣傳第四年頃と推定さる。
內容
~は可蘭をヘへ、~は造物主(一-一五)。
~は東西の主、海洋の主(一六-二五)。
~獨り長生不壞(二六-三○)。
~は人と妖奄ニを審判し惡人を地獄に投ず(三一-四五)。
天堂のス樂(四六-七八)。
慈悲品【アル・ラーマン】(1-78節)の註釋(文字の解釈)
一六 東西は原語二東二西とあり、夏冬に於ける日出日沒の地平點を指す。
三五 焰なき煙は熔銅。
三七 薔薇、原語にてはまた紅革の意あり。
三九 罪惡の徒は記號あれば問はずして知るるの義。
四六 兩園は、一說には人の天堂と妖精の天堂となし、他說には各人に兩樂園ありて甲は其所業の果報として得乙は~の恩惠として授けらるとなす。
五二 兩種の果實とは世間に知られしものと天堂にのみ生ずるものと。
六二 他の兩園は稍劣れる天堂の衆に授けらる。
OfficeMurakami