コーラン53章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第五十三
النجم アン・ナジム 星 メッカ啓示 53章1節〜62節の逐語訳です
☞53;1-12 天使が降りて来て彼(マホメット)に啓示したことを誓います
☞53;13-18 確かに彼(マホメット)は彼(天使)を見ました
☞53;19-25 アッ・ラート、アル・ウッザー、マナート三女神に何の権威はありません
☞53;26-28 来世を信じない者たちは天使に女性の名前を名付けます
☞53;29-32 天地万物は神のもの、神は悪事善事を為す者に応じて報います
☞53;33-55 死と命を与え男女を創ったのは彼(主)です
☞53;56-62 その日は近づいた、だから神にひれ伏しなさい
53章1節(1) وَالنَّجْمِ ワ・ン・ナジミ その星によって(誓う) 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
53章1節(2) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
53章1節(3) هَوَى ハワー [それ(星)が]沈む 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章2節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
53章2節(2) ضَلَّ ダッラ [彼は]迷っている 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章2節(3) صَاحِبُكُمْ サーヒブ・クム あなたたちの仲間(マホメット)は 名詞・主格+代名詞・所有・二人称・男性・複数
53章2節(4) وَمَا ワ・マー また〜こともありません 接続詞+助詞・否定
53章2節(5) غَوَى ガㇵワー [彼は]間違っている 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章3節(1) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
53章3節(2) يَنطِقُ ヤンティク [彼は]語る 動詞・未完了・三人称・男性・単数
53章3節(3) عَنِ アニ 〜ことについて 前置詞
53章3節(4) الْهَوَى ル・ハワー その(彼自身の)望むことの 定冠詞+名詞・属格・男性
53章4節(1) إِنْ イン 〜ことはありません 助詞・否定
53章4節(2) هُوَ フワ それは 代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章4節(3) إِلَّا イッラー 〜以外(である) 助詞・制限
53章4節(4) وَحْيٌ ワヒユン 啓示 名詞・不定・主格・男性
53章4節(5) يُوحَى ユーハー [それは](神から彼に)明らかに示されようとする 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数
53章5節(1) عَلَّمَهُ アッラマ・フ [彼が]教えました、彼(マホメット)に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章5節(2) شَدِيدُ シャディドゥ 強大な者(天使)が 名詞・主格・男性・単数
53章5節(3) الْقُوَى ル・クワー その力の 定冠詞+名詞・属格・複数
53章6節(1) ذُو ドゥㇷー (彼は)持ち主(です) 名詞・主格・男性・単数
53章6節(2) مِرَّةٍ ミッラティン 深い思慮分別の 名詞・不定・属格・女性
53章6節(3) فَاسْتَوَى ファ・[イ]スタワー そして[彼は]立ち上がりました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
53章7節(1) وَهُوَ ワ・フワ そして彼は 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章7節(2) بِالْأُفُقِ ビ・ル・ウフクィ その地平線に(現れました) 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
53章7節(3) الْأَعْلَى ル・アァラー 最も高い所(の) 定冠詞+名詞・主格・男性
53章8節(1) ثُمَّ スムマ それから 接続詞
53章8節(2) دَنَا ダナー [彼は]近づきました 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章8節(3) فَتَدَلَّى ファ・タダッラー そして[彼は]降りて来ました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
53章9節(1) فَكَانَ ファ・カーナ そして[それは]〜でした 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
53章9節(2) قَابَ クァーバ 距離に(して) 名詞・対格・男性
53章9節(3) قَوْسَيْنِ クァウサイニ 弓二つ 名詞・主格・男性・双数
53章9節(4) أَوْ アウ あるいは 接続詞
53章9節(5) أَدْنَى アドナー もっと近い所 名詞・対格・男性・単数
53章10節(1) فَأَوْحَى ファ・アウハー そこで[彼(天使)は]啓示しました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
53章10節(2) إِلَى イラー 〜許に 前置詞
53章10節(3) عَبْدِهِ アブディ・ヒ 彼の僕(マホメット)の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
53章10節(4) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
53章10節(5) أَوْحَى アウハー [彼(神)が]啓示した 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章11節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
53章11節(2) كَذَبَ カダㇵバ [それは]偽る 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章11節(3) الْفُؤَادُ ル・フアードゥ その(マホメットの)心は 定冠詞+名詞・主格・男性
53章11節(4) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
53章11節(5) رَأَى ラアー [それは]見た 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章12節(1) أَفَتُمَارُونَهُ ア・ファ・トゥマールー・ナ・フ それであなたたちは異議を唱えられるのか?彼に 疑問+助詞・補足+動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章12節(2) عَلَى アラー 〜について 前置詞
53章12節(3) مَا マー 〜こと 代名詞・関係
53章12節(4) يَرَى ヤラー [彼が]見たという 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
53章13節(1) وَلَقَدْ ワ・ラ・クァド そして勿論確かに 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信
53章13節(2) رَآهُ ラアー・フ [彼(マホメット)は]見ました、彼(天使)を 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章13節(3) نَزْلَةً ナズラタン 降下に(際して) 名詞・不定・対格・女性
53章13節(4) أُخْرَى ウクㇷラー 再度(の) 名詞・主格・女性・単数
53章14節(1) عِندَ インダ 〜[の]近くに 副詞・場所・対格
53章14節(2) سِدْرَةِ シドラティ シドラ樹(ロト樹)の 名詞・属格・女性
53章14節(3) الْمُنْتَهَى ル・ムンタハー 最果てに置かれている[ものの] 定冠詞+分詞・受動・属格・男性
53章15節(1) عِندَهَا インダ・ハー それの近くに 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・女性・単数
53章15節(2) جَنَّةُ ジャンナトゥ (楽)園が(あります) 名詞・主格・女性
53章15節(3) الْمَأْوَى ル・マウアー その住まいの 定冠詞+名詞・属格・男性
53章16節(1) إِذْ イドゥㇷ 〜時 副詞・時間
53章16節(2) يَغْشَى ヤグㇷシャー [それが]覆う 動詞・未完了・三人称・男性・単数
53章16節(3) السِّدْرَةَ ル・シドラタ そのシドラ樹(ロト樹)を 定冠詞+名詞・対格・女性
53章16節(4) مَا マー 〜ものが 代名詞・関係
53章16節(5) يَغْشَى ヤグㇷシャー [それは]覆う 動詞・未完了・三人称・男性・単数
53章17節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
53章17節(2) زَاغَ ザーガㇵ [それは](対象を)逸れた 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章17節(3) الْبَصَرُ ル・バサル その(マホメットの)視線は 定冠詞+名詞・主格・男性
53章17節(4) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
53章17節(5) طَغَى タガㇵー [それは](対象を)超え過ぎた 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章18節(1) لَقَدْ ラ・クァド 勿論確かに 接頭辞・強調+助詞・確信
53章18節(2) رَأَى ラアー [彼は]見ました 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章18節(3) مِنْ ミン 〜中の 前置詞
53章18節(4) آيَاتِ アーヤーティ 諸々の徴の 名詞・属格・女性・複数
53章18節(5) رَبِّهِ ラッビ・ヒ 彼の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
53章18節(6) الْكُبْرَى ル・クブラー 最も大いなる[ものを] 定冠詞+形容詞・対格・女性
53章19節(1) أَفَرَأَيْتُمُ ア・ファ・ラアイ・トゥム それであなたたちはどう考えますか? 疑問+助詞・補足+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
53章19節(2) اللَّاتَ ッ・ラータ アッ・ラートを 定冠詞+名詞・固有・対格
53章19節(3) وَالْعُزَّى ワ・ル・ウザー そしてアル・ウッザーの(ことを) 接続詞+定冠詞+名詞・固有・属格
53章20節(1) وَمَنَاةَ ワ・マナタ そしてマナートの(ことをどう考えますか?) 接続詞+名詞・固有・属格
53章20節(2) الثَّالِثَةَ ッ・タㇵーリサタ その三番目に 定冠詞+名詞・対格・女性
53章20節(3) الْأُخْرَى ル・ウクㇷラー その他のもの(として) 定冠詞+名詞・主格・女性・単数
53章21節(1) أَلَكُمُ ア・ラ・クム あなたたちに〜(ある)か? 疑問+前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
53章21節(2) الذَّكَرُ ッ・ダㇵカル 男性(息子)が 定冠詞+名詞・主格・男性
53章21節(3) وَلَهُ ワ・ラ・フ そして彼(神)に 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章21節(4) الْأُنثَى ル・ウンタㇵー 女性(娘)が 定冠詞+名詞・主格・女性
53章22節(1) تِلْكَ ティルカ これは 代名詞・指示・女性・単数
53章22節(2) إِذًا イダㇵン それでは 助詞・驚嘆
53章22節(3) قِسْمَةٌ クィスマトゥン 分配(です) 名詞・不定・主格・女性
53章22節(4) ضِيزَى ディーザー 不公平な[もの] 形容詞・主格・女性
53章23節(1) إِنْ イン 〜ことはありません 助詞・否定
53章23節(2) هِيَ ヒヤ それは 代名詞・人称・三人称・女性・単数
53章23節(3) إِلَّا イッラー 〜以外(である) 助詞・制限
53章23節(4) أَسْمَاء アスマーオン 諸々の名前 名詞・不定・主格・男性・複数
53章23節(5) سَمَّيْتُمُوهَا サムマイ・トゥムー・ハー あなたたちが名付けた、それらに 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
53章23節(6) أَنتُمْ アントゥム あなたたちが 代名詞・人称・二人称・男性・複数
53章23節(7) وَآبَاؤُكُم ワ・アーバーウ・クム そしてあなたたちの先祖たちが 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
53章23節(8) مَّا マー 〜ことはありません 助詞・否定
53章23節(9) أَنزَلَ アンザラ [彼が]下した 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章23節(10) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
53章23節(11) بِهَا ビ・ハー それに対して 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数
53章23節(12) مِن ミン 〜[の]何も 前置詞
53章23節(13) سُلْطَانٍ スルターヌ[ィン] 権威の 名詞・不定・属格・男性
53章23節(14) إِن イン 〜ことはありません 助詞・否定
53章23節(15) يَتَّبِعُونَ ヤッタビウー・ナ 彼等は従う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
53章23節(16) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
53章23節(17) الظَّنَّ ッ・ザンナ その思いこみを 定冠詞+名詞・対格・男性
53章23節(18) وَمَا ワ・マー そして〜ことを 接続詞+代名詞・関係
53章23節(19) تَهْوَى タフワー [それが]願い望む 動詞・未完了・三人称・女性・単数
53章23節(20) الْأَنفُسُ ル・アンフス その諸々の心が 名詞・主格・女性・複数
53章23節(21) وَلَقَدْ ワ・ラ・クァド そして勿論確かに 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信
53章23節(22) جَاءهُم ジャーア・フム [それ(導き)が]来ています、彼等に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
53章23節(23) مِّن ミン 〜[の]許から 前置詞
53章23節(24) رَّبِّهِمُ ラッビ・ヒム 彼等の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
53章23節(25) الْهُدَى ル・フダー その導きの 定冠詞+名詞・属格・男性
53章24節(1) أَمْ アム それとも〜か? 接続詞
53章24節(2) لِلْإِنسَانِ リ・ル・インサーニ 人間に(属する) 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
53章24節(3) مَا マー 〜ものは 代名詞・関係
53章24節(4) تَمَنَّى タマンナー [彼(人間)が]願い望んだ 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章25節(1) فَلِلَّهِ ファ・リ・ッ・ラヒ しかし御神に(属します) 助詞・再開+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
53章25節(2) الْآخِرَةُ ル・アーキㇶラトゥ その来世は 定冠詞+名詞・主格・女性・単数
53章25節(3) وَالْأُولَى ワ・ル・ウーラー そしてこの現世は 接続詞+定冠詞+名詞・主格・女性
53章26節(1) وَكَم ワ・カム そして如何に多くても 接続詞+名詞・疑問
53章26節(2) مِّن ミン 〜[の]数の 前置詞
53章26節(3) مَّلَكٍ マラキン 天使たちの 名詞・不定・属格・男性
53章26節(4) فِي フィー 〜[の]中の 前置詞
53章26節(5) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
53章26節(6) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
53章26節(7) تُغْنِي トゥグㇷニー [それが]役立つ 動詞・未完了・三人称・女性・単数
53章26節(8) شَفَاعَتُهُمْ シャファーアトゥ・フム 彼等の執り成しが 名詞・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
53章26節(9) شَيْئًا シャイアン 何事にも 名詞・不定・対格・男性
53章26節(10) إِلَّا イッラー 〜を除いて 助詞・制限
53章26節(11) مِن ミン 時以降 前置詞
53章26節(12) بَعْدِ バァディ 後の 名詞・属格
53章26節(13) أَن アン それは〜ことの 接続詞・従属
53章26節(14) يَأْذَنَ ヤダㇵナ [彼が]許可しようとする 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
53章26節(15) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
53章26節(16) لِمَن リ・マン 〜者に対して 前置詞+代名詞・関係
53章26節(17) يَشَاء ヤシャーウ [彼が]望む 動詞・未完了・三人称・男性・単数
53章26節(18) وَيَرْضَى ワ・ヤルダー そして[彼が]承認しようとする 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
53章27節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
53章27節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たちは [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
53章27節(3) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
53章27節(4) يُؤْمِنُونَ ユゥミヌー・ナ 彼等は信じる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
53章27節(5) بِالْآخِرَةِ ビ・ル・アーキㇶラティ 来世を 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・単数
53章27節(6) لَيُسَمُّونَ ラ・ユサムムー・ナ 確かに彼等は名付けます 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
53章27節(7) الْمَلَائِكَةَ ル・マラーイカタ その天使たちに 定冠詞+名詞・対格・男性・複数
53章27節(8) تَسْمِيَةَ タスミヤタ 名前を 名詞・動詞的・対格・女性
53章27節(9) الْأُنثَى ル・ウンタㇵー 女性(の) 定冠詞+名詞・主格・女性
53章28節(1) وَمَا ワ・マー そして〜(ある)ことはありません 接続詞+助詞・否定
53章28節(2) لَهُم ラ・フム 彼等にとって 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
53章28節(3) بِهِ ビ・ヒ それについて 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章28節(4) مِنْ ミン 〜[の]何一つ 前置詞
53章28節(5) عِلْمٍ イルミン 知識の 名詞・不定・属格・男性
53章28節(6) إِن イン 〜ことはありません 助詞・否定
53章28節(7) يَتَّبِعُونَ ヤッタビウー・ナ 彼等は従う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
53章28節(8) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
53章28節(9) الظَّنَّ ッ・ザヌ[ァ] その臆説を 定冠詞+名詞・対格・男性
53章28節(10) وَإِنَّ ワ・インナ そして真に 接続詞+助詞・対格
53章28節(11) الظَّنَّ ッ・ザンナ その臆説 定冠詞+名詞・対格・男性
53章28節(12) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
53章28節(13) يُغْنِي ユグㇷニー [それは]役立つ 動詞・未完了・三人称・男性・単数
53章28節(14) مِنَ ミナ 〜[の]代わりに 前置詞
53章28節(15) الْحَقِّ ル・ハクィ その真理の 定冠詞+名詞・属格・男性
53章28節(16) شَيْئًا シャイア[ン] 何事にも 名詞・不定・対格・男性
53章29節(1) فَأَعْرِضْ ファ・アリド だから[あなた(マホメット)は]顔を背けなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
53章29節(2) عَن アン 〜から 前置詞
53章29節(3) مَّن マン 〜者 代名詞・関係
53章29節(4) تَوَلَّى タワッラー [彼は]背を向けた 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章29節(5) عَن アン 〜許から 前置詞
53章29節(6) ذِكْرِنَا ディㇶクリ・ナー 私たち(神)の注意(戒め)の 名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
53章29節(7) وَلَمْ ワ・ラム そして〜ことはない 接続詞+助詞・否定
53章29節(8) يُرِدْ ユリド [彼は]望もうとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
53章29節(9) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
53章29節(10) الْحَيَاةَ ル・ハヤタ この生活を 定冠詞+名詞・対格・女性
53章29節(11) الدُّنْيَا ッ・ドゥニヤー この世の[ものを] 定冠詞+形容詞・対格・女性・単数
53章30節(1) ذَلِكَ ダㇵーリカ それが 代名詞・指示・男性・単数
53章30節(2) مَبْلَغُهُم マブラグフ・フム 彼等の総計(です) 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
53章30節(3) مِّنَ ミナ 〜中の 前置詞
53章30節(4) الْعِلْمِ ル・イル[ミ] その知識の 定冠詞+名詞・属格・男性
53章30節(5) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
53章30節(6) رَبَّكَ ラッバ・カ あなたの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
53章30節(7) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章30節(8) أَعْلَمُ アァラム 最も知る者(です) 名詞・主格・男性・単数
53章30節(9) بِمَن ビ・マン 〜者について 前置詞+代名詞・関係
53章30節(10) ضَلَّ ダッラ [彼は]迷っている 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章30節(11) عَن アン 〜所から 前置詞
53章30節(12) سَبِيلِهِ サビーリ・[ヒ] 彼の道の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
53章30節(13) وَهُوَ ワ・フワ そして彼は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章30節(14) أَعْلَمُ アァラム 最も知る者(です) 名詞・主格・男性・単数
53章30節(15) بِمَنِ ビ・マニ 〜者について 前置詞+代名詞・関係
53章30節(16) اهْتَدَى [イ]フタダー [彼は]導きに従っている 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章31節(1) وَلِلَّهِ ワ・リ・ッ・ラヒ そして御神に(属します) 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
53章31節(2) مَا マー 〜ものは 代名詞・関係
53章31節(3) فِي フィー 〜[の]中に(ある) 前置詞
53章31節(4) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
53章31節(5) وَمَا ワ・マー そして〜ものは 接続詞+代名詞・関係
53章31節(6) فِي フィー 〜[の]中に(ある) 前置詞
53章31節(7) الْأَرْضِ ル・アル[ディ] この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
53章31節(8) لِيَجْزِيَ リ・ヤジュズィヤ それ故に[彼は]報おうとすします 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
53章31節(9) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たちを [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
53章31節(10) أَسَاؤُوا アサー・ウー 彼等は悪いことをした 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
53章31節(11) بِمَا ビ・マー 〜ことに応じて 前置詞+代名詞・関係
53章31節(12) عَمِلُوا アミル・ゥー 彼等がした 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
53章31節(13) وَيَجْزِيَ ワ・ヤジュズィヤ そして[彼は]報おうとします 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
53章31節(14) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たちを [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
53章31節(15) أَحْسَنُوا アフサヌ・ゥー 彼等は善いことをした 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
53章31節(16) بِالْحُسْنَى ビ・ル・フスナー 最善のものによって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・単数
53章32節(1) الَّذِينَ アッラディㇶーナ それは〜者たちに [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
53章32節(2) يَجْتَنِبُونَ ヤジュタニブー・ナ 彼等は避ける 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
53章32節(3) كَبَائِرَ カバーイラ 大きなものを 名詞・対格・女性・複数
53章32節(4) الْإِثْمِ ル・イトㇷミ その罪の 定冠詞+名詞・属格・男性
53章32節(5) وَالْفَوَاحِشَ ワ・ル・ファワーヒシャ そしてその諸々の不道徳な行為を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数
53章32節(6) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
53章32節(7) اللَّمَمَ ッ・ラマム[ァ] その小さな過ちを 定冠詞+名詞・対格・男性
53章32節(8) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
53章32節(9) رَبَّكَ ラッバ・カ あなたの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
53章32節(10) وَاسِعُ ワーシウ 広大である[者](です) 分詞・能動・主格・男性
53章32節(11) الْمَغْفِرَةِ ル・マグㇷフィラ[ティ] その容赦の 定冠詞+名詞・属格・女性
53章32節(12) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章32節(13) أَعْلَمُ アァラム 最も知る者(です) 名詞・主格・男性・単数
53章32節(14) بِكُمْ ビ・クム あなたたちについて 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
53章32節(15) إِذْ イドゥㇷ 〜時 副詞・時間
53章32節(16) أَنشَأَكُم アンシャア・クム [彼が]創った、あなたたちを 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
53章32節(17) مِّنَ ミナ 〜中から 前置詞
53章32節(18) الْأَرْضِ ル・アル[ディ] この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
53章32節(19) وَإِذْ ワ・イドㇷ そして〜時 接続詞+副詞・時間
53章32節(20) أَنتُمْ アントゥム あなたたちが 代名詞・人称・二人称・男性・複数
53章32節(21) أَجِنَّةٌ アジンナトゥン 諸々の胎児(であった) 名詞・不定・主格・男性・複数
53章32節(22) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
53章32節(23) بُطُونِ ブトゥーニ 諸々の胎の 名詞・属格・男性・複数
53章32節(24) أُمَّهَاتِكُمْ ウムマハーティ・クム あなたたちの母たちの 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
53章32節(25) فَلَا ファ・ラー だから〜ことはいけません 助詞・再開+助詞・禁止
53章32節(26) تُزَكُّوا トゥザック・ゥー あなたたちが浄いものとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
53章32節(27) أَنفُسَكُمْ アンフサ・クム あなたたち自身を 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
53章32節(28) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章32節(29) أَعْلَمُ アァラム 最も知る者(です) 名詞・主格・男性・単数
53章32節(30) بِمَنِ ビ・マニ 〜者について 前置詞+代名詞・関係
53章32節(31) اتَّقَى [イ]ッタクァー [彼は](神を)恐れる 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章33節(1) أَفَرَأَيْتَ ア・ファ・ラ・アイタ それであなた(マホメット)は見たか? 疑問+助詞・補足+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
53章33節(2) الَّذِي ッラディㇶー それは〜者を [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
53章33節(3) تَوَلَّى タワッラー [彼は](真理から)背を向けた 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章34節(1) وَأَعْطَى ワ・アァター そして[彼は]与えた 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
53章34節(2) قَلِيلًا クァリーラン 僅かなものを 名詞・不定・対格・男性・単数
53章34節(3) وَأَكْدَى ワ・アクダー そして[彼は]手を引いた(者を) 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
53章35節(1) أَعِندَهُ ア・インダ・フ 彼の許に(ある)か? 疑問+副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数
53章35節(2) عِلْمُ イルム 知識が 名詞・主格・男性
53章35節(3) الْغَيْبِ ル・ガㇵイビ その見えない世界の 定冠詞+名詞・属格・男性
53章35節(4) فَهُوَ ファ・フワ それで彼は 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章35節(5) يَرَى ヤラー [彼は]見得るか? 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
53章36節(1) أَمْ アム それとも〜か? 接続詞
53章36節(2) لَمْ ラム 〜ことはない 助詞・否定
53章36節(3) يُنَبَّأْ ユナッバ [彼は]告げられようとした 動詞・受動・意図・未完了・三人称・男性・単数
53章36節(4) بِمَا ビ・マー 〜ことを 前置詞+代名詞・関係
53章36節(5) فِي フィー 〜[の]中に(ある) 前置詞
53章36節(6) صُحُفِ スフフィ 聖典の諸々の言葉の 名詞・属格・女性・複数
53章36節(7) مُوسَى ムーサー モーセの 名詞・固有・属格・男性
53章37節(1) وَإِبْرَاهِيمَ ワ・イブラーヒーマ そしてアブラハムの(聖典の言葉の中にあることを) 接続詞+名詞・固有・属格・男性
53章37節(2) الَّذِي ッラディㇶー それは〜者 [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
53章37節(3) وَفَّى ワッファー [彼は](神の命令を)完全に実行した 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章38節(1) أَلَّا アッ・ラー それは〜ことはないと 接続詞・従属+助詞・否定
53章38節(2) تَزِرُ タズィル [それは]負う 動詞・未完了・三人称・女性・単数
53章38節(3) وَازِرَةٌ ワーズィラトゥン 重荷を負っている[者は] 分詞・不定・能動・主格・女性
53章38節(4) وِزْرَ ウィズラ 重荷を 名詞・対格・女性
53章38節(5) أُخْرَى ウクㇷラー 他(の) 名詞・主格・女性・単数
53章39節(1) وَأَن ワ・アン そしてそれは〜こと 接続詞+接続詞・従属
53章39節(2) لَّيْسَ ライサ [それは]〜ことはない 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章39節(3) لِلْإِنسَانِ リ・ル・インサーニ 人間に属する 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
53章39節(4) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
53章39節(5) مَا マー 〜もの 代名詞・関係
53章39節(6) سَعَى サアー [彼(人間)は]努力した 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章40節(1) وَأَنَّ ワ・アンナ そしてそれは〜こと 接続詞+助詞・対格
53章40節(2) سَعْيَهُ サァヤ・フ 彼の努力 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
53章40節(3) سَوْفَ サウファ すぐに 助詞・未来
53章40節(4) يُرَى ユラー [それは]点検されることになる 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数
53章41節(1) ثُمَّ スムマ それから 接続詞
53章41節(2) يُجْزَاهُ ユジュザー・フ [彼は]報われることになります、それ(努力)に 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章41節(3) الْجَزَاء ル・ジャザーア その報奨を 定冠詞+名詞・対格・男性
53章41節(4) الْأَوْفَى ル・アウファー 最も十分な[もの] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
53章42節(1) وَأَنَّ ワ・アンナ そしてそれは〜こと 接続詞+助詞・対格
53章42節(2) إِلَى イラー 〜[の]許に 前置詞
53章42節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
53章42節(4) الْمُنتَهَى ル・ムンタハー 最終の戻される[所](はある) 定冠詞+分詞・受動・属格・男性
53章43節(1) وَأَنَّهُ ワ・アンナ・フ そしてそれは彼(である)と 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章43節(2) هُوَ フワ 彼(主)が 代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章43節(3) أَضْحَكَ アドハカ [彼が](人間を)笑わせます 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章43節(4) وَأَبْكَى ワ・アブカー そして[彼が](人間を)泣かせます 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
53章44節(1) وَأَنَّهُ ワ・アンナ・フ そしてそれは彼(である)と 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章44節(2) هُوَ フワ 彼が 代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章44節(3) أَمَاتَ アマータ [彼が]死を与えます 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章44節(4) وَأَحْيَا ワ・アヒヤー そして[彼が]命を与えます 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
53章45節(1) وَأَنَّهُ ワ・アンナ・フ そしてそれは彼(である)と 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章45節(2) خَلَقَ クァㇵラクァ [彼が]創りました 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章45節(3) الزَّوْجَيْنِ ッ・ザウジャイニ その対のもの 定冠詞+名詞・主格・男性・双数
53章45節(4) الذَّكَرَ ッ・ダㇵカラ 男性を 定冠詞+名詞・対格・男性
53章45節(5) وَالْأُنثَى ワ・ル・ウンタㇵー そして女性 接続詞+定冠詞+名詞・主格・女性
53章46節(1) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
53章46節(2) نُّطْفَةٍ ヌトファティン 一滴の精液の 名詞・不定・属格・女性
53章46節(3) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
53章46節(4) تُمْنَى トゥムナー [それが]放出される 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数
53章47節(1) وَأَنَّ ワ・アンナ そしてそれは〜こと 接続詞+助詞・対格
53章47節(2) عَلَيْهِ アライ・ヒ 彼の上に(ある) 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章47節(3) النَّشْأَةَ ン・ナシハタ その創造(復活) 定冠詞+名詞・対格・女性
53章47節(4) الْأُخْرَى ル・ウクㇷラー そのもう一つのもの 定冠詞+名詞・主格・女性・単数
53章48節(1) وَأَنَّهُ ワ・アンナ・フ そしてそれは彼(である)と 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章48節(2) هُوَ フワ 彼が 代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章48節(3) أَغْنَى アグㇷナー [彼が]富ませます 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章48節(4) وَأَقْنَى ワ・アクナー そして[彼が]満足させます 接続詞+名詞・主格・男性・単数
53章49節(1) وَأَنَّهُ ワ・アンナ・フ そしてそれは彼(である)と 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章49節(2) هُوَ フワ 彼が 代名詞・人称・三人称・男性・単数
53章49節(3) رَبُّ ラッブ 主(です) 名詞・主格・男性
53章49節(4) الشِّعْرَى ッ・シㇶラー そのシリウス(狼星)の 定冠詞+名詞・固有・主格・女性
53章50節(1) وَأَنَّهُ ワ・アンナ・フ そしてそれは彼(である)と 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
53章50節(2) أَهْلَكَ アフラカ [彼が]滅ぼしました 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章50節(3) عَادًا アーダン アード(族)を 名詞・固有・対格
53章50節(4) الْأُولَى ル・ウーラー 大昔 定冠詞+名詞・主格・女性
53章51節(1) وَثَمُودَ ワ・タㇵムーダー そしてサムードの(民を滅ぼしました) 接続詞+名詞・固有・属格
53章51節(2) فَمَا ファ・マー 〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
53章51節(3) أَبْقَى アブクァー [彼は](一人も)残した 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章52節(1) وَقَوْمَ ワ・クァウマ そして民を(滅ぼしました) 接続詞+名詞・対格・男性
53章52節(2) نُوحٍ ヌーヒン ノアの 名詞・固有・属格・男性
53章52節(3) مِّن ミン 〜[の]時に 前置詞
53章52節(4) قَبْلُ クァブル 以前の 名詞・属格
53章52節(5) إِنَّهُمْ インナ・フム 真に彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
53章52節(6) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等は〜(極めて)いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
53章52節(7) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
53章52節(8) أَظْلَمَ アズラマ 不正を 名詞・対格・男性・単数
53章52節(9) وَأَطْغَى ワ・アトガㇵー そして反抗を 接続詞+名詞・対格・男性・単数
53章53節(1) وَالْمُؤْتَفِكَةَ ワ・ル・ムッタフィカタ そしてその転覆した[所(ソドムとゴモラ)を] 接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・女性
53章53節(2) أَهْوَى アフワー [彼は]ひっくり返しました 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章54節(1) فَغَشَّاهَا ファ・ガㇵシャー・ハー それで[彼は]覆いました、それを 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
53章54節(2) مَا マー 〜もの(石)で 代名詞・関係
53章54節(3) غَشَّى ガㇵシャー [彼は]覆う 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章55節(1) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのにどれを〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
53章55節(2) آلَاء アーラーイ 諸々の恩寵の 名詞・属格・男性・複数
53章55節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
53章55節(4) تَتَمَارَى タタマーラー [あなたは]疑う 動詞・未完了・二人称・男性・単数
53章56節(1) هَذَا ハーダㇵー これ(マホメット)は 代名詞・指示・男性・単数
53章56節(2) نَذِيرٌ ナディㇶールン 一警告者(です) 名詞・不定・主格・男性
53章56節(3) مِّنَ ミナ 〜中の 前置詞
53章56節(4) النُّذُرِ ン・ヌドゥㇷリ その警告者たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
53章56節(5) الْأُولَى ル・ウーラー その昔(からの) 定冠詞+名詞・主格・女性
53章57節(1) أَزِفَتْ アズィファティ [それは]近づきました 動詞・完了・三人称・女性・単数
53章57節(2) الْآزِفَةُ ル・アーズィファ[トゥ] その近づく[日は] 定冠詞+分詞・能動・主格・女性
53章58節(1) لَيْسَ ライサ [彼は]存在しません 動詞・完了・三人称・男性・単数
53章58節(2) لَهَا ラ・ハー それを 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数
53章58節(3) مِن ミン 〜[の]所に 前置詞
53章58節(4) دُونِ ドゥーニ 〜[の]他の 名詞・属格
53章58節(5) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
53章58節(6) كَاشِفَةٌ カーシファ[トゥン] 移す[者は] 分詞・不定・能動・主格・女性
53章59節(1) أَفَمِنْ ア・ファ・ミン それで〜[の]故に〜か? 疑問+助詞・補足+前置詞
53章59節(2) هَذَا ハーダㇵー この 代名詞・指示・男性・単数
53章59節(3) الْحَدِيثِ ル・ハディーティㇶ その話の 定冠詞+名詞・属格・男性
53章59節(4) تَعْجَبُونَ タァジャブー・ヌ[ァ] あなたたちは驚く 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
53章60節(1) وَتَضْحَكُونَ ワ・タドハクー・ナ そしてあなたたちは笑う(のか?) 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
53章60節(2) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはない(のか?) 接続詞+助詞・否定
53章60節(3) تَبْكُونَ タブクー・ヌ[ァ] あなたたちは泣く 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
53章61節(1) وَأَنتُمْ ワ・アンツム そしてあなたたちは〜(か?) 助詞・情況+代名詞・人称・二人称・男性・複数
53章61節(2) سَامِدُونَ サーミドゥーヌ[ァ] 楽しむ[者たち](である) 分詞・能動・主格・男性・複数
53章62節(1) فَاسْجُدُوا ファ・スジュド・ゥー だからあなたたちはひれ伏しなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
53章62節(2) لِلَّهِ リ・ッ・ラヒ 御神に 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
53章62節(3) وَاعْبُدُوا ワ・ウブ[ド・ゥ] そして(彼を)あなたたちは崇め拝みなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
コーラン(私訳) 53章 アン・ナジム 星 メッカ啓示
☞1節 一 [それ(星)が]沈む時 星によって(誓う)
☞2節 二 あなたたちの仲間(マホメット)は迷っていることはありません また[彼は]間違っていることもありません
☞3節 三 そして(彼自身の)望むことについて[彼は]語ることはありません
☞4節 四 それは(神から彼に)明らかに示されようとする啓示以外(である)ことはありません
☞5節 五 力の強大な者(天使)が彼(マホメット)に教えました
☞6節 六 (彼は)深い思慮分別の持ち主(です) そして[彼は]立ち上がりました
☞7節 七 そして彼は最も高い所(の)地平線に(現れました)
☞8節 八 それから[彼は]近づきました そして[彼は]降りて来ました
☞9節 九 そして[それは]距離に(して)弓二つあるいはもっと近い所でした
☞10節 一〇 そこで[彼(神)が]啓示したことを彼の僕(マホメット)の許に[彼(天使)は]啓示しました
☞11節 一一 その(マホメットの)心は見たことを偽ることはありません
☞12節 一二 それで[彼が]見たということについてあなたたちは彼に異議を唱えられるのか?
☞13節 一三 そして勿論確かに 再度(の)降下に(際して)[彼(マホメット)は]彼(天使)を見ました
☞14節 一四 最果てに置かれているシドラ樹(ロト樹)の近くに
☞15節 一五 それの近くに住まいの(楽)園が(あります)
☞16節 一六 覆うものがシドラ樹(ロト樹)を覆う時
☞17節 一七 (マホメットの)視線は(対象を)逸れたことはありません そして[それは](対象を)超え過ぎたことはありません
☞18節 一八 勿論確かに 彼の主の徴の中の最も大いなる[ものを][彼は]見ました
☞19節 一九 それであなたたちはどう考えますか?アッ・ラートとアル・ウッザーの(ことを)
☞20節 二〇 そしてその他のもの(として)三番目にマナートの(ことをどう考えますか?)
☞21節 二一 あなたたちに男性(息子)が そして彼(神)に女性(娘)が(ある)のか?
☞22節 二二 それではこれは不公平な分配(です)
☞23節 二三 それはあなたたちとあなたたちの先祖たちがそれらに名付けた名前以外(である)ことはありません それに対して権威の何も御神が下したことはありません 思いこみと心が願い望むことを除いて彼等は従うことはありません そして勿論確かに 導きの彼等の主の許から[それ(導き)が]彼等にやって来ています
☞24節 二四 それとも[彼(人間)が]願い望んだものは人間に(属する)のか?
☞25節 二五 しかし来世と現世は御神に(属します)
☞26節 二六 そして天の中の天使たちの数の如何に多くても 何事にも彼等の執り成しが役立つことはありません 御神が望む者に対して許可し そして承認する時以降を除いて
☞27節 二七 真に来世を信じない者たちは 確かに天使たちに女性(の)名前を名付けます
☞28節 二八 そして彼等にとってそれについて知識の何一つ(ある)ことはありません 臆説を除いて彼等は従うことはありません そして真に臆説は何事にも真理の代わりに役立つことはありません
☞29節 二九 だから私たち(神)の注意(戒め)から背を向ける者 そしてこの世の生活を除いて望まない者から [あなた(マホメット)は]顔を背けなさい
☞30節 三〇 それ(この世の生活)が知識の中の彼等の総計(です) 真にあなたの主は 彼(主)の道から迷っている者について最も知る者(です) そして彼は導きに従っている者について最も知る者(です)
☞31節 三一 そしてあの天の中に(ある)ものと この地の[の]中に(ある)ものは御神に(属します) それ故に悪いことをした者たちを彼等がしたことに応じて[彼は]報います そして善いことをした者たちを最善のものによって[彼は]報います
☞32節 三二 罪の大きなものを そして小さな過ちを除いて不道徳な行為を避ける者たちに 真にあなたの主は容赦の広大である[者](です) 彼はこの地からあなたたちを創った時 そしてあなたたちがあなたたちの母たちの胎[の]中に胎児(であった)時あなたたちについて最も知る者(です) だからあなたたち自身をあなたたちが浄いものとすることはいけません 彼は(神を)恐れる者について最も知る者(です)
☞33節 三三 それであなた(マホメット)は見たか?(真理から)背を向けた者を
☞34節 三四 そして僅かなものを与え そして手を引いた(者を)
☞35節 三五 見えない世界の知識が彼の許に(あるの)か?それで彼は見得るのか?
☞36節 三六 それとも[彼は]告げられたことはないのか?モーセの聖典の言葉の中に(ある)ことを
☞37節 三七 そして(神の命令を)完全に実行したアブラハムの(聖典の言葉の中にあることを)
☞38節 三八 重荷を負っている[者は]他(の)重荷を負うことはないと
☞39節 三九 そして[彼(人間)は]努力したもの以外人間に属することはないと
☞40節 四〇 そして彼の努力はすぐに点検されることになると
☞41節 四一 それから最も十分な報奨を[彼は]それ(努力)に報われることになります
☞42節 四二 そしてあなたの主の許に最終の戻される[所](はある)と
☞43節 四三 そしてそれは彼(である)と 彼(主)が(人間を)笑わせます そして[彼が](人間を)泣かせます
☞44節 四四 そしてそれは彼(である)と 彼が死を与えます そして[彼が]命を与えます
☞45節 四五 そしてそれは彼(である)と 男性と女性の対のものを[彼が]創りました
☞46節 四六 一滴の精液の中から [それが]放出される時
☞47節 四七 そしてもう一つの創造(復活)は彼の上に(ある)と
☞48節 四八 そしてそれは彼(である)と 彼が富ませます そして[彼が]満足させます
☞49節 四九 そしてそれは彼(である)と 彼がシリウス(狼星)の主(です)
☞50節 五〇 そしてそれは彼(である)と 大昔アード(族)を[彼が]滅ぼしました
☞51節 五一 そしてサムードの(民を滅ぼしました) [彼は](一人も)残しませんでした
☞52節 五二 そして以前にノアの民を(滅ぼしました) 真に彼等は不正と反抗を(極めて)いました
☞53節 五三 そしてその転覆した[所(ソドムとゴモラ)を][彼は]ひっくり返しました
☞54節 五四 それで[彼は]覆うもの(石)でそれを覆いました、
☞55節 五五 それなのにあなたの主の恩寵のどれを[あなたは]疑うのか?
☞56節 五六 これ(マホメット)は昔(からの)警告者たちの中の一警告者(です)
☞57節 五七 その近づく[日は]近づきました
☞58節 五八 それを移す[者は]御神の他に存在しません
☞59節 五九 それでこの話の故にあなたたちは驚くのか?
☞60節 六〇 そしてあなたたちは笑う(のか?)そしてあなたたちは泣かない(のか?)
☞61節 六一 そしてあなたたちは楽しむ[者たち](である)(のか?)
☞62節 六二 だから御神にあなたたちはひれ伏しなさい そして(彼を)あなたたちは崇め拝みなさい
Office Murakami
「コーラン經」 星辰品 第五十三 [アル・ナジム] 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
星辰品[アル・ナジム](1-62節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 落つる星によりて、
二 爾曹の友(麻訶末)は誤らず、誘惑せず、
三 また私意を語らず。
四 そは默示に外ならず、
五 (渠に)默示したる。
六 偉大なる者、理解を以てそを渠にヘへき。
七 渠天際の最高處に出現せり。
八 漸次に(豫言者に)近づけり、
九 兩弓の距離まで、否とよ更に近く。
一〇 その天啓をその奴僕に默示せり。
一一 渠(麻訶末)の心はその見し所を僞らず。
一二 さるに爾曹渠の見し所に就きて渠と爭ふか。
一三 渠また他日渠を見き、
一四 其前を何人もぎらざるロト樹の傍に、
一五 それに近く永刧の樂園あり。
一六 ロト樹その掩ふ所を掩ふ時、
一七 その眼は淀まず迷はず、
一八 洵に其上帝の最大の表徵(の或もの)を見たりき。
一九 何とか思ふ、アル・ラトとアル・ウッザと
二〇 第三の女~マナーとに就きて。
二一 爾曹は男兒を、~は女子を有つか。
二二 さらばこれ不公の配當なり。
二三 爾曹と爾曹の祖先が(女~と)名けし所は空名のみ。~は(その禮拜に就きて)何事をも默示せざりき。渠等は唯空說を襲踏しその欲する所に追從するのみ。眞の示ヘは上帝より至る。
二四 人はその欲する何ものをも有てりや。
二五 來世も現世も~に在り。
二六 如何に多數の天使天に在りとも、その勸解はuなからん、
二七 ~がその欲する所その納るゝ所に允許を與ふるまでは。
二八 洵に來世を信ぜざるものは天使を女性とす。
二九 されど渠等は何等の知識なく、たゞ空說に從ふのみ、空說は毫も眞理に關せず。
三〇 さればわがヘ戒に背きて只管現世に執着する者より去れ。
三一 これ渠等の知識の最高なり。洵に上帝は能く道を誤る者を知り、能く正しく導かるゝ者を知れり。
三二 ~に天地にあるものゝ屬するは、惡を行ひし者にその所業に應じて報い善を行ひし者に最優れし酬を與へんが爲なり。
三三 大なる罪惡しき罪を避け唯輕き過失ある者には洵に上帝は慈惠を加へん。~は爾曹を地より出せし時爾曹母の胎內に在りし時能く爾曹を知れり。故に爾曹自正す勿れ。~は最よく誰か(~を)畏るゝかむ知れり。
三四 何とか思ふ、(眞理より)背きて
三五 與ふること少く貪りてその手を止むる者に就きて。
三六 渠は未來を求むるまでに未來の知識ありや。
三七 モーセの法典にある所を知らざりしか、
三八 忠誠なりしアブラハムの聖典を。
三九 (詳にいはゞ)負擔せる心は他の負擔を負ふ能はず、
四〇 自己の勞の外何ものも人に歸せず、
四一 その勞は必ず今後明白にさるべく、
四二 それが爲に潤澤なる報酬を以て報はるべく、
四三 爾曹の上帝に(萬有の)最後は歸すべく、
四四 ~は笑はせ泣かせ、
四五 死を與へ生を授け、
四六 男女兩性を生ず、
四七 その猿より、
四八 更に他の創造(則、復活)も亦~に在り、
四九 ~は富ませ得せしめ、
五〇 ~は狼星の主なり、
五一 ~は古のアド(族)を破滅し、
五二 タームドを破滅して遺類を存せず、
五三 またその前にノアの民をその最甚しき不正と惡行との爲に破滅し、
五四 顚覆せる城市を顚覆し、
五五 掩蔽せる城市を掩蔽せしを。
五六 されば(人々)爾曹の上帝の慈恩に就きて孰をか爭はんとにや。
五七 此(わが使徒)は従前の說ヘ者の如く一説ヘ者なり。
五八 (審判の)近づく日は近づく。たゞ~の外何人もその定まれる時を知らず。
五九 されば爾曹この新默示を恠しむや、
六〇 爾喜び笑ひて泣かずや、
六一 その閧嬉戯に送るや、
六二 さらず、寧~を禮拜して之に仕へよ。
星辰品[アル・ナジム](1-62節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
これ亦冒頭の星辰の字面を借りて名づく。前後兩段より成ることも亦散布山嶽兩品に似たり。ネルデケは以て殘闕の兩經を後に編纂者の撮合せるものと爲す。
時代
一九−二三節によれば宣傳第五年、二六−三三節はそれより稍後れて出づ。五八−六二は別に一小篇を爲せるが如く、これと最初の十八節とは前二段より古きが如し。
內容
麻訶末の可蘭を授りし誓(一−五)。
天使臨向の記(六−一八)。
ゥ~祇に就きての默示(一九−二三)。
女~の勸解を信ずるの妄(二四−三一)。
~の全智全能(三三)。
審判の日に負擔を分たんとするの妄(三四−五六)。
麻訶末は警戒のヘを說く、審判の近づくに備へよ(五七−六二)。
星辰品[アル・ナジム](1-62節)の註釋(文字の解釈)
一 落つる星或は昇る星とあり。また特に金牛星群を指すとの說あり。
六 偉大なる者は天使ガブリエル。
一四 ロト樹は第七天~の寳座の右に生ふといふ。シドラーShidrahといひ、印度のベルBer(林氏のZizyphus Jujuba)
一六 掩ふ所を掩ひ云々、此樹の掩ふ所は言說に絶するものと爲すと、天使悉く此樹蔭に集まるをいふとの說、また樹梢の群島と解する者もあり。
一九 アル・ラトAl latはヘロドトスに默伽の東ナクーラーNakhlahの~なるアリラトAlilatならん。アル・ウッザAl UzzaはキナナーKinanah族の~。
五〇 大狼星は古の亞剌伯族の~として崇拜せし所。
OfficeMurakami